Misplaced Pages

Equal-to-apostles

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Equal-to-apostles or equal-to-the-apostles is a special title given to some saints in Eastern Orthodoxy and in Byzantine Catholicism . The title is bestowed as a recognition of these saints' outstanding service in the spreading and assertion of Christianity , comparable to that of the original apostles .

#876123

33-512: Below is a partial list of saints who are called equal-to-the-apostles : As George Ostrogorsky relates, the insistence of pre-Christian Roman emperors on being worshipped as gods had always been a fundamental stumbling block for early Christians (see Anti-Christian policies in the Roman Empire ). Nevertheless, even with the advent of Christian emperors, of which Constantine the Great was

66-639: A Working Group of the United Nations , in 1987 recommended a romanization system for geographical names, which was based on the 1983 version of GOST 16876-71 . It may be found in some international cartographic products. American Library Association and Library of Congress (ALA-LC) romanization tables for Slavic alphabets are used in North American libraries and in the British Library since 1975. The formal, unambiguous version of

99-600: A later editor, or "interpolator," had reduced his status to isepiskopos —Equal-to-a-Bishop—so as to make Constantine seem more modest. In contrast to this, Jonathan Bardill states rather bluntly that our sources do not directly speak of Constantine as an equal of the apostles until the 5th century (that is, after Eusebius). This characterization was not without its problems, however. As alluded to above, though Constantine himself may very much have intended to be recognized as isapóstolos , many theologians and churchmen were made uneasy at this prospect. As Gilbert Dagron explains,

132-597: A regular member two years later. An Institute of Byzantinology was created within the Academy in 1948 with himself as director, a post he held until his death. He was chief editor of the Institute's house organ, the Zbornik radova Vizantološkog instituta , through its 16th volume which appeared in 1975. He also supervised the monograph series of the Institute of which the choice items were his own study Pronija (1951) and

165-453: A system of transliteration fitted for their keyboard layout , such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic. There are a number of distinct and competing standards for the romanization of Russian Cyrillic , with none of them having received much popularity, and, in reality, transliteration is often carried out without any consistent standards. Scientific transliteration, also known as

198-637: A work which saw three German editions (1940, 1952, 1963) and two editions in the English language (1st ed. 1956 (UK) and 1957 (USA), 2nd ed. 1968 (UK) and 1969 (USA)), and translations into more than 10 other languages. Ostrogorsky died in Belgrade in 1976. Romanization of Russian The romanization of the Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into

231-595: Is an adoption of an ICAO standard for travel documents. It was used in Russian passports for a short period during 2010–2013 ( see below ). The standard was substituted in 2013 by GOST R ISO/ IEC 7501-1-2013, which does not contain romanization, but directly refers to the ICAO romanization ( see below ). Names on street and road signs in the Soviet Union were romanized according to GOST 10807-78 (tables 17, 18), which

264-753: Is an equivalent of GOST 16876-71 and was adopted as an official standard of the COMECON . GOST 7.79-2000 System of Standards on Information, Librarianship, and Publishing–Rules for Transliteration of the Cyrillic Characters Using the Latin Alphabet is an adoption of ISO 9:1995 . It is the official standard of both Russia and the Commonwealth of Independent States (CIS). GOST 52535.1-2006 Identification cards. Machine readable travel documents. Part 1. Machine readable passports

297-423: Is based on its predecessor ISO/R 9:1968, which it deprecates; for Russian, the two are the same except in the treatment of five modern letters. ISO 9:1995 is the first language-independent, univocal system of one character for one character equivalents (by the use of diacritics) that faithfully represents the original and allows for reverse transliteration for Cyrillic text in any contemporary language. The UNGEGN ,

330-658: The Church of the Holy Apostles to be his tomb in Constantinople: [This edifice] the emperor consecrated with the desire of perpetuating the memory of the apostles of our Saviour. He had, however, another object in erecting this building: an object at first unknown, but which afterwards became evident to all. He had in fact made choice of this spot in the prospect of his own death, anticipating with extraordinary fervor of faith that his body would share their title with

363-815: The International Scholarly System , is a system that has been used in linguistics since the 19th century. It is based on the Czech alphabet and formed the basis of the GOST and ISO systems. OST 8483 was the first Soviet standard on romanization of Russian, introduced on 16 October 1935. Developed by the National Administration for Geodesy and Cartography at the USSR Council of Ministers , GOST 16876-71 has been in service since 1973. Replaced by GOST 7.79-2000. This standard

SECTION 10

#1732764817877

396-454: The Latin script ), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout ( JCUKEN ). In the latter case, they would type using

429-576: The University of Heidelberg (1921), where he devoted himself initially to philosophy, economics, and sociology, though he also took classes in classical archaeology. His teachers included Karl Jaspers , Heinrich Rickert , Alfred Weber and Ludwig Curtius . His interest in history, especially Byzantine history, was awakened by Percy Ernst Schramm . After studying various aspects of Byzantinology in Paris (1924–25), Ostrogorsky received his doctorate from

462-642: The University of Heidelberg (1927) with the dissertation The Rural Tax Community of the Byzantine Empire in the Tenth Century . He then taught as Privatdozent in Breslau from 1928 and moved to Belgrade in 1933. Ostrogorsky concerned himself with three main areas of research: economic, social, and institutional history with a focus on Byzantine peasantry, Byzantine theology, and imperial ideology, and Byzantine-Slavic relations, in particular in

495-645: The Balkans. Ostrogorsky taught at the University of Belgrade 's Faculty of Philosophy , where he was the chair for Byzantinology. Ostrogorsky made the Kingdom of Yugoslavia his permanent home and taught at Belgrade for 40 years until his retirement in 1973, leaving the Chair for Byzantinology to Božidar Ferjančić . He was made a Corresponding Member of the Serbian Academy of Sciences and Arts in 1946 and

528-588: The Belgrade Institute became, along with Munich , Paris , and Dumbarton Oaks , a leading center of research in the field of Byzantinology. Ostrogorsky remained faithful to Belgrade to the very end, although over the years suggestions were made that he take up residence in an American or Soviet center of Byzantine studies. His best-known work was the standard History of the Byzantine State ( German : Geschichte des byzantinischen Staates ),

561-619: The Oxford University Press, and a variation was used by the British Library to catalogue publications acquired up to 1975. The Library of Congress system (ALA-LC) is used for newer acquisitions. The BGN/PCGN system is relatively intuitive for Anglophones to read and pronounce. In many publications, a simplified form of the system is used to render English versions of Russian names, typically converting ë to yo , simplifying -iy and -yy endings to -y , and omitting apostrophes for ъ and ь . It can be rendered using only

594-520: The actual title of isapóstolos in reference to Constantine. John Julius Norwich maintains that "for the last few years of his life, Constantine had regularly used the title isapóstolos ", though he does not cite a primary source. The New Catholic Encyclopedia (supplement 2010) states that Eusebius did refer to Constantine with this title, although it too does not cite a primary source. Aidan Nichols also shares this view, positing that Eusebius did indeed describe Constantine as isapóstolos , but that

627-518: The apostles themselves [τῆς τῶν ἀποστόλων προσρήσεως κοινωνὸν], and that he should thus even after death become the subject, with them, of the devotions which should be performed to their honor in this place. He accordingly caused twelve coffins to be set up in this church, like sacred pillars in honor and memory of the apostolic number, in the center of which his own was placed, having six of theirs on either side of it. Symbolism aside, modern scholars offer differing accounts as to whether Eusebius ever used

660-619: The ascendancy." In time, however, the soon-to-be-sainted Constantine would nevertheless become firmly established as isapóstolos , being enshrined as such in the Bibliotheca Hagiographica Graeca and other Byzantine literature (ex. Anna Komnene confidently calls him the 13th apostle in the Alexiad , to whom she likens her father Alexius ). Indeed, in this capacity he proved to be an irresistible model for many later Byzantine rulers, who would regularly make use of

693-622: The basic letters and punctuation found on English-language keyboards: no diacritics or unusual letters are required, although the interpunct character (·) may be used to avoid ambiguity. This particular standard is part of the BGN/PCGN romanization system which was developed by the United States Board on Geographic Names and by the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use . The portion of

SECTION 20

#1732764817877

726-456: The difficulty was not necessarily that Constantine was unworthy (merely immodest, more like), but rather that the title resulted in a very ambiguous mixing of church and state. Thus when Sozomen deals with Constantine's funeral in his ecclesiastical history, he makes a point of saying that bishops were afterwards interred in the same place, "for the hierarchical dignity is not only equal in honor to imperial power, but, in sacred places, even takes

759-644: The first, the sovereign's power maintained a distinctly divine flavour. Indeed, to use Ostrogorsky's more strongly worded phrasing, "the Roman-Hellenistic cult of the sovereign lived on in the Christian Byzantine empire in all its ancient glory." The Greek term for "Equal-to-the-Apostles", isapóstolos, was used in the late Roman/Byzantine empire to contribute to this divine imperial image. Constantine himself seems to have had this in mind when, according to Eusebius of Caesarea , he designed

792-496: The introduction of a dedicated Latin alphabet for writing the Russian language. Such an alphabet would not necessarily bind closely to the traditional Cyrillic orthography. The transition from Cyrillic to Latin has been proposed several times throughout history (especially during the Soviet era), but was never conducted on a large scale, except for informal romanizations in the computer era. The most serious possibility of adoption of

825-528: The multivolume collection of Byzantine Sources for the History of the Nations of Yugoslavia. Ostrogorsky repaid in more than one way the hospitality he met with in his new country; he created a new generation of Yugoslav Byzantinists, broadened the horizons of Yugoslav historians by the example of his personal research, and provided for them closer contacts with the world scholarly community. Under his guidance,

858-484: The new system and the old one, citizens who wanted to retain the old version of a name's transliteration, especially one that had been in the old pre-2010 passport, could apply to the local migration office before they acquired a new passport. The standard was abandoned in 2013. In 2013, Order No. 320 of the Federal Migration Service of Russia came into force. It states that all personal names in

891-459: The passports must be transliterated by using the ICAO system , which is published in Doc 9303 " Machine Readable Travel Documents, Part 3 ". The system differs from the GOST R 52535.1-2006 system in two things: ц is transliterated into ts (as in pre-2010 systems), ъ is transliterated into ie (a novelty). In a second sense, the romanization or Latinization of Russian may also indicate

924-410: The system for bibliographic cataloguing requires some diacritics, two-letter tie characters , and prime marks. The standard is also often adapted as a "simplified" or "modified Library of Congress system" for use in text for a non-specialized audience, omitting the special characters and diacritics, simplifying endings, and modifying iotated initials. British Standard 2979:1958 is the main system of

957-502: The system pertaining to the Russian language was adopted by BGN in 1944 and by PCGN in 1947. In Soviet international passports , transliteration was based on French rules but without diacritics and so all names were transliterated in a French-style system . In 1997, with the introduction of new Russian passports , a diacritic-free English-oriented system was established by the Russian Ministry of Internal Affairs , but

990-447: The system was also abandoned in 2010. In 2006, GOST R 52535.1-2006 was adopted, which defines technical requirements and standards for Russian international passports and introduces its own system of transliteration. In 2010, the Federal Migration Service of Russia approved Order No. 26, stating that all personal names in the passports issued after 2010 must be transliterated using GOST R 52535.1-2006. Because of some differences between

1023-450: The title isapóstolos themselves—for political—as well as religious reasons. George Ostrogorsky George Alexandrovich Ostrogorsky ( Russian : Георгий Александрович Острогорский , romanized :  Georgiy Aleksandrovich Ostrogorskiy ; Serbian : Георгије Александрович Острогорски , Georgije Aleksandrovič Ostrogorski ; 19 January 1902 – 24 October 1976) was a Russian-born Yugoslavian historian and Byzantinist who

Equal-to-apostles - Misplaced Pages Continue

1056-497: Was amended by newer Russian GOST R 52290-2004 (tables Г.4, Г.5), the romanizations in both the standards are practically identical. ISO/R 9, established in 1954 and updated in 1968, was the adoption of the scientific transliteration by the International Organization for Standardization (ISO). It covers Russian and seven other Slavic languages. ISO 9:1995 is the current transliteration standard from ISO. It

1089-544: Was widely known for his achievements in Byzantine studies . He was a professor at the University of Belgrade . Ostrogorsky was born in Saint Petersburg , Russian Empire , the son of a secondary school principal and a writer on pedagogical subjects. He completed his secondary education in a St. Petersburg classical gymnasium and thus acquired knowledge of Greek early in life. He began his university studies at

#876123