Misplaced Pages

Lam Tin station

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

The Ministry of Education ( MOE ; Chinese : 教育部 ; pinyin : Jiàoyùbù ; Pe̍h-ōe-jī : Kàu-io̍k-pō͘ ; Pha̍k-fa-sṳ : Kau-yuk Phu ) is the ministry of Taiwan responsible for incorporating educational policies and managing public schools and it oversees the educational administrative agencies of local governments.

#63936

30-557: Lam Tin ( Chinese : 藍田 ; Cantonese Yale : Làamtìn ) is a station on the Hong Kong MTR Kwun Tong line built as a part of the extension to Quarry Bay . The station is linked to the nearby hillside community of Lam Tin by a series of escalators. In the 1980s, the Eastern Harbour Crossing (EHC or EHT) was planned by the colonial government. Following the successful performance of

60-844: A New Southbound Talent Development Program in 2017 to promote educational exchange with India. In November 2023, Montana governor Greg Gianforte announced that the Montana Office of the Commissioner of Higher Education signed a new memorandum of understanding with the Taiwanese MOE to create a Mandarin Chinese language program at the University of Montana in Missoula and an educational exchange program at Montana Technological University . This partnership followed

90-509: A certain extent in South Korea , remain virtually identical to traditional characters, with variations between the two forms largely stylistic. There has historically been a debate on traditional and simplified Chinese characters . Because the simplifications are fairly systematic, it is possible to convert computer-encoded characters between the two sets, with the main issue being ambiguities in simplified representations resulting from

120-653: A first wave of Montana Tech students who, after a 2022 MOU, studied at the Minghsin University of Science and Technology . In December 2023, the MOE hosted a delegation from the University of Scranton led by Joseph G. Marina to explore partnerships with Taiwanese universities. The trip followed a series of exchanges between the university and the MOE, leading to Taiwanese cultural programs, lectures, and film festivals in Scranton starting in 2010. The following

150-613: A standard set of Chinese character forms used to write Chinese languages . In Taiwan , the set of traditional characters is regulated by the Ministry of Education and standardized in the Standard Form of National Characters . These forms were predominant in written Chinese until the middle of the 20th century, when various countries that use Chinese characters began standardizing simplified sets of characters, often with characters that existed before as well-known variants of

180-869: Is 産 (also the accepted form in Japan and Korea), while in Hong Kong, Macau and Taiwan the accepted form is 產 (also the accepted form in Vietnamese chữ Nôm ). The PRC tends to print material intended for people in Hong Kong, Macau and Taiwan, and overseas Chinese in traditional characters. For example, versions of the People's Daily are printed in traditional characters, and both People's Daily and Xinhua have traditional character versions of their website available, using Big5 encoding. Mainland companies selling products in Hong Kong, Macau and Taiwan use traditional characters in order to communicate with consumers;

210-409: Is mixed as an elevated, ground level, and underground station). The concourse is the first floor down the escalators from the hillside exits. It is divided into two parts: the paid area and the non-paid area. The paid area has escalators down to the platforms and has a postbox , while the non-paid area links the exits and houses a Hang Seng Bank branch. Between the paid and non-paid areas there are

240-493: The Chinese Commercial News , World News , and United Daily News all use traditional characters, as do some Hong Kong–based magazines such as Yazhou Zhoukan . The Philippine Chinese Daily uses simplified characters. DVDs are usually subtitled using traditional characters, influenced by media from Taiwan as well as by the two countries sharing the same DVD region , 3. With most having immigrated to

270-949: The Kensiu language . Ministry of Education (Taiwan) The Taiwanese education ministry's origin goes back to the Ministry of Education, Science, Sports and Culture under the Imperial Japanese government , which took over Taiwan in 1895. During Japanese colonial rule , school attendance for Taiwanese children increased from 3.8% in 1904 to 71.3% in 1943 and literacy in Taiwan became common. Modern schools were formed with widespread establishment of primary schools while higher schooling for Taiwanese people remained rare and secondary schools and colleges were mostly for Japanese nationals. In special cases many Taiwanese did receive higher schooling and many went to Japan for further studies. The current government of Taiwan, officially known as

300-654: The Prince of Wales Charles (now Charles III) officiated the opening of the station, where a commemorative plaque remains on display. After the opening of the EHC, Lam Tin, with the MTR station and bus terminals, became a crucial transport interchange in east Kowloon . The station serves passengers between Tseung Kwan O and other parts of Kowloon, as well as between Hong Kong and Kowloon. Platform screen doors have been in use since late August 2005. The EHC has now been taken over by

330-640: The Shanghainese -language character U+20C8E 𠲎 CJK UNIFIED IDEOGRAPH-20C8E —a composition of 伐 with the ⼝   'MOUTH' radical—used instead of the Standard Chinese 嗎 ; 吗 . Typefaces often use the initialism TC to signify the use of traditional Chinese characters, as well as SC for simplified Chinese characters . In addition, the Noto, Italy family of typefaces, for example, also provides separate fonts for

SECTION 10

#1732793052064

360-614: The Tseung Kwan O line running from Po Lam / LOHAS Park to North Point . Passengers wanting to take the EHC from the Kwun Tong line now have to change trains at Yau Tong . Platforms 1 and 2 share the same island platform. Like Lai King station , Lam Tin station is built on an elevated platform, in which half of the platform is immersed into the Lam Tin Hill and so the station is sealed like other underground stations (but it

390-619: The MTR since 1978, the government decided to extend the Kwun Tong line through a new tunnel to Quarry Bay . It was later decided that before the entrance to the tunnel, trains would stop at a station in the Lam Tin Valley, where it goes into the Sai Tso Wan Hill and then underground to the entrance of the tunnel. The station was opened on 1 October 1989. As part of his official visit to Hong Kong with Princess Diana ,

420-400: The MTR station's opening in 1989, the area around Lam Tin station has been developed into a major transportation interchange in Hong Kong. The shopping centre and Sceneway Plaza above the transportation interchange adjacent to the station were built on a site that used to be occupied by a hillside squatter village. The original Lam Tin community has also seen several rebuilding projects since

450-555: The People's Republic of China, traditional Chinese characters are standardised according to the Table of Comparison between Standard, Traditional and Variant Chinese Characters . Dictionaries published in mainland China generally show both simplified and their traditional counterparts. There are differences between the accepted traditional forms in mainland China and elsewhere, for example the accepted traditional form of 产 in mainland China

480-672: The Republic of China (ROC), was formed in mainland China in 1912. After the retreat of the ROC government to Taiwan in 1949, the ROC Ministry of Education was re-established in Taipei . In 2022, in response to complaints from higher education institutions about the weekly cap on inbound visitors, the MOE reserved extra slots for foreign students to ensure they are not prevented from entering Taiwan. The Ministry of Education (MOE) launched

510-532: The United States during the second half of the 19th century, Chinese Americans have long used traditional characters. When not providing both, US public notices and signs in Chinese are generally written in traditional characters, more often than in simplified characters. In the past, traditional Chinese was most often encoded on computers using the Big5 standard, which favored traditional characters. However,

540-415: The entrance gates and a customer service centre which serves both areas. →        Kwun Tong line towards North Point (Former service) ( Quarry Bay ) → The station offers, on a trial basis, an accessible car service for passengers using wheelchairs. On demand, the service will transport the passengers from either exit A or D1 to exit C, which is accessible. Following

570-493: The inverse is equally true as well. In digital media, many cultural phenomena imported from Hong Kong and Taiwan into mainland China, such as music videos, karaoke videos, subtitled movies, and subtitled dramas, use traditional Chinese characters. In Hong Kong and Macau , traditional characters were retained during the colonial period, while the mainland adopted simplified characters. Simplified characters are contemporaneously used to accommodate immigrants and tourists, often from

600-725: The mainland. The increasing use of simplified characters has led to concern among residents regarding protecting what they see as their local heritage. Taiwan has never adopted simplified characters. The use of simplified characters in government documents and educational settings is discouraged by the government of Taiwan. Nevertheless, with sufficient context simplified characters are likely to be successfully read by those used to traditional characters, especially given some previous exposure. Many simplified characters were previously variants that had long been in some use, with systematic stroke simplifications used in folk handwriting since antiquity. Traditional characters were recognized as

630-682: The majority of Chinese text in mainland China are simplified characters , there is no legislation prohibiting the use of traditional Chinese characters, and often traditional Chinese characters remain in use for stylistic and commercial purposes, such as in shopfront displays and advertising. Traditional Chinese characters remain ubiquitous on buildings that predate the promulgation of the current simplification scheme, such as former government buildings, religious buildings, educational institutions, and historical monuments. Traditional Chinese characters continue to be used for ceremonial, cultural, scholarly/academic research, and artistic/decorative purposes. In

SECTION 20

#1732793052064

660-983: The merging of previously distinct character forms. Many Chinese online newspapers allow users to switch between these character sets. Traditional characters are known by different names throughout the Chinese-speaking world. The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字 ; 正体字 ; zhèngtǐzì ; 'orthodox characters'. This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and traditional, from other variants and idiomatic characters . Users of traditional characters elsewhere, as well as those using simplified characters, call traditional characters 繁體字 ; 繁体字 ; fántǐzì ; 'complex characters', 老字 ; lǎozì ; 'old characters', or 全體字 ; 全体字 ; quántǐzì ; 'full characters' to distinguish them from simplified characters. Some argue that since traditional characters are often

690-677: The official script in Singapore until 1969, when the government officially adopted Simplified characters. Traditional characters still are widely used in contexts such as in baby and corporation names, advertisements, decorations, official documents and in newspapers. The Chinese Filipino community continues to be one of the most conservative in Southeast Asia regarding simplification. Although major public universities teach in simplified characters, many well-established Chinese schools still use traditional characters. Publications such as

720-700: The original standard forms, they should not be called 'complex'. Conversely, there is a common objection to the description of traditional characters as 'standard', due to them not being used by a large population of Chinese speakers. Additionally, as the process of Chinese character creation often made many characters more elaborate over time, there is sometimes a hesitation to characterize them as 'traditional'. Some people refer to traditional characters as 'proper characters' ( 正字 ; zhèngzì or 正寫 ; zhèngxiě ) and to simplified characters as 簡筆字 ; 简笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'simplified-stroke characters' or 減筆字 ; 减笔字 ; jiǎnbǐzì ; 'reduced-stroke characters', as

750-833: The predominant forms. Simplified characters as codified by the People's Republic of China are predominantly used in mainland China , Malaysia, and Singapore. "Traditional" as such is a retronym applied to non-simplified character sets in the wake of widespread use of simplified characters. Traditional characters are commonly used in Taiwan , Hong Kong , and Macau , as well as in most overseas Chinese communities outside of Southeast Asia. As for non-Chinese languages written using Chinese characters, Japanese kanji include many simplified characters known as shinjitai standardized after World War II, sometimes distinct from their simplified Chinese counterparts . Korean hanja , still used to

780-532: The station had been built. The interchange has brought in new residential and commercial demand in the community. The bus termini, the Lei Yue Mun Interchange, and other public transportation facilities had transformed the Lam Tin area into an important transportation hub as well as a commercial and residential centre. Traditional Chinese characters Traditional Chinese characters are

810-583: The traditional character set used in Taiwan ( TC ) and the set used in Hong Kong ( HK ). Most Chinese-language webpages now use Unicode for their text. The World Wide Web Consortium (W3C) recommends the use of the language tag zh-Hant to specify webpage content written with traditional characters. In the Japanese writing system , kyujitai are traditional forms, which were simplified to create shinjitai for standardized Japanese use following World War II. Kyūjitai are mostly congruent with

840-985: The traditional characters in Chinese, save for minor stylistic variation. Characters that are not included in the jōyō kanji list are generally recommended to be printed in their traditional forms, with a few exceptions. Additionally, there are kokuji , which are kanji wholly created in Japan, rather than originally being borrowed from China. In the Korean writing system , hanja —replaced almost entirely by hangul in South Korea and totally replaced in North Korea —are mostly identical with their traditional counterparts, save minor stylistic variations. As with Japanese, there are autochthonous hanja, known as gukja . Traditional Chinese characters are also used by non-Chinese ethnic groups. The Maniq people living in Thailand and Malaysia use Chinese characters to write

870-518: The ubiquitous Unicode standard gives equal weight to simplified and traditional Chinese characters, and has become by far the most popular encoding for Chinese-language text. There are various input method editors (IMEs) available for the input of Chinese characters . Many characters, often dialectical variants, are encoded in Unicode but cannot be inputted using certain IMEs, with one example being

900-587: The words for simplified and reduced are homophonous in Standard Chinese , both pronounced as jiǎn . The modern shapes of traditional Chinese characters first appeared with the emergence of the clerical script during the Han dynasty c.  200 BCE , with the sets of forms and norms more or less stable since the Southern and Northern dynasties period c.  the 5th century . Although

#63936