Matroska is a project to create a container format that can hold an unlimited number of video, audio, picture, or subtitle tracks in one file. The Matroska Multimedia Container is similar in concept to other containers like AVI , MP4 , or Advanced Systems Format (ASF), but is an open standard .
121-509: Matroska file extensions are .mkv for video (which may include subtitles or audio), .mk3d for stereoscopic video, .mka for audio-only files (which may include subtitles), and .mks for subtitles only. The project was announced on 6 December 2002 as a fork of the Multimedia Container Format (MCF), after disagreements between MCF lead developer Lasse Kärkkäinen and soon-to-be Matroska founder Steve Lhomme about
242-570: A basic knowledge of English (the dominant language in film and TV) and thus prefer to hear the original dialogue. Nevertheless, in Spain, for example, only public TV channels show subtitled foreign films, usually at late night. It is extremely rare that any Spanish TV channel shows subtitled versions of TV programs, series or documentaries. With the advent of digital land broadcast TV, it has become common practice in Spain to provide optional audio and subtitle streams that allow watching dubbed programs with
363-569: A captioner to caption them using offline methods. Because different programs are produced under different conditions, a case-by-case basis must consequently determine captioning methodology. Some bulletins may have a high incidence of truly live material, or insufficient access to video feeds and scripts may be provided to the captioning facility, making stenography unavoidable. Other bulletins may be pre-recorded just before going to air, making pre-prepared text preferable. News captioning applications currently available are designed to accept text from
484-463: A closed caption stream that only displays through standard-definition connections. Many HDTVs allow the end-user to customize the captions, including the ability to remove the black band. Song lyrics are not always captioned, as additional copyright permissions may be required to reproduce the lyrics on-screen as part of the subtitle track. In October 2015, major studios and Netflix were sued over this practice, citing claims of false advertising (as
605-611: A coin-operated peep-box Electrotachyscope model were manufactured by Siemens & Halske in Berlin and sold internationally. Nearly 34,000 people paid to see it at the Berlin Exhibition Park in the summer of 1892. Others saw it in London or at the 1893 Chicago World's Fair . On 25 November 1894, Anschütz introduced a Electrotachyscope projector with a 6x8 meter screening in Berlin. Between 22 February and 30 March 1895,
726-545: A combination of some or all of these techniques, and other visual effects . Before the introduction of digital production, a series of still images were recorded on a strip of chemically sensitized celluloid ( photographic film stock ), usually at a rate of 24 frames per second. The images are transmitted through a movie projector at the same rate as they were recorded, with a Geneva drive ensuring that each frame remains still during its short projection time. A rotating shutter causes stroboscopic intervals of darkness, but
847-408: A continuous flow of text as people speak. Stenography is a system of rendering words phonetically, and English, with its multitude of homophones (e.g., there, their, they're), is particularly unsuited to easy transcriptions. Stenographers working in courts and inquiries usually have 24 hours in which to deliver their transcripts. Consequently, they may enter the same phonetic stenographic codes for
968-474: A contract that called for an annual salary of one million dollars. From 1931 to 1956, film was also the only image storage and playback system for television programming until the introduction of videotape recorders . In the United States, much of the film industry is centered around Hollywood, California . Other regional centers exist in many parts of the world, such as Mumbai -centered Bollywood ,
1089-421: A day or two to formulate their opinions. Despite this, critics have an important impact on the audience response and attendance at films, especially those of certain genres . Mass marketed action , horror , and comedy films tend not to be greatly affected by a critic's overall judgment of a film. The plot summary and description of a film and the assessment of the director's and screenwriters' work that makes up
1210-540: A few decades before it was successfully combined with a method to record series of sequential images in real-time. In 1878, Eadweard Muybridge eventually managed to take a series of photographs of a running horse with a battery of cameras in a line along the track and published the results as The Horse in Motion on cabinet cards . Muybridge, as well as Étienne-Jules Marey , Ottomar Anschütz and many others, would create many more chronophotography studies. Muybridge had
1331-405: A film or television program, the picture and each sentence of the audio are analyzed by the subtitle translator; also, the subtitle translator may or may not have access to a written transcript of the dialogue. Especially in the field of commercial subtitles, the subtitle translator often interprets what is meant, rather than translating the manner in which the dialogue is stated; that is, the meaning
SECTION 10
#17327811343211452-430: A five-step design and editing process, and does much more than simply display the text of a program. Offline captioning helps the viewer follow a story line, become aware of mood and feeling, and allows them to fully enjoy the entire viewing experience. Offline captioning is the preferred presentation style for entertainment-type programming. Subtitles for the deaf or hard-of-hearing (SDH) is an American term introduced by
1573-551: A flashing soda can during a screening). These fields may further create derivative fields, such as a movie review section in a newspaper or a television guide. Sub-industries can spin off from film, such as popcorn makers, and film-related toys (e.g., Star Wars figures ). Sub-industries of pre-existing industries may deal specifically with film, such as product placement and other advertising within films. The terminology used for describing motion pictures varies considerably between British and American English . In British usage,
1694-407: A foreign language into the native language of the audience. It is not only the quickest and cheapest method of translating content, but is also usually preferred as it is possible for the audience to hear the original dialogue and voices of the actors. Subtitle translation may be different from the translation of written text or written language. Usually, during the process of creating subtitles for
1815-764: A more dynamic and engaging experience for the viewer. The development of scene construction through mise-en-scène , editing, and special effects led to more sophisticated techniques that can be compared to those utilized in opera and ballet. The French New Wave movement of the late 1950s and 1960s also embraced the montage technique, with filmmakers such as Jean-Luc Godard and François Truffaut using montage to create distinctive and innovative films. This approach continues to be influential in contemporary cinema, with directors employing montage to create memorable sequences in their films. In contemporary cinema, montage continues to play an essential role in shaping narratives and creating emotional resonance. Filmmakers have adapted
1936-425: A new section or sequence within a film. This technique can be used to convey a narrative or to create an emotional or intellectual effect by juxtaposing different shots, often for the purpose of condensing time, space, or information. Montage can involve flashbacks , parallel action, or the interplay of various visual elements to enhance the storytelling or create symbolic meaning . The concept of montage emerged in
2057-553: A note on the screen, even after the character has finished speaking, to both preserve form and facilitate understanding. For example, Japanese has multiple first-person pronouns (see Japanese pronouns ) and each pronoun is associated with a different degree of politeness. In order to compensate during the English translation process, the subtitle translator may reformulate the sentence, add appropriate words or use notes. Real-time translation subtitling usually involves an interpreter and
2178-466: A projection before 1882. He then further developed the device into the Théâtre Optique which could project longer sequences with separate backgrounds, patented in 1888. He created several movies for the machine by painting images on hundreds of gelatin plates that were mounted into cardboard frames and attached to a cloth band. From 28 October 1892 to March 1900 Reynaud gave over 12,800 shows to
2299-562: A relationship between the content in the separate shots in the minds of the viewer. It is this relationship that makes all film storytelling possible. In a simple example, if a person is shown looking out a window, whatever the next shot shows, it will be regarded as the view the person was seeing.) Each scene was a single stationary shot with the action occurring before it. The scenes were later broken up into multiple shots photographed from different distances and angles. Other techniques such as camera movement were developed as effective ways to tell
2420-591: A result of regulations that stipulate that virtually all TV eventually must be accessible for people who are deaf and hard-of-hearing. In practice, however, these "real time" subtitles will typically lag the audio by several seconds due to the inherent delay in transcribing, encoding, and transmitting the subtitles. Real time subtitles are also challenged by typographic errors or mishearing of the spoken words, with no time available to correct before transmission. Some programs may be prepared in their entirety several hours before broadcast, but with insufficient time to prepare
2541-479: A short subtitled presentation projected onscreen, while completing a response worksheet. To be really effective, the subtitling should have high quality synchronization of audio and text, and better yet, subtitling should change color in syllabic synchronization to audio model, and the text should be at a level to challenge students' language abilities. Studies (including those by the University of Nottingham and
SECTION 20
#17327811343212662-526: A source of profit almost as soon as the process was invented. Upon seeing how successful their new invention, and its product, was in their native France, the Lumières quickly set about touring the Continent to exhibit the first films privately to royalty and publicly to the masses. In each country, they would normally add new, local scenes to their catalogue and, quickly enough, found local entrepreneurs in
2783-530: A stenographer working concurrently, whereby the former quickly translates the dialogue while the latter types; this form of subtitling is rare. The unavoidable delay, typing errors, lack of editing, and high cost mean that real-time translation subtitling is in low demand. Allowing the interpreter to directly speak to the viewers is usually both cheaper and quicker; however, the translation is not accessible to people who are deaf and hard-of-hearing. Some subtitlers purposely provide edited subtitles or captions to match
2904-415: A story with film. Until sound film became commercially practical in the late 1920s, motion pictures were a purely visual art , but these innovative silent films had gained a hold on the public imagination. Rather than leave audiences with only the noise of the projector as an accompaniment, theater owners hired a pianist or organist or, in large urban theaters, a full orchestra to play music that fit
3025-687: A time through "peep show" devices such as the Electrotachyscope , Kinetoscope and the Mutoscope . Not much later, exhibitors managed to project films on large screens for theatre audiences. The first public screenings of films at which admission was charged were made in 1895 by the American Woodville Latham and his sons, using films produced by their Eidoloscope company, by the Skladanowsky brothers and by
3146-486: A timecoded caption file for automatic play-out. Pre-prepared captions look similar to offline captions, although the accuracy of cueing may be compromised slightly as the captions are not locked to program timecode. Newsroom captioning involves the automatic transfer of text from the newsroom computer system to a device which outputs it as captions. It does work, but its suitability as an exclusive system would only apply to programs which had been scripted in their entirety on
3267-531: A total of circa 7,000 paying customers came to view a 1.5-hour show of some 40 scenes at a 300-seat hall in the old Reichstag building in Berlin. Émile Reynaud already mentioned the possibility of projecting the images of the Praxinoscope in his 1877 patent application. He presented a praxinoscope projection device at the Société française de photographie on 4 June 1880, but did not market his praxinoscope
3388-516: A total of over 500,000 visitors at the Musée Grévin in Paris. By the end of the 1880s, the introduction of lengths of celluloid photographic film and the invention of motion picture cameras , which could photograph a rapid sequence of images using only one lens, allowed action to be captured and stored on a single compact reel of film. Movies were initially shown publicly to one person at
3509-476: A transcription rather than a translation, and usually also contain lyrics and descriptions of important non-dialogue audio such as (SIGHS) , (WIND HOWLING) , ("SONG TITLE" PLAYING) , (KISSES) , (THUNDER RUMBLING) and (DOOR CREAKING) . From the expression "closed captions", the word "caption" has in recent years come to mean a subtitle intended for the deaf or hard-of-hearing, be it "open" or "closed". In British English, "subtitles" usually refers to subtitles for
3630-415: A usually translucent band for easier reading; however, this is rare, since most subtitles use an outline and shadow instead, in order to block a smaller portion of the picture. Closed captions may still supersede DVD subtitles, since many SDH subtitles present all of the text centered (an example of this is DVDs and Blu-ray Discs manufactured by Warner Bros. ), while closed captions usually specify position on
3751-474: A valid fine art . André Bazin reacted against this theory by arguing that film's artistic essence lay in its ability to mechanically reproduce reality, not in its differences from reality, and this gave rise to realist theory . More recent analysis spurred by Jacques Lacan 's psychoanalysis and Ferdinand de Saussure 's semiotics among other things has given rise to psychoanalytic film theory , structuralist film theory , feminist film theory , and others. On
Matroska - Misplaced Pages Continue
3872-487: A variety of homophones, and fix up the spelling later. Real-time stenographers must deliver their transcriptions accurately and immediately. They must therefore develop techniques for keying homophones differently, and be unswayed by the pressures of delivering accurate product on immediate demand. Submissions to recent captioning-related inquiries have revealed concerns from broadcasters about captioning sports. Captioning sports may also affect many different people because of
3993-526: A variety of inputs: stenography, Velotype, QWERTY, ASCII import, and the newsroom computer. This allows one facility to handle a variety of online captioning requirements and to ensure that captioners properly caption all programs. Current affairs programs usually require stenographic assistance. Even though the segments which comprise a current affairs program may be produced in advance, they are usually done so just before on-air time and their duration makes QWERTY input of text unfeasible. News bulletins, on
4114-664: A video file with programs such as VirtualDub in combination with VSFilter which could also be used to show subtitles as softsubs in many software video players . For multimedia-style Webcasting , check: Some programs and online software allow automatic captions, mainly using speech-to-text features. For example, on YouTube , automatic captions are available in Arabic , Dutch , English , French , German , Hebrew , Hindi , Indonesian , Italian , Japanese , Korean , Portuguese , Russian , Spanish , Turkish , Ukrainian , and Vietnamese . If automatic captions are available for
4235-430: A wide variety of technical approaches and formats are used to encode the subtitles. Third, subtitles need to be displayed to the audience. Open subtitles are always shown whenever the video is played because they are part of it. However, displaying closed subtitles is optional since they are overlaid onto the video by whatever is playing it. For example, media player software might be used to combine closed subtitles with
4356-428: Is a complicated and multi-step endeavor. First, the text of the subtitles needs to be written. When there is plenty of time to prepare, this process can be done by hand. However, for media produced in real-time, like live television , it may be done by stenographers or using automated speech recognition . Subtitles written by fans , rather than more official sources, are referred to as fansubs . Regardless of who does
4477-430: Is a work for electronic media (e.g., TV, video, DVD) or on film length (measured in feet and frames) if the subtitles are to be used for traditional cinema film. The finished subtitle file is used to add the subtitles to the picture, either: Subtitles can also be created by individuals using freely available subtitle-creation software like Subtitle Workshop, MovieCaptioner or Subtitle Composer, and then hardcode them onto
4598-416: Is also available, but programs seldom use it. The two alternative methods of 'translating' films in a foreign language are dubbing , in which other actors record over the voices of the original actors in a different language, and lectoring , a form of voice-over for fictional material where a narrator tells the audience what the actors are saying while their voices can be heard in the background. Lectoring
4719-706: Is common for television in Russia, Poland, and a few other East European countries, while cinemas in these countries commonly show films dubbed or subtitled. The preference for dubbing or subtitling in various countries is largely based on decisions made in the late 1920s and early 1930s. With the arrival of sound film, the film importers in Germany , Italy , France , Switzerland , Luxembourg , Austria , San Marino , Liechtenstein , Monaco , Slovakia , Hungary , Belarus , Andorra , Spain , Canada , New Zealand , Ireland , United States and United Kingdom decided to dub
4840-558: Is common in all taped television programs and films. In these countries, written text remains mostly uniform while regional dialects in the spoken form can be mutually unintelligible. Therefore, subtitling offers a distinct advantage to aid comprehension. With subtitles, programs in Mandarin or any dialect can be understood by viewers unfamiliar with it. According to HK Magazine , the practice to caption in Standard Chinese
4961-466: Is considered a part of the genre, and has evolved beyond simply capturing what is being said. The captions are used artistically; it is common to see the words appear one by one as they are spoken, in a multitude of fonts, colors, and sizes that capture the spirit of what is being said. Languages like Japanese also have a rich vocabulary of onomatopoeia which is used in captioning. In some East Asian countries, especially Chinese-speaking ones , subtitling
Matroska - Misplaced Pages Continue
5082-446: Is decoded by the end-user's closed caption decoder. Most anime releases in the U.S. only include translations of the original material as subtitles; therefore, SDH subtitles of English dubs ("dubtitles") are uncommon. High-definition disc media ( HD DVD , Blu-ray Disc ) uses SDH subtitles as the sole method because technical specifications do not require HD to support line 21 closed captions. Some Blu-ray Discs, however, are said to carry
5203-411: Is having a shot that zooms in on the forehead of an actor with an expression of silent reflection that cuts to a shot of a younger actor who vaguely resembles the first actor, indicating that the first person is remembering a past self, an edit of compositions that causes a time transition. Montage is a film editing technique in which separate pieces of film are selected, edited, and assembled to create
5324-414: Is more important than form. Especially in fansubs , the subtitle translator may translate both form and meaning. The subtitle translator may also choose to display a note in the subtitles, usually in parentheses (" ( " and " ) "), or as a separate block of on-screen text—this allows the subtitle translator to preserve form and achieve an acceptable reading speed; that is, the subtitle translator may leave
5445-405: Is more important than the form—the audience does not always appreciate this, as it can be frustrating for people who are familiar with some of the spoken language; spoken language may contain verbal padding or culturally implied meanings that cannot be conveyed in the written subtitles. Also, the subtitle translator may also condense the dialogue to achieve an acceptable reading speed, whereby purpose
5566-495: Is not present in the audio. Localizing subtitles provide cultural context to viewers. For example, a subtitle could be used to explain to an audience unfamiliar with sake that it is a type of Japanese wine. Lastly, subtitles are sometimes used for humor , as in Annie Hall , where subtitles show the characters' inner thoughts, which contradict what they were saying in the audio. Creating, delivering, and displaying subtitles
5687-469: Is poorly enunciated, delivered quietly, in unfamiliar dialects, or spoken by background characters. A 2021 UK survey found that 80% of viewers between 18 and 25 regularly used subtitles, while less than a quarter of those between 56 and 75 did. Same language subtitling (SLS) is the use of synchronized captioning of musical lyrics (or any text with an audio or video source) as a repeated reading activity. The basic reading activity involves students viewing
5808-446: Is the greatest director , the one who invented a new language , true to the nature of film, as it captures life as a reflection, life as a dream." An example of the language is a sequence of back and forth images of one speaking actor's left profile, followed by another speaking actor's right profile, then a repetition of this, which is a language understood by the audience to indicate a conversation. This describes another theory of film,
5929-460: The 180-degree rule , as a visual story-telling device with an ability to place a viewer in a context of being psychologically present through the use of visual composition and editing. The " Hollywood style " includes this narrative theory, due to the overwhelming practice of the rule by movie studios based in Hollywood, California, during film's classical era. Another example of cinematic language
6050-545: The French New Wave , New German Cinema wave, Indian New Wave , Japanese New Wave , New Hollywood , and Egyptian New Wave ) and the rise of film-school-educated independent filmmakers contributed to the changes the medium experienced in the latter half of the 20th century. Digital technology has been the driving force for change throughout the 1990s and into the 2000s. Digital 3D projection largely replaced earlier problem-prone 3D film systems and has become popular in
6171-802: The Indian film industry's Hindi cinema which produces the largest number of films in the world. Though the expense involved in making films has led cinema production to concentrate under the auspices of movie studios , recent advances in affordable film making equipment have allowed independent film productions to flourish. Profit is a key force in the industry, due to the costly and risky nature of filmmaking; many films have large cost overruns , an example being Kevin Costner 's Waterworld . Yet many filmmakers strive to create works of lasting social significance. The Academy Awards (also known as "the Oscars") are
SECTION 50
#17327811343216292-438: The 1840s and commercial success since the early 1850s, raised interest in completing the photographic medium with the addition of means to capture colour and motion. In 1849, Joseph Plateau published about the idea to combine his invention of the phénakisticope with the stereoscope, as suggested to him by stereoscope inventor Charles Wheatstone , and to use photographs of plaster sculptures in different positions to be animated in
6413-427: The 1890s. Photography was introduced in 1839, but initially photographic emulsions needed such long exposures that the recording of moving subjects seemed impossible. At least as early as 1844, photographic series of subjects posed in different positions were created to either suggest a motion sequence or document a range of different viewing angles. The advent of stereoscopic photography, with early experiments in
6534-432: The 1920s, with pioneering Soviet filmmakers such as Sergei Eisenstein and Lev Kuleshov developing the theory of montage. Eisenstein's film Battleship Potemkin (1925) is a prime example of the innovative use of montage, where he employed complex juxtapositions of images to create a visceral impact on the audience. As the art of montage evolved, filmmakers began incorporating musical and visual counterpoint to create
6655-686: The 2000s is so intense, well-coordinated and well financed that reviewers cannot prevent a poorly written or filmed blockbuster from attaining market success. However, the cataclysmic failure of some heavily promoted films which were harshly reviewed, as well as the unexpected success of critically praised independent films indicates that extreme critical reactions can have considerable influence. Other observers note that positive film reviews have been shown to spark interest in little-known films. Conversely, there have been several films in which film companies have so little confidence that they refuse to give reviewers an advanced viewing to avoid widespread panning of
6776-688: The Americas. Some shows even place sound effects over those subtitles. This practice of subtitling has been spread to neighbouring countries including South Korea and Taiwan. ATV in Hong Kong once practiced this style of decorative subtitles on its variety shows while it was owned by Want Want Holdings in Taiwan (which also owns CTV and CTI ) during 2009. Translation basically means conversion of one language into another language in written or spoken form. Subtitles can be used to translate dialogue from
6897-453: The DVD industry. It refers to regular subtitles in the original language where important non-dialogue information has been added, as well as speaker identification, which may be useful when the viewer cannot otherwise visually tell who is saying what. The only significant difference for the user between SDH subtitles and closed captions is their appearance: SDH subtitles usually are displayed with
7018-508: The Dolby A noise reduction system, which became a standard in the recording industry and eliminated the hissing sound associated with earlier standardization efforts. Dolby Stereo , a revolutionary surround sound system, followed and allowed cinema designers to take acoustics into consideration when designing theaters. This innovation enabled audiences in smaller venues to enjoy comparable audio experiences to those in larger city theaters. Today,
7139-458: The United States is "movie", while in Europe , "film" is preferred. Archaic terms include "animated pictures" and "animated photography". "Flick" is, in general a slang term, first recorded in 1926. It originates in the verb flicker, owing to the flickering appearance of early films. Common terms for the field, in general, include "the big screen", "the movies", "the silver screen", and "cinema";
7260-402: The United States, movie is the predominant term for the medium. Although the words film and movie are sometimes used interchangeably, film is more often used when considering artistic , theoretical , or technical aspects. The term movies more often refers to entertainment or commercial aspects, as where to go for fun evening on a date. For example, a book titled How to Understand
7381-708: The What Works Clearinghouse of the United States Department of Education ) have found that use of subtitles can help promote reading comprehension in school-aged children. Same-language captioning can improve literacy and reading growth across a broad range of reading abilities. It is used for this purpose by national television broadcasters in China and in India such as Doordarshan . In some Asian television programming, captioning
SECTION 60
#17327811343217502-549: The box , according to a statement from Gabriel Aul, the leader of Microsoft Operating Systems Group's Data and Fundamentals Team. Windows 10 Technical Preview Build 9860 added platform level support for HEVC and Matroska. "Matroska" is derived from matryoshka ( Russian : матрёшка [mɐˈtrʲɵʂkə] ), the Russian word for the hollow wooden dolls which open to expose another smaller doll, that in turn opens to expose another doll, and so on. The logo writes it as "Matroška";
7623-479: The chronophotography works of Muybridge and Étienne-Jules Marey . In 1886, Anschütz developed the Electrotachyscope , an early device that displayed short motion picture loops with 24 glass plate photographs on a 1.5 meter wide rotating wheel that was hand-cranked to a speed of circa 30 frames per second. Different versions were shown at many international exhibitions, fairs, conventions, and arcades from 1887 until at least 1894. Starting in 1891, some 152 examples of
7744-552: The combined device. In 1852, Jules Duboscq patented such an instrument as the "Stéréoscope-fantascope, ou Bïoscope", but he only marketed it very briefly, without success. One Bïoscope disc with stereoscopic photographs of a machine is in the Plateau collection of Ghent University, but no instruments or other discs have yet been found. By the late 1850s the first examples of instantaneous photography came about and provided hope that motion photography would soon be possible, but it took
7865-462: The contents of the audio in a film , television show , opera or other audiovisual media. Subtitles might provide a transcription or translation of spoken dialogue . Although naming conventions can vary, captions are subtitles that include written descriptions of other elements of the audio, like music or sound effects . Captions are thus especially helpful to people who are deaf or hard-of-hearing . Subtitles may also add information that
7986-403: The contours of dozens of his chronophotographic series traced onto glass discs and projected them with his zoopraxiscope in his lectures from 1880 to 1895. Anschütz made his first instantaneous photographs in 1881. He developed a portable camera that allowed shutter speeds as short as 1/1000 of a second in 1882. The quality of his pictures was generally regarded as much higher than that of
8107-524: The deaf or hard-of-hearing (SDH); however, the term "SDH" is sometimes used when there is a need to make a distinction between the two. Programs such as news bulletins, current affairs programs, sports, some talk shows, and political and special events utilize real time or online captioning. Live captioning is increasingly common, especially in the United Kingdom and the United States , as
8228-593: The early 2010s. " Film theory " seeks to develop concise and systematic concepts that apply to the study of film as art . The concept of film as an art-form began in 1911 with Ricciotto Canudo 's manifest The Birth of the Sixth Art . The Moscow Film School , the oldest film school in the world, was founded in 1919, in order to teach about and research film theory. Formalist film theory , led by Rudolf Arnheim , Béla Balázs , and Siegfried Kracauer , emphasized how film differed from reality and thus could be considered
8349-611: The extent of subtitles "fall far short of demonstrating that reasonable consumers would actually be deceived as to the amount of subtitled content provided, as there are no representations whatsoever that all song lyrics would be captioned, or even that the content would be 'fully' captioned." Although same-language subtitles and captions are produced primarily with the deaf and hard-of-hearing in mind, many others use them for convenience. Subtitles are increasingly popular among younger viewers for improved understanding and faster comprehension. Subtitles allow viewers to understand dialogue that
8470-792: The film. However, this usually backfires, as reviewers are wise to the tactic and warn the public that the film may not be worth seeing and the films often do poorly as a result. Journalist film critics are sometimes called film reviewers. Critics who take a more academic approach to films, through publishing in film journals and writing books about films using film theory or film studies approaches, study how film and filming techniques work, and what effect they have on people. Rather than having their reviews published in newspapers or appearing on television, their articles are published in scholarly journals or up-market magazines. They also tend to be affiliated with colleges or universities as professors or instructors. The making and showing of motion pictures became
8591-457: The foreign voices, while the rest of Europe elected to display the dialogue as translated subtitles. The choice was largely due to financial reasons (subtitling is more economical and quicker than dubbing), but during the 1930s it also became a political preference in Germany, Italy and Spain; an expedient form of censorship that ensured that foreign views and ideas could be stopped from reaching
8712-410: The future of sound in film remains uncertain, with potential influences from artificial intelligence , remastered audio, and personal viewing experiences shaping its development. However, it is clear that the evolution of sound in cinema has been marked by continuous innovation and a desire to create more immersive and engaging experiences for audiences. A significant technological advancement in film
8833-522: The future of the cinema industry, and Hollywood employment has become less reliable, particularly for medium and low-budget films. Derivative academic fields of study may both interact with and develop independently of filmmaking, as in film theory and analysis. Fields of academic study have been created that are derivative or dependent on the existence of film, such as film criticism , film history , divisions of film propaganda in authoritarian governments, or psychological on subliminal effects (e.g., of
8954-493: The innovative work of D. W. Griffith in The Birth of a Nation (1915) and Intolerance (1916). However, in the 1920s, European filmmakers such as Eisenstein , F. W. Murnau and Fritz Lang , in many ways inspired by the meteoric wartime progress of film through Griffith, along with the contributions of Charles Chaplin , Buster Keaton and others, quickly caught up with American film-making and continued to further advance
9075-577: The language, they will automatically be published on the video. Automatic captions are generally less accurate than human-typed captions. Automatic captions regularly fail to distinguish between similar-sounding words, such as to, two, and too. This can be particularly problematic with educational material, such as lecture recordings, that may include uncommon vocabulary and proper names. This problem can be compounded with poor audio quality (drops in audio, background noise, and people talking over each other, for example). Disability rights groups have emphasised
9196-452: The last of these is commonly used, as an overarching term, in scholarly texts and critical essays. In the early years, the word "sheet" was sometimes used instead of "screen". The art of film has drawn on several earlier traditions in fields such as oral storytelling , literature , theatre and visual arts . Forms of art and entertainment that had already featured moving or projected images include: The stroboscopic animation principle
9317-500: The letter š , an "s" with a caron over it, represents the "sh" sound ( / ʂ / ) in various languages. The use of EBML allows extension for future format changes. The Matroska team has expressed some of their long-term goals on Doom9.org and Hydrogenaudio forums. Thus, the following are "goals", not necessarily existing features, of Matroska: Matroska is supported by a non-profit organization ( association loi 1901 ) in France, and
9438-470: The local audience, as dubbing makes it possible to create a dialogue which is totally different from the original. In larger German cities a few "special cinemas" use subtitling instead of dubbing. Dubbing is still the norm and favored form in these four countries, but the proportion of subtitling is slowly growing, mainly to save cost and turnaround-time, but also due to a growing acceptance among younger generations, who are better readers and increasingly have
9559-461: The majority of most film reviews can still have an important impact on whether people decide to see a film. For prestige films such as most dramas and art films , the influence of reviews is important. Poor reviews from leading critics at major papers and magazines will often reduce audience interest and attendance. The impact of a reviewer on a given film's box office performance is a matter of debate. Some observers claim that movie marketing in
9680-405: The medium. In the 1920s, the development of electronic sound recording technologies made it practical to incorporate a soundtrack of speech, music and sound effects synchronized with the action on the screen. The resulting sound films were initially distinguished from the usual silent "moving pictures" or "movies" by calling them "talking pictures" or "talkies." The revolution they wrought
9801-401: The mood of the film at any given moment. By the early 1920s, most films came with a prepared list of sheet music to be used for this purpose, and complete film scores were composed for major productions. The rise of European cinema was interrupted by the outbreak of World War I , while the film industry in the United States flourished with the rise of Hollywood , typified most prominently by
9922-467: The most popular films, allowing moviegoers to choose between dubbing or subtitles. Animation and children's programming, however, is nearly universally dubbed, as in other regions. Since the introduction of the DVD and, later, the Blu-ray Disc, some high budget films include the simultaneous option of both subtitles and dubbing. Often in such cases, the translations are made separately, rather than
10043-440: The most prominent film awards in the United States, providing recognition each year to films, based on their artistic merits. There is also a large industry for educational and instructional films made in lieu of or in addition to lectures and texts. Revenue in the industry is sometimes volatile due to the reliance on blockbuster films released in movie theaters . The rise of alternative home entertainment has raised questions about
10164-477: The name of the medium is film . The word movie is understood but seldom used. Additionally, the pictures (plural) is used somewhat frequently to refer to the place where movies are exhibited; in American English this may be called the movies , but that term is becoming outdated. In other countries, the place where movies are exhibited may be called a cinema or movie theatre . By contrast, in
10285-498: The need for these captions to be reviewed by a human prior to publishing, particularly in cases where students' grades may be adversely affected by inadequate captioning. Same-language captions, i.e., without translation, were primarily intended as an aid for people who are deaf or hard-of-hearing. Closed captioning is the American term for closed subtitles specifically intended for people who are deaf or hard-of-hearing. These are
10406-406: The needs of their audience, for learners of the spoken dialogue as a second or foreign language, visual learners, beginning readers who are deaf or hard of hearing and for people with learning or mental disabilities. For example, for many of its films and television programs, PBS displays standard captions representing speech from the program audio, word-for-word, if the viewer selects "CC1" by using
10527-498: The newsroom computer system, such as short interstitial updates. In the United States and Canada, some broadcasters have used it exclusively and simply left uncaptioned sections of the bulletin for which a script was unavailable. Newsroom captioning limits captions to pre-scripted materials and, therefore, does not cover all of the news, weather and sports segments of a typical local news broadcast which are typically not pre-scripted. This includes last-second breaking news or changes to
10648-436: The number of films made in color gradually increased year after year. In the early 1950s, the proliferation of black-and-white television started seriously depressing North American theater attendance. In an attempt to lure audiences back into theaters, bigger screens were installed, widescreen processes, polarized 3D projection , and stereophonic sound were introduced, and more films were made in color, which soon became
10769-785: The original audio and subtitles. In addition, only a small proportion of cinemas show subtitled films. Films with dialogue in Galician , Catalan or Basque are always dubbed, not subtitled, when they are shown in the rest of the country. Some non-Spanish-speaking TV stations subtitle interviews in Spanish; others do not. In many Latin American countries, local network television will show dubbed versions of English-language programs and movies, while cable stations (often international) more commonly broadcast subtitled material. Preference for subtitles or dubbing varies according to individual taste and reading ability, and theaters may order two prints of
10890-539: The other hand, can often be captioned without stenographic input (unless there are live crosses or ad-libbing by the presenters). This is because: For non-live, or pre-recorded programs, television program providers can choose offline captioning. Captioners gear offline captioning toward the high-end television industry, providing highly customized captioning features, such as pop-on style captions, specialized screen placement, speaker identifications, italics, special characters, and sound effects. Offline captioning involves
11011-454: The other hand, critics from the analytical philosophy tradition, influenced by Wittgenstein , try to clarify misconceptions used in theoretical studies and produce analysis of a film's vocabulary and its link to a form of life . Film is considered to have its own language . James Monaco wrote a classic text on film theory, titled "How to Read a Film," that addresses this. Director Ingmar Bergman famously said, " Andrei Tarkovsky for me
11132-441: The representing audio, must caption anything which is purely live and unscripted ; however, more recent developments include operators using speech recognition software and re-voicing the dialogue. Speech recognition technology has advanced so quickly in the United States that about half of all live captioning was through speech recognition as of 2005. Real-time captions look different from offline captions, as they are presented as
11253-523: The rule rather than the exception. Some important mainstream Hollywood films were still being made in black-and-white as late as the mid-1960s, but they marked the end of an era. Color television receivers had been available in the US since the mid-1950s, but at first, they were very expensive and few broadcasts were in color. During the 1960s, prices gradually came down, color broadcasts became common, and sales boomed. The overwhelming public verdict in favor of color
11374-492: The same dreams and hurts, then it deserves to be called great. — Roger Ebert (1986) Film criticism is the analysis and evaluation of films. In general, these works can be divided into two categories: academic criticism by film scholars and journalistic film criticism that appears regularly in newspapers and other media. Film critics working for newspapers, magazines , and broadcast media mainly review new releases. Normally they only see any given film once and have only
11495-484: The same proportional font used for the translation subtitles on the DVD; however, closed captions are displayed as white text on a black band, which blocks a large portion of the view. Closed captioning is falling out of favor as many users have no difficulty reading SDH subtitles, which are text with contrast outline. In addition, DVD subtitles can specify many colors on the same character: primary, outline, shadow, and background. This allows subtitlers to display subtitles on
11616-652: The screen: centered, left align, right align, top, etc. This is helpful for speaker identification and overlapping conversation. Some SDH subtitles (such as the subtitles of newer Universal Studios DVDs and Blu-ray Discs and most 20th Century Fox Blu-ray Discs, and some Columbia Pictures DVDs) do have positioning, but it is not as common. DVDs for the U.S. market now sometimes have three forms of English subtitles: SDH subtitles; English subtitles, helpful for viewers who may not be hearing impaired but whose first language may not be English (although they are usually an exact transcript and not simplified); and closed caption data that
11737-550: The scripts, ad-lib conversations of the broadcasters, and emergency or other live remote broadcasts by reporters in-the-field. By failing to cover items such as these, newsroom style captioning (or use of the teleprompter for captioning) typically results in coverage of less than 30% of a local news broadcast. Communication access real-time translation (CART) stenographers , who use a computer with using either stenotype or Velotype keyboards to transcribe stenographic input for presentation as captions within two or three seconds of
11858-1089: The specifications are open to everyone. It is a royalty-free open standard that is free to use, and its technical specifications are available for private and commercial use. The Matroska development team licenses its libraries under the LGPL , with parsing and playback libraries available under BSD licenses . Software supporting Matroska include all ffmpeg / libav -based ones, including, notably, mplayer , mpv , VLC , Foobar2000 , Media Player Classic -HC, BS.player , Google Chrome , Mozilla Firefox , Blender , Kdenlive , Handbrake , MKVToolNix as well as YouTube (which uses WebM extensively), and OBS Studio . Outside of ffmpeg, Windows 10 supports Matroska natively as well. Earlier versions relied on codec packs (like K-Lite Codec Pack or Combined Community Codec Pack ) to integrate ffmpeg (via ffdshow ) and other additions into Windows' native DirectShow . Apple macOS 's discontinued native QuickTime notably lacked support. Subtitles Subtitles are texts representing
11979-602: The spoken words, music, and other sounds ) runs along a portion of the film exclusively reserved for it, and was not projected. Contemporary films are usually fully digital through the entire process of production, distribution, and exhibition. The name "film" originally referred to the thin layer of photochemical emulsion on the celluloid strip that used to be the actual medium for recording and displaying motion pictures. Many other terms exist for an individual motion-picture, including "picture", "picture show", "moving picture", "photoplay", and "flick". The most common term in
12100-510: The street, and the view from the front of a trolley as it traveled a city's Main Street. According to legend, when a film showed a locomotive at high speed approaching the audience, the audience panicked and ran from the theater. Around the turn of the 20th century, films started stringing several scenes together to tell a story. (The filmmakers who first put several shots or scenes discovered that, when one shot follows another, that act establishes
12221-417: The subtitles being a verbatim transcript of the dubbed scenes of the film. While this allows for the smoothest possible flow of the subtitles, it can be frustrating for someone attempting to learn a foreign language. Film A film , also known as a movie , is a work of visual art that simulates experiences and otherwise communicates ideas, stories, perceptions, emotions, or atmosphere through
12342-544: The television remote control or on-screen menu; however, they also provide edited captions to present simplified sentences at a slower rate, if the viewer selects "CC2". Programs with a diverse audience also often have captions in another language. This is common with popular Latin American soap operas in Spanish. Since CC1 and CC2 share bandwidth , the U.S. Federal Communications Commission (FCC) recommends translation subtitles be placed in CC3. CC4, which shares bandwidth with CC3,
12463-445: The television threat emerged in the 1940s and 1950s, the film industry needed to innovate to attract audiences. In terms of sound technology, this meant the development of surround sound and more sophisticated audio systems, such as Cinerama's seven-channel system. However, these advances required a large number of personnel to operate the equipment and maintain the sound experience in theaters. In 1966, Dolby Laboratories introduced
12584-451: The traditional montage technique to suit the evolving aesthetics and storytelling styles of modern cinema. As the medium of film continues to evolve, montage remains an integral aspect of visual storytelling, with filmmakers finding new and innovative ways to employ this powerful technique. If a movie can illuminate the lives of other people who share this planet with us and show us not only how different they are but, how even so, they share
12705-533: The use of moving images that are generally accompanied by sound and (less commonly) other sensory stimulations. The word "cinema" is a shortening of the word " cinematography " and is used to refer to either filmmaking , the film industry , the overall art form, or a movie theater . The moving images of a film are created by photographing actual scenes with a motion-picture camera , by photographing drawings or miniature models using traditional animation techniques, by means of CGI and computer animation , or by
12826-769: The use of the Extensible Binary Meta Language (EBML) instead of a binary format. This coincided with a 6-month coding break by the MCF's lead developer for his military service, during which most of the community quickly migrated to the new project. In 2010, it was announced that the WebM audio/video format would be based on a profile of the Matroska container format together with VP8 video and Vorbis audio. On 31 October 2014, Microsoft confirmed that Windows 10 would support HEVC and Matroska out of
12947-564: The various countries of Europe to buy their equipment and photograph, export, import, and screen additional product commercially. The Oberammergau Passion Play of 1898 was the first commercial motion picture ever produced. Other pictures soon followed, and motion pictures became a separate industry that overshadowed the vaudeville world. Dedicated theaters and companies formed specifically to produce and distribute films, while motion picture actors became major celebrities and commanded huge fees for their performances. By 1917 Charlie Chaplin had
13068-506: The video is digitally stored on a hard disk, making each frame instantly accessible. Besides creating the subtitles, the subtitler usually tells the computer software the exact positions where each subtitle should appear and disappear. For cinema films, this task is traditionally done by separate technicians. The result is a subtitle file containing the actual subtitles and position markers indicating where each subtitle should appear and disappear. These markers are usually based on timecode if it
13189-497: The video itself. In some theaters or venues, a dedicated screen or screens are used to display subtitles. If that dedicated screen is above rather than below the main display area, the subtitles are called surtitles . Sometimes, mainly at film festivals , subtitles may be shown on a separate display below the screen, thus saving the filmmaker from creating a subtitled copy for just one showing. Professional subtitlers usually work with specialized computer software and hardware where
13310-403: The viewer does not notice the interruptions due to flicker fusion . The apparent motion on the screen is the result of the fact that the visual sense cannot discern the individual images at high speeds, so the impressions of the images blend with the dark intervals and are thus linked together to produce the illusion of one moving image. An analogous optical soundtrack (a graphic recording of
13431-731: The weather outside of it. In much sport captioning's absence, the Australian Caption Centre submitted to the National Working Party on Captioning (NWPC), in November 1998, three examples of sport captioning, each performed on tennis, rugby league and swimming programs: The NWPC concluded that the standard they accept is the comprehensive real-time method, which gives them access to the commentary in its entirety. Also, not all sports are live. Many events are pre-recorded hours before they are broadcast, allowing
13552-489: The work is henceforth not completely subtitled) and civil rights violations (under California's Unruh Civil Rights Act , guaranteeing equal rights for people with disabilities). Judge Stephen Victor Wilson dismissed the suit in September 2016, ruling that allegations of civil rights violations did not present evidence of intentional discrimination against viewers with disabilities, and that allegations over misrepresenting
13673-416: The writing, they must include information on when each line of text should be displayed. Second, subtitles need to be distributed to the audience. Open subtitles are added directly to recorded video frames and thus cannot be removed once added. On the other hand, closed subtitles are stored separately, allowing subtitles in different languages to be used without changing the video itself. In either case,
13794-420: The – arguably better known – French brothers Auguste and Louis Lumière with ten of their own productions. Private screenings had preceded these by several months, with Latham's slightly predating the otherss'. The earliest films were simply one static shot that showed an event or action with no editing or other cinematic techniques . Typical films showed employees leaving a factory gate, people walking in
13915-488: Was clear. After the final flurry of black-and-white films had been released in mid-decade, all Hollywood studio productions were filmed in color, with the usual exceptions made only at the insistence of "star" filmmakers such as Peter Bogdanovich and Martin Scorsese . The decades following the decline of the studio system in the 1960s saw changes in the production and style of film. Various New Wave movements (including
14036-496: Was introduced in 1833 with the stroboscopic disc (better known as the phénakisticope ) and later applied in the zoetrope (since 1866), the flip book (since 1868), and the praxinoscope (since 1877), before it became the basic principle for cinematography. Experiments with early phénakisticope-based animation projectors were made at least as early as 1843 and publicly screened in 1847. Jules Duboscq marketed phénakisticope projection systems in France from c. 1853 until
14157-536: Was pioneered in Hong Kong during the 1960s by Run Run Shaw of Shaw Brothers Studio . In a bid to reach the largest audience possible, Shaw had already recorded his films in Mandarin, reasoning it would be most universal variety of Chinese . However, this did not guarantee that the films could be understood by non-Mandarin-speaking audiences, and dubbing into different varieties was seen as too costly. The decision
14278-947: Was swift. By 1930, silent film was practically extinct in the US and already being referred to as "the old medium." The evolution of sound in cinema began with the idea of combining moving images with existing phonograph sound technology. Early sound-film systems, such as Thomas Edison's Kinetoscope and the Vitaphone used by Warner Bros ., laid the groundwork for synchronized sound in film. The Vitaphone system, produced alongside Bell Telephone Company and Western Electric , faced initial resistance due to expensive equipping costs, but sound in cinema gained acceptance with movies like Don Juan (1926) and The Jazz Singer (1927). American film studios, while Europe standardized on Tobis-Klangfilm and Tri-Ergon systems. This new technology allowed for greater fluidity in film, giving rise to more complex and epic movies like King Kong (1933). As
14399-458: Was the introduction of "natural color," where color was captured directly from nature through photography, as opposed to being manually added to black-and-white prints using techniques like hand-coloring or stencil-coloring. Early color processes often produced colors that appeared far from "natural". Unlike the rapid transition from silent films to sound films, color's replacement of black-and-white happened more gradually. The crucial innovation
14520-485: Was the three-strip version of the Technicolor process, first used in animated cartoons in 1932. The process was later applied to live-action short films, specific sequences in feature films, and finally, for an entire feature film, Becky Sharp, in 1935. Although the process was expensive, the positive public response, as evidenced by increased box office revenue, generally justified the additional cost. Consequently,
14641-617: Was thus made to include Standard Chinese subtitles in all Shaw Brothers films. As the films were made in British-ruled Hong Kong , Shaw also decided to include English subtitles to reach English speakers in Hong Kong and allow for exports outside Asia. On-screen subtitles as seen in Japanese variety and other reality television shows are more for decorative purpose, something that is not seen in television in Europe and
#320679