Misplaced Pages

Portamento

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

In music, portamento ( pl. : portamenti ; from old portamento , meaning 'carriage' or 'carrying'), also known by its French name glissade , is a pitch sliding from one note to another. The term originated from the Italian expression portamento della voce ('carriage of the voice'), denoting from the beginning of the 17th century its use in vocal performances and emulation by members of the violin family and certain wind instruments, and is sometimes used interchangeably with anticipation . It is also applied to one type of glissando on, e.g., slide trombones, as well as to the "glide" function of steel guitars and synthesizers .

#560439

43-535: In the first example, Rodolfo's first aria in La sonnambula (1831), the portamento is indicated by the slur between the third and fourth notes. The second example, Judit's first line in Bluebeard's Castle (1912) by composer Béla Bartók , employs an inclining, wavy line between the fourth and fifth notes to indicate a continuous, steady rise in pitch. Portamento may, of course, also be used for descending intervals. In

86-600: A scenario for a ballet-pantomime written by Eugène Scribe and choreographed by Jean-Pierre Aumer called La somnambule, ou L'arrivée d'un nouveau seigneur . The ballet had premiered in Paris in September 1827 at the height of a fashion for stage works incorporating somnambulism. The role of Amina was originally written for the soprano sfogato Giuditta Pasta and the tenor Giovanni Battista Rubini , but during Bellini's lifetime another soprano sfogato, Maria Malibran ,

129-404: A fundamental aspect of singing technique. It should also be borne in mind that a curving line or phrase-mark (similar to a slur mark) is the usual way, in vocal notation, of indicating to the singer that the vowel sound of a word should be carried over or ligatured upon two or more consecutive notes (as in a roulade ), and that in such usage legato and not slurring is always intended unless the slur

172-478: A little later than the original date. Its success was partly due to the differences between Romani's earlier libretti and this one, as well as "the accumulation of operatic experience which both [Bellini] and Romani had brought to its creation." Press reactions were universally positive, as was that of the Russian composer, Mikhail Glinka , who attended and wrote overwhelmingly enthusiastically: After its premiere,

215-532: A mill in the background As the betrothal procession of Amina and Elvino approaches, the villagers all proclaiming joy for Amina, Lisa, the proprietress of the inn, comes outside expressing her misery: Tutto è gioia, tutto è festa...Sol per me non non v'ha contento / "All is joy and merriment... I alone am miserable". She is consumed with jealousy for she had once been betrothed to Elvino and had been abandoned by him in favour of Amina. The lovelorn Alessio arrives, but she rejects his advances. All assembled proclaim

258-764: A production which was revived in Spring 2014 with Diana Damrau singing the role of Amina. A production was mounted by The Royal Opera in London in 2011, by the Salzburger Landestheater in Salzburg 2015, and by the Staatstheater am Gärtnerplatz in Munich in 2015/2016. The first mezzo-soprano to record the role was Frederica von Stade in 1980, followed by Cecilia Bartoli . Scene 1: A village,

301-537: A subject for the following winter's opera became more urgent. That Pasta owned a house near Como and would be staying there over the summer was the reason that Felice Romani traveled to meet both her and Bellini. By 15 July they had decided on a subject for early 1831, but it was uncertain as to whether Pasta was interested in singing a trousers role , that of the protagonist, Ernani, in an adaptation of Victor Hugo's Hernani , later set to music by Giuseppe Verdi in 1844. With both men having various other commitments, by

344-408: Is an Italian genre of opera , popular in the early and middle 19th century. Related to the opera buffa , opera semiseria contains elements of comedy but also of pathos, sometimes with a pastoral setting. It can usually be distinguished from tragic operas or melodramas by the presence of a basso buffo . One of the better-known examples is Gaetano Donizetti 's Linda di Chamounix . Another example

387-420: Is innocent because she did not come to his room awake – she is a somnambulist, a sleepwalker: (Duet, first Elvino Signor Conte, agli occhi miei / negar fede non poss'io / "I cannot deny, my lord, what my eyes have seen"; then Rodolfo V'han certuni che dormendo / "Certain people when they sleep go about as if awake".) Elvino refuses to believe him and calls upon Lisa to leave, but at that moment Teresa begs

430-767: Is inscribed on Bellini's tomb in the Catania Cathedral in Sicily. Returning to Milan after the I Capuleti e i Montecchi performances in March 1830, little occurred until the latter part of April when Bellini was able to negotiate a contracts with both the Milan house for the autumn of 1831 and another for the 1832 Carnival season at La Fenice in Venice; these operas were to become Norma for La Scala and Beatrice di Tenda for Venice. Writing to his uncle in Sicily,

473-489: Is not in doubt, and, as Weinstock comments, "he was as ready as most other composers of his era to reuse in a new situation musical passages created for a different, earlier one". During Bellini's lifetime another sfogato , Maria Malibran , was to become a notable exponent of the role of Amina. With its pastoral setting and story, La sonnambula was an immediate success and is still regularly performed. The title role of Amina (the sleepwalker ) with its high tessitura

SECTION 10

#1732797478561

516-454: Is otherwise appropriate. However, when there is no such specification, the singer is expected to be able to move crisply from note to note without any slurring or "scooping". La sonnambula La sonnambula ( Italian pronunciation: [la sonˈnambula] ; The Sleepwalker ) is an opera semiseria in two acts, with music in the bel canto tradition by Vincenzo Bellini set to an Italian libretto by Felice Romani , based on

559-448: Is renowned for its difficulty, requiring a complete command of trills and florid technique, but it fitted Pasta's vocal capabilities, her soprano also having been described as a soprano sfogato , one which designates a contralto who is capable—by sheer industry or natural talent—of extending her upper range and being able to encompass the coloratura soprano tessitura . The opera's premiere performance took place on 6 March 1831,

602-400: Is specifically indicated. Although portamento (in the sense of slurring) continued to be widely used in popular music, it was disapproved of for operatic singing by many critics in the 1920s and 1930s as a sign of either poor technique, or of bad taste, a mark of cheap sentimentalism or showiness. This is not valid criticism of a performer when portamento is explicitly specified in the score or

645-451: Is unable to tear her image from his heart: (Aria, then chorus: Ah! Perché non posso odiarti, infedel, com'io vorrei! / "Why cannot I despise you, faithless, as I should?") Scene 2: The village, as in act 1 Lisa, Alessio, Elvino and the villagers are in the square. Elvino declares that he will renew his vows and proceed to marry Lisa. She is delighted. As they are about to go to the church, Rodolfo enters and tries to explain that Amina

688-674: The Metropolitan Opera in 1963, where the role become one of her most significant successes. While not part of the standard repertory, La sonnambula is performed reasonably frequently in the 21st century. It has been given three productions with Natalie Dessay , the first at the Santa Fe Opera in 2004, the second in Paris in January/February 2010, and the third at the Metropolitan Opera in 2009,

731-457: The legato linking two distinct notes, without any slide or glide through the intervening notes. In his own opening statements forming the preface to his Lesson XIII, "Modo per portare la voce" (method to carry the voice), Vaccai states: "By carrying the voice from one note to another, it is not meant that you should drag or drawl the voice through all the intermediate intervals, an abuse that is frequently committed—but it means, to 'unite' perfectly

774-436: The 1950s bel canto revivals up to the publication of his book in 1971. The opera was rescued from the ornamental excesses and misrepresentations more similar to the baroque style than the bel canto of Bellini when it was sung by Maria Callas in the now-famous 1955 production by Luchino Visconti at La Scala . Contributing to the revivals were Joan Sutherland 's taking the role of Amina at Covent Garden in 1961 and at

817-591: The Count picks up. He sees the approaching phantom whom he recognises as Amina. She enters the room, walking in her sleep, all the while calling for Elvino and asking where he is. Realising that her nocturnal wanderings have given rise to the story of the village phantom, Rodolfo is about to take advantage of her helpless state. But then he is struck by her obvious innocence and refrains: (Scene: first Rodolfo: O ciel! che tento / "God! What am I doing?"; then, separately, Amina: Oh! come lieto è il popolo / "How happy all

860-489: The beauty of Amina: In Elvezia non v'ha rosa / fresca e cara al par d'Amina / "In Switzerland there is no flower sweeter, dearer than Amina". Then Amina comes out of the mill with her adoptive mother, Teresa, the mill owner. Amina thanks her, also expressing her thanks to her assembled friends for their kind wishes. (Aria: Come per me sereno / oggi rinacque il di! / "How brightly this day dawned for me".) Additionally, she thanks Alessio, who tells her that he has composed

903-422: The castle, whose lord has been dead for four years. When Teresa explains that his son had vanished some years previously, the stranger assures them that he is alive and will return. As darkness approaches the villagers warn him that it is time to be indoors to avoid the village phantom: A fosco cielo, a notte bruna,/ al fioco raggio d'incerta luna / "When the sky is dark at night, and the moon's rays are weak, at

SECTION 20

#1732797478561

946-497: The composer reported that "I shall earn almost twice as much as if I had composed [only for the Venetian impresario]". However, there was also a contract for a second Milan house for the following winter season for as-yet an unnamed opera, but it had already been agreed that Giuditta Pasta , who had achieved success in Milan in 1829 and 1830 appearing in several major operas, would be the principal artist. Then Bellini experienced

989-470: The distraught Elvino calls to her and she is taken into his arms. Rodolfo hands him the ring which he places on her finger, at which time she awakens and is amazed by what has happened. All rejoice. In an aria finale, Amina expresses her joy: Ah! non giunge uman pensiero / al contento ond'io son piena / "Human thought cannot conceive of the happiness that fills me". Notes Cited sources Opera semiseria Opera semiseria ('semi-serious opera')

1032-414: The end of November 1830 nothing had been achieved in the way of writing either the libretto or the score of Ernani but, by January, the situation and the subject had changed. Bellini wrote that "[Romani] is now writing La sonnambula, ossia I Due Fidanzati svezzeri ...It must go on stage on 20 February at the latest." That music which he was beginning to use for Ernani was transferred to Sonnambula

1075-479: The gloomy thunder's sound [...] a shade appears." Not being superstitious, he assures them that they will soon be free of the apparition. Elvino is jealous of the stranger's admiration of Amina; he is jealous even of the breezes that caress her, but he promises her he will reform. (Duet finale, Elvino and Amina: Son geloso del zefiro errante / che ti scherza col crin e col velo / "I envy the wandering breeze that plays with your hair, your veil"). Scene 2: A room in

1118-502: The heart is everything!". (Elvino's aria, then Amina, then all express their love and their joy: Prendi: l'anel ti dono / che un dì recava all'ara / "Here, receive this ring that the beloved spirit who smiled upon our love wore at the altar".) The sound of horses' hooves and a cracking whip is heard. A stranger arrives, asking the way to the castle. Lisa points out that it is getting late and he will not reach it before dark and she offers him lodging at her inn. When he says that he knows

1161-408: The inn Lisa enters Rodolfo's room to see if all is well. She reveals that his identity is known to all as Rodolfo, the long-lost son of the count. She advises him that the village is preparing a formal welcome; meanwhile she wishes to be the first to pay her respects. She is flattered when he begins a flirtation with her, but runs out at the sound of people approaching, dropping her handkerchief which

1204-584: The inn, all are surprised. (Rodolfo's aria: Vi ravviso, o luoghi ameni, / in cui lieti, in cui sereni / "O lovely scenes, again I see you, / where in serenity I spent the calm and happy days of my earliest youth".) The newcomer, who surprises the villagers by his familiarity with the locality, asks about the celebrations and admires Amina, who reminds him of a girl he had loved long ago. ( Tu non sai con quei begli occhi / come dolce il cor mi tocchi / "You can't know how those dear eyes gently touch my heart, what adorable beauty".) He admits to having once stayed in

1247-410: The one note with the other." He goes on to describe and illustrate that where a consonant falls between the two notes to be ligatured in this way, the portamento is achieved either by "almost insensibly" anticipating the second note of a pair in the final moments of the vowel sound preceding it, or else by minutely deferring the "salto" or leap between the notes until the first moment of the vowel sound in

1290-799: The opera was performed in London on 28 July 1831 at the King’s Theatre and in New York on 13 November 1835 at the Park Theatre . Herbert Weinstock provides a comprehensive year-by-year listing of performances following the premiere and then, with some gaps, all the way up to 1900. Later, it was a vehicle for showcasing Jenny Lind , Emma Albani and—in the early 20th century—for Lina Pagliughi and Toti Dal Monte . Weinstock gave an account of performances starting in 1905. Stagings were presented as frequently as every two years in one European or North American venue or another, and they continued through

1333-416: The opposite opinion. Writing of the means by which the voice is conducted from one note to another, he distinguished between "con portamento" (the gliding or slurring mode) and "legato" (simply the smooth mode of vocalization). "To slur is to conduct the voice from one note to another through all the intermediate sounds. ... This dragging of the notes will assist in equalizing the registers, timbres and power of

Portamento - Misplaced Pages Continue

1376-494: The pain that I feel now!"; then the people and Teresa, the former proclaiming her treachery, Teresa pleading for her to be allowed to explain. Elvino then exclaims that there will be no wedding, and each expresses his or her emotional reaction to this discovery. Scene 1: A wood On their way to ask the count to attest to Amina's innocence, the villagers rest in the woods and consider how they will express their support to him: (Chorus: Qui la selva è più folta ed ombrosa / "Here

1419-701: The people are, accompanying us to the church"; then together.) Amina continues her sleepwalk and falls asleep on the sofa, but Rodolfo hears the sound of people approaching and, with no other way out, he climbs out of the window. Amina continues to sleep on the sofa as the villagers arrive at the inn. Lisa enters and points to Amina, who wakes up at the noise. Elvino, believing her faithless, rejects Amina in fury. Only Teresa, her adoptive mother, believes in her innocence: Ensemble finale, first Amina D'un pensiero e d'un accento / "In my thought or in my words never, never have I sinned"; then Elvino: Voglia il cielo che il duol ch'io sento / "Heaven keep you from feeling ever

1462-425: The performance of Italian bel canto music, the concept of the musical slur and that of the true portamento have not always been held to mean the same thing. This is explained simply by Nicola Vaccai in his Practical Method of Italian Singing , originally published 1832, whose opinion in the matter holds some authority. In the sense described by Vaccai, the portamento is not a slur but an ornamental accentuation of

1505-400: The re-occurrence of an illness which had emerged in Venice due to pressure of work and the bad weather, and which consistently recurred after each opera. The gastro-enteric condition—which he described as "a tremendous inflammatory gastric bilious fever"— resulted in his being cared for by friends. It was not until the summer, when he went to stay near Lake Como, that the pressure to decide upon

1548-451: The second note. He adds, "In phrases requiring much grace and expression, it produces a very good effect: the abuse of it, however, is to be carefully avoided, as it leads to mannerism and monotony." However, Manuel García (1805–1906), a singing pedagogue of immense renown, in his New Compendious Treatise of the Art of Singing , Part 1, Chapter VII, "On Vocalization or Agility (Agilità)", gave

1591-418: The sleeping Amina walking across the high, dangerously unstable mill bridge, warns that to wake her would be fatal. All watch as she relives her betrothal and her grief at Elvino's rejection, taking the withered flowers in her hand. (Aria: Amina Ah! non credea mirarti / sì presto estinto, o fiore / "I had not thought I would see you, dear flowers, perished so soon".) Then as she reaches the other side safely,

1634-433: The slurred sounds, the air must be subjected to a regular and continuous pressure, so as intimately to unite all the notes with each other." There was, therefore, a difference of opinion between these two very distinguished singing masters of the 19th century as to the meaning of portamento, and its relation to the legato and the musical slur. It reflected not merely a distinction of terminology but divergent understandings of

1677-429: The villagers to be quiet, because Amina has at last fallen into an exhausted sleep. Learning of the impending marriage, Teresa confronts Lisa, who says that she has never been found alone in a man's room. Teresa produces the handkerchief Lisa had accidentally dropped in the Count's room. The Count is unwilling to say what he thinks of this, but continues to insist on Amina's virtue. Elvino demands proof and Rodolfo, seeing

1720-401: The voice." He warned that learners should not acquire the bad habit of attacking a note with a slur, a prevailing fault in bad singers. As to "Smooth or Legato Vocalization (Agilità legata e granita)", it means, "to pass from one sound to another in a neat, sudden, and smooth manner, without interrupting the flow of voice; yet not allowing it to drag or slur over any intermediate sound ... as with

1763-454: The wedding song and organised the celebrations; she wishes him well in his courtship of Lisa, but Lisa cynically rejects the idea of love. Elvino arrives, exclaiming Perdona, o mia diletta / "Forgive me my beloved", and explaining that he had to stop on his way at his mother's grave to ask her blessing on Amina. As they exchange vows, the notary asks what she brings to the partnership: "Only my heart" she answers at which Elvino's exclaims: "Ah

Portamento - Misplaced Pages Continue

1806-406: The wood is thick and dark"). Amina and Teresa arrive and are on a similar mission, but Amina is despondent, although Teresa encourages her daughter to continue. They then see Elvino coming in the wood looking downcast and sad. He continues to reject Amina, even when the townspeople come in with the news that the count says that she is innocent. Elvino is not convinced and takes back the ring, though he

1849-672: Was a notable exponent of the role. The first performance took place at the Teatro Carcano in Milan on 6 March 1831. The majority of twentieth-century recordings have been made with a soprano cast as Amina, usually with added top-notes and other changes according to tradition, although it was released in soprano sfogato voice (not be confused with the modern mezzo , nonexistent at the time) who sang soprano and contralto roles unmodified. The phrase Ah! non credea mirarti / Sì presto estinto, o fiore ("I did not believe I would see you fade so soon, oh flower") from Amina's final aria

#560439