99-573: Textus Receptus ( Latin : "received text") refers to the succession of printed Greek New Testament texts starting with Erasmus' Novum Instrumentum omne (1516) and including the editions of Stephanus , Beza , Elzevir , Colinaeus and Scrivener . Additionally, although not being derived from the work of Erasmus, some such as the Trinitarian Bible Society also associate the Complutensian Polyglot with
198-743: A few in German , Dutch , Norwegian , Danish and Swedish . Latin is still spoken in Vatican City, a city-state situated in Rome that is the seat of the Catholic Church . The works of several hundred ancient authors who wrote in Latin have survived in whole or in part, in substantial works or in fragments to be analyzed in philology . They are in part the subject matter of the field of classics . Their works were published in manuscript form before
297-572: A large number of ancient manuscripts, and this I am doing at enormous personal expense." He included the Greek text to defend the superiority of his Latin version over the Vulgate. He wrote, "There remains the New Testament translated by me, with the Greek facing, and notes on it by me." He further demonstrated the reason for the inclusion of the Greek text when defending his work: "But one thing
396-562: A new Classical Latin arose, a conscious creation of the orators, poets, historians and other literate men, who wrote the great works of classical literature , which were taught in grammar and rhetoric schools. Today's instructional grammars trace their roots to such schools , which served as a sort of informal language academy dedicated to maintaining and perpetuating educated speech. Philological analysis of Archaic Latin works, such as those of Plautus , which contain fragments of everyday speech, gives evidence of an informal register of
495-619: A number of minor changes of their own. Complutensian Polyglot Bible is the name given to the first printed polyglot of the entire Bible . The edition was initiated and financed by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436–1517). It is not usually named as part of the Textus receptus , however it influenced the Textus receptus and was utilized by editors of the Textus Receptus , including Colinaeus, Stephanus and Erasmus himself. Robert Estienne , known as Stephanus (1503–1559),
594-664: A printer from Paris, edited the Greek New Testament four times, in 1546, 1549, 1550 and 1551, the last in Geneva. The edition of 1551 contains the Latin translation of Erasmus and the Vulgate . Estienne's version was re-issued with minor revisions of the Greek by Genevan leader Theodore Beza in 1565, 1582, 1588–89, 1598 and 1611. Simon de Colines (1480 – 1546) printed an edition of the Textus Receptus, which
693-447: A printing business at Leiden. The preface reads, Textum ergo habes, nunc ab omnibus receptum: in quo nihil immutatum aut corruptum damus ("so you hold the text, now received by all, in which [is] nothing corrupt"). The two words textum and receptum were modified from the accusative to the nominative case to render textus receptus . Over time, that term has been retroactively applied even to Erasmus's editions, as his work served as
792-476: A remarkable unity in phonological forms and developments, bolstered by the stabilising influence of their common Christian (Roman Catholic) culture. It was not until the Muslim conquest of Spain in 711, cutting off communications between the major Romance regions, that the languages began to diverge seriously. The spoken Latin that would later become Romanian diverged somewhat more from the other varieties, as it
891-508: A scholarly level (such as Terence H. Brown and D. A. Waite). Those who still advocate the use of the Textus receptus often rely upon a theological stance of providential preservation, arguing that a reliance upon naturalism to establish the text of the New Testament is contrary to divine revelation. Thus, they have cited passages such as Psalm 12:6–7, Psalm 119:89, Matthew 5:18, Psalm 117:2, Matthew 24:35 and 1 Peter 1:25 as evidence that God would miraculously preserve every single true reading of
990-709: A small number of Latin services held in the Anglican church. These include an annual service in Oxford, delivered with a Latin sermon; a relic from the period when Latin was the normal spoken language of the university. In the Western world, many organizations, governments and schools use Latin for their mottos due to its association with formality, tradition, and the roots of Western culture . Canada's motto A mari usque ad mare ("from sea to sea") and most provincial mottos are also in Latin. The Canadian Victoria Cross
1089-411: Is Veritas ("truth"). Veritas was the goddess of truth, a daughter of Saturn, and the mother of Virtue. Switzerland has adopted the country's Latin short name Helvetia on coins and stamps, since there is no room to use all of the nation's four official languages . For a similar reason, it adopted the international vehicle and internet code CH , which stands for Confoederatio Helvetica ,
SECTION 10
#17328020653341188-420: Is a kind of written Latin used in the 3rd to 6th centuries. This began to diverge from Classical forms at a faster pace. It is characterised by greater use of prepositions, and word order that is closer to modern Romance languages, for example, while grammatically retaining more or less the same formal rules as Classical Latin. Ultimately, Latin diverged into a distinct written form, where the commonly spoken form
1287-640: Is a reversal of the original phrase Non terrae plus ultra ("No land further beyond", "No further!"). According to legend , this phrase was inscribed as a warning on the Pillars of Hercules , the rocks on both sides of the Strait of Gibraltar and the western end of the known, Mediterranean world. Charles adopted the motto following the discovery of the New World by Columbus, and it also has metaphorical suggestions of taking risks and striving for excellence. In
1386-423: Is classified by scholars as a late Byzantine text, it differs in nearly 2,000 readings from the standard form of that text-type, as represented by the " Majority Text " of Hodges and Farstad (Wallace, 1989). The edition was a sell-out commercial success and was reprinted in 1519, with most but not all of the typographical errors corrected. Erasmus had been studying Greek New Testament manuscripts for many years, in
1485-624: Is far more likely that the scribe had encountered other variants in the verse than the Johannine comma, which is not attested in Greek manuscripts until the 14th century. Latin Latin ( lingua Latina , pronounced [ˈlɪŋɡʷa ɫaˈtiːna] , or Latinum [ɫaˈtiːnʊ̃] ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages . Latin
1584-625: Is from the Greek version of the Acts of the Lateran Council in 1215. It subsequently appears in the writings of Emmanuel Calecas (died 1410), Joseph Bryennius (1350 – 1431/38) and in the Orthodox Confession of Moglas (1643). While there are no comprehensive Patristic Greek references to the comma, F.H.A. Scrivener notes potential allusions to it somewhere around the 5th century in two Greek texts: Synopsis of Holy Scripture and
1683-660: Is highly fusional , with classes of inflections for case , number , person , gender , tense , mood , voice , and aspect . The Latin alphabet is directly derived from the Etruscan and Greek alphabets . Latin remains the official language of the Holy See and the Roman Rite of the Catholic Church at the Vatican City . The church continues to adapt concepts from modern languages to Ecclesiastical Latin of
1782-530: Is identified with it by its followers. However, in addition, over many years, Erasmus had extensively annotated New Testament citations in early Fathers , such as Augustine and Ambrose , whose biblical quotations more frequently conformed to the Western text-type ; and he drew extensively on these citations (and also on the Vulgate) in support of his choice of Greek readings. The Textus receptus differs from
1881-689: Is modelled after the British Victoria Cross which has the inscription "For Valour". Because Canada is officially bilingual, the Canadian medal has replaced the English inscription with the Latin Pro Valore . Spain's motto Plus ultra , meaning "even further", or figuratively "Further!", is also Latin in origin. It is taken from the personal motto of Charles V , Holy Roman Emperor and King of Spain (as Charles I), and
1980-1011: Is taught at many high schools, especially in Europe and the Americas. It is most common in British public schools and grammar schools, the Italian liceo classico and liceo scientifico , the German Humanistisches Gymnasium and the Dutch gymnasium . Occasionally, some media outlets, targeting enthusiasts, broadcast in Latin. Notable examples include Radio Bremen in Germany, YLE radio in Finland (the Nuntii Latini broadcast from 1989 until it
2079-755: Is the twenty-second and final chapter of the Book of Revelation or the Apocalypse of John, and the final chapter of the New Testament and of the Christian Bible . The book is traditionally attributed to John of Patmos . This chapter contains the accounts of the throne of God in the New Jerusalem , the conversation between John and the Angel and the epilogue of the book. The original text
SECTION 20
#17328020653342178-543: The Corpus Inscriptionum Latinarum (CIL). Authors and publishers vary, but the format is about the same: volumes detailing inscriptions with a critical apparatus stating the provenance and relevant information. The reading and interpretation of these inscriptions is the subject matter of the field of epigraphy . About 270,000 inscriptions are known. The Latin influence in English has been significant at all stages of its insular development. In
2277-592: The Book of Revelation , Erasmus' text primarily follows the Andreas text-type , named after the Andreas of Caesarea, (563–614) who used it in his widely influential commentary on Revelation. Erasmus at the start of his work had around 8 Greek manuscripts, although he used Manuscript 2105 mainly for his separately published textual commentary. The Greek manuscripts used in the creation of the Erasmus' first edition are
2376-707: The Codex Alexandrinus and Codex Ephraemi were older than the Sinaiticus and the Vaticanus ; and also that the Peshitta translation into Syriac (which supports the Byzantine Text) originated in the 2nd century. Miller's arguments in favour of readings in the Textus Receptus were of the same kind. However, both Burgon and Miller believed that although the Textus receptus was to be preferred to
2475-549: The Comma Johanneum was included because "Erasmus chose to avoid any occasion for slander rather than persisting in philological accuracy" even though he remained "convinced that it did not belong to the original text of l John." Popular demand for Greek New Testaments led to a flurry of further authorized and unauthorized editions in the early sixteenth century, almost all of which were based on Erasmus's work and incorporated his particular readings but typically also making
2574-599: The Comma Johanneum , Confession of the Ethiopian eunuch , the long ending of Mark , the Pericope Adulterae , the reading "God" in 1 Timothy 3:16 and the reading "book of life" in Revelation 22:19. The Comma Johanneum is a Trinitarian text included in 1 John 5:7 within the Textus receptus , however the comma is seen as an interpolation by almost all textual critics. The comma is mainly only attested in
2673-469: The Complutensian Polyglot . Stephanus' edition of the Textus receptus became one of the two "standard" texts of the Textus receptus alongside those of Theodore Beza . Like Stephanus, Beza had access to a larger manuscript pool than Erasmus, including Codex Claromontanus and the Codex Bezae, however he made very little use of them in his editions. Although sometimes contested by some defenders of
2772-780: The Editio Regia , but in the index he enumerated 30,000 textual variants. Shortly after Mill published his edition, Daniel Whitby (1638–1725) attacked his work by asserting that the text of the New Testament had never been corrupted and thus equated autographs with the Textus receptus . He considered the 30,000 variants in Mill's edition a danger to Holy Scripture and called for defending the Textus receptus against these variants. Johann Albrecht Bengel (1687–1752) edited in 1725 Prodromus Novi Testamenti Graeci Rectè Cautèque Adornandi and in 1734 Novum Testamentum Graecum . Bengel divided manuscripts into families and subfamilies and favoured
2871-528: The Holy See , the primary language of its public journal , the Acta Apostolicae Sedis , and the working language of the Roman Rota . Vatican City is also home to the world's only automatic teller machine that gives instructions in Latin. In the pontifical universities postgraduate courses of Canon law are taught in Latin, and papers are written in the same language. There are
2970-502: The Late Latin period, language changes reflecting spoken (non-classical) norms tend to be found in greater quantities in texts. As it was free to develop on its own, there is no reason to suppose that the speech was uniform either diachronically or geographically. On the contrary, Romanised European populations developed their own dialects of the language, which eventually led to the differentiation of Romance languages . Late Latin
3069-549: The Latin manuscripts of the New Testament, being absent from the vast majority of Greek manuscripts of the New Testament, the earliest Greek manuscript being from the 14th century. It is also totally absent in the Ethiopic , Aramaic , Syriac , Georgian , Arabic and from the early pre-12th century Armenian witnesses to the New Testament. And as a result, modern translations as a whole, both Catholic and Protestant, do not include
Textus Receptus - Misplaced Pages Continue
3168-607: The Middle Ages as a working and literary language from the 9th century to the Renaissance , which then developed a classicizing form, called Renaissance Latin . This was the basis for Neo-Latin which evolved during the early modern period . In these periods Latin was used productively and generally taught to be written and spoken, at least until the late seventeenth century, when spoken skills began to erode. It then became increasingly taught only to be read. Latin grammar
3267-574: The Middle Ages , borrowing from Latin occurred from ecclesiastical usage established by Saint Augustine of Canterbury in the 6th century or indirectly after the Norman Conquest , through the Anglo-Norman language . From the 16th to the 18th centuries, English writers cobbled together huge numbers of new words from Latin and Greek words, dubbed " inkhorn terms ", as if they had spilled from a pot of ink. Many of these words were used once by
3366-440: The Textus receptus have been proposed as possible sources for Erasmus' readings in the book of Revelation. However, critical scholarship today views these manuscripts as being more likely being influenced by the printed Textus receptus editions, instead of them being a source for the readings of Erasmus. Erasmus had been working for years making philological notes on scriptural and patristic texts. In 1512, he began his work on
3465-971: The Textus receptus tradition. The Textus receptus constituted the translation-base for the original German Luther Bible , the translation of the New Testament into English by William Tyndale , the King James Version , the Spanish Reina-Valera translation, the Czech Bible of Kralice , the Portuguese Almeida Recebida , the Dutch Statenvertaling , the Russian Synodal Bible and many other Reformation-era New Testament translations throughout Western, Northern and Central Europe. Despite being viewed as an inferior form of
3564-531: The Textus receptus , it is a commonly accepted fact that because the manuscript which Erasmus used lacked the last six verses of Revelation, he used the Latin Vulgate to backtranslate the last verses of Revelation into Greek. However, he also used the notes of Valla , such as in the reading "Amen. Even so, come Lord Jesus" in Revelation 22:20, which does not completely agree with the Latin Vulgate. In this process, Erasmus introduced many distinct readings into
3663-550: The Textus receptus . His object was to restore the text to the form in which it had been read in the Ancient Church in about AD 380. He used the oldest known Greek and Latin manuscripts. Constantin von Tischendorf 's Editio Octava Critica Maior was based on Codex Sinaiticus . Westcott and Hort published The New Testament in the Original Greek in 1881 in which they rejected what they considered to be
3762-407: The common language of international communication , science, scholarship and academia in Europe until well into the early 19th century, by which time modern languages had supplanted it in common academic and political usage. Late Latin is the literary language from the 3rd century AD onward. No longer spoken as a native language, Medieval Latin was used across Western and Catholic Europe during
3861-495: The 16th century), 636 (16th century) and possibly 635 (11th century, added later into the margin). The Codex Vaticanus in some places contains umlauts to indicate knowledge of variants. Although there has been some debate on the age of these umlauts and if they were added at a later date, according to a paper made by Philip B. Payne, the ink seems to match that of the original scribe. The Codex Vaticanus contains these dots around 1 John 5:7, however according to McDonald, G. R, it
3960-637: The Alexandrian Text, it still required to be corrected in certain readings against the manuscript tradition of the Byzantine text. In that judgement, they are criticised by Edward F. Hills , who argues that the principle that God provides truth through scriptural revelation also must imply that God must ensure a preserved transmission of the correct revealed text, continuing into the Reformation era of biblical translation and printing. For Hills,
4059-560: The Bible. This interpretation, however, has been challenged by critics of the Textus receptus who often assert that these scriptural passages pertain to God's oral communication with humanity rather than the written scriptures or to a more general preservation in the New Testament manuscripts as a whole. The Textus receptus was mainly established on a basis of manuscripts of the Byzantine text-type , also called 'Majority text', and usually
Textus Receptus - Misplaced Pages Continue
4158-637: The British Crown. The motto is featured on all presently minted coinage and has been featured in most coinage throughout the nation's history. Several states of the United States have Latin mottos , such as: Many military organizations today have Latin mottos, such as: Some law governing bodies in the Philippines have Latin mottos, such as: Some colleges and universities have adopted Latin mottos, for example Harvard University 's motto
4257-577: The Byzantine text-type, but form a minority therein. This includes the reading "through his blood" in Colossians 1:14, which is contained in around 40% of the Byzantine manuscripts of Colossians, being omitted from the Byzantine critical edition of Robinson and Pierpont and that of Hodges and Farstad. F. H. A. Scrivener (1813–1891) remarked that at Matt. 22:28; 23:25; 27:52; 28:3 , 4, 19, 20; Mark 7:18, 19, 26; 10:1; 12:22; 15:46; Luke 1:16, 61; 2:43; 9:1, 15; 11:49; John 1:28; 10:8; 13:20, Erasmus followed
4356-572: The Byzantine text. However Erasmus sometimes followed the Minuscule 1 (part of the proposed Caesarean text-type in the Gospels) in a small number of verses, additionally following the Latin Vulgate translated by Jerome in the 4th century in a few verses, including Acts 9:6 and in placing the doxology of Romans into chapter 16 instead of after chapter 14 as in most Byzantine manuscripts. In
4455-417: The Complutensian Polyglot and the Latin Vulgate itself. This resulted in a Greek text that, while rooted in the tradition of the Textus receptus , uniquely aligned with the particular readings of the King James Version. John Mill (1645–1707) collated textual variants from 82 Greek manuscripts. In his Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS (Oxford 1707) he reprinted the unchanged text of
4554-404: The Complutensian edition, the other with the Vatican manuscript. And he has specified the positive grounds on which he received the one and rejected the other. The Textus Receptus was defended by John William Burgon in his The Revision Revised (1881) and also by Edward Miller in A Guide to the Textual Criticism of the New Testament (1886). Burgon supported his arguments with the opinion that
4653-426: The Disputation with Arius from Pseudo-Athanasius. It is only found in a few later Greek manuscripts: 61 ( c. 1520 ), 629 (14th), 918 (16th century), 2318 (18th century), 2473 (17th century), and in the margins of 88 (11th century with margins added at the 16th century), 177 (BSB Cod. graec. 211), 221 (10th century with margins added at the 15th/16th century), 429 (14th century with margins added at
4752-519: The Germanic and Slavic nations. It became useful for international communication between the member states of the Holy Roman Empire and its allies. Without the institutions of the Roman Empire that had supported its uniformity, Medieval Latin was much more liberal in its linguistic cohesion: for example, in classical Latin sum and eram are used as auxiliary verbs in the perfect and pluperfect passive, which are compound tenses. Medieval Latin might use fui and fueram instead. Furthermore,
4851-416: The Grinch Stole Christmas! , The Cat in the Hat , and a book of fairy tales, " fabulae mirabiles ", are intended to garner popular interest in the language. Additional resources include phrasebooks and resources for rendering everyday phrases and concepts into Latin, such as Meissner's Latin Phrasebook . Some inscriptions have been published in an internationally agreed, monumental, multivolume series,
4950-408: The Latin New Testament. He consulted all the Vulgate manuscripts that he could find to create an edition without scribal corruptions and with better Latin. In the earlier phases of the project, he never mentioned a Greek text: "My mind is so excited at the thought of emending Jerome's text, with notes, that I seem to myself inspired by some god. I have already almost finished emending him by collating
5049-449: The Latin language. Contemporary Latin is more often studied to be read rather than spoken or actively used. Latin has greatly influenced the English language , along with a large number of others, and historically contributed many words to the English lexicon , particularly after the Christianization of the Anglo-Saxons and the Norman Conquest . Latin and Ancient Greek roots are heavily used in English vocabulary in theology ,
SECTION 50
#17328020653345148-421: The Majority Text edition of Robinson and Pierpont in 1,838 Greek readings, of which 1,005 represent "translatable" differences. Most of these variants are minor, however Byzantine manuscripts usually exclude the Comma Johanneum and Acts 8:37 , which are present in the Textus receptus . Despite these differences, printed editions based on the Byzantine text agree far more closely with the Textus Receptus than with
5247-407: The Netherlands, France, England and Switzerland, noting their many variants, but had only six Greek manuscripts immediately accessible to him in Basel. They all dated from the 12th century or later, and only one came from outside the mainstream Byzantine tradition. Consequently, most modern scholars consider his Greek text to be of dubious quality. With the third edition of Erasmus's Greek text (1522)
5346-409: The United States the unofficial national motto until 1956 was E pluribus unum meaning "Out of many, one". The motto continues to be featured on the Great Seal . It also appears on the flags and seals of both houses of congress and the flags of the states of Michigan, North Dakota, New York, and Wisconsin. The motto's 13 letters symbolically represent the original Thirteen Colonies which revolted from
5445-447: The University of Kentucky, the University of Oxford and also Princeton University. There are many websites and forums maintained in Latin by enthusiasts. The Latin Misplaced Pages has more than 130,000 articles. Italian , French , Portuguese , Spanish , Romanian , Catalan , Romansh , Sardinian and other Romance languages are direct descendants of Latin. There are also many Latin borrowings in English and Albanian , as well as
5544-436: The author and then forgotten, but some useful ones survived, such as 'imbibe' and 'extrapolate'. Many of the most common polysyllabic English words are of Latin origin through the medium of Old French . Romance words make respectively 59%, 20% and 14% of English, German and Dutch vocabularies. Those figures can rise dramatically when only non-compound and non-derived words are included. Revelation 22 Revelation 22
5643-497: The basis of the others. In 1894, Frederick Henry Ambrose Scrivener produced a significant Greek edition of the Textus receptus , based on the textual variants that the translators of the King James Version (KJV) had utilized. The translators of the King James Version did not rely on a single edition of the Textus receptus but instead they incorporated readings from multiple editions of the Textus receptus , including those by Erasmus, Stephanus, and Beza. Additionally, they consulted
5742-535: The beginning of the Renaissance . Petrarch for example saw Latin as a literary version of the spoken language. Medieval Latin is the written Latin in use during that portion of the post-classical period when no corresponding Latin vernacular existed, that is from around 700 to 1500 AD. The spoken language had developed into the various Romance languages; however, in the educated and official world, Latin continued without its natural spoken base. Moreover, this Latin spread into lands that had never spoken Latin, such as
5841-425: The benefit of those who do not understand Latin. There are also songs written with Latin lyrics . The libretto for the opera-oratorio Oedipus rex by Igor Stravinsky is in Latin. Parts of Carl Orff 's Carmina Burana are written in Latin. Enya has recorded several tracks with Latin lyrics. The continued instruction of Latin is seen by some as a highly valuable component of a liberal arts education. Latin
5940-401: The closest text to the Greek autographs and so he rejects readings in the Byzantine Majority Text where they are not maintained in the Textus receptus . He goes so far as to conclude that Erasmus must have been providentially guided when he introduced Latin Vulgate readings into his Greek text; and even argues for the authenticity of the Comma Johanneum. Hence the true text is found not only in
6039-430: The comic playwrights Plautus and Terence and the author Petronius . While often called a "dead language", Latin did not undergo language death . By the 6th to 9th centuries, natural language change eventually resulted in Latin as a vernacular language evolving into distinct Romance languages in the large areas where it had come to be natively spoken. However, even after the fall of Western Rome , Latin remained
SECTION 60
#17328020653346138-423: The comma in the main body of the text. The text (with the comma in italics and enclosed by brackets) in the King James Bible reads: For there are three that beare record [ in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. ] [ And there are three that beare witnesse in earth ], the Spirit, and the Water, and the Blood, and these three agree in one. In the Greek Textus Receptus (TR),
6237-412: The country's full Latin name. Some film and television in ancient settings, such as Sebastiane , The Passion of the Christ and Barbarians (2020 TV series) , have been made with dialogue in Latin. Occasionally, Latin dialogue is used because of its association with religion or philosophy, in such film/television series as The Exorcist and Lost (" Jughead "). Subtitles are usually shown for
6336-446: The critical text, as the Majority Text disagrees with the critical text 6,577 times in contrast to the 1,838 times it disagrees with the Textus receptus . Additionally, multiple of the agreements between the Textus receptus and the Byzantine text are very significant, such as the reading of "God" in 1 Timothy 3:16 and the inclusion of the Story of the Adulteress . Sometimes the Textus receptus contains readings which are present within
6435-404: The dated and inadequate Textus receptus . Their text is based mainly on Codex Vaticanus in the Gospels. Frederick von Nolan , a 19th-century historian and Greek and Latin scholar, spent 28 years attempting to trace the Textus receptus to apostolic origins. He was an ardent advocate of the supremacy of the Textus receptus over all other editions of the Greek New Testament, and he argued that
6534-429: The decline in written Latin output. Despite having no native speakers, Latin is still used for a variety of purposes in the contemporary world. The largest organisation that retains Latin in official and quasi-official contexts is the Catholic Church . The Catholic Church required that Mass be carried out in Latin until the Second Vatican Council of 1962–1965 , which permitted the use of the vernacular . Latin remains
6633-503: The development of European culture, religion and science. The vast majority of written Latin belongs to this period, but its full extent is unknown. The Renaissance reinforced the position of Latin as a spoken and written language by the scholarship by the Renaissance humanists . Petrarch and others began to change their usage of Latin as they explored the texts of the Classical Latin world. Skills of textual criticism evolved to create much more accurate versions of extant texts through
6732-413: The earliest extant Latin literary works, such as the comedies of Plautus and Terence . The Latin alphabet was devised from the Etruscan alphabet . The writing later changed from what was initially either a right-to-left or a boustrophedon script to what ultimately became a strictly left-to-right script. During the late republic and into the first years of the empire, from about 75 BC to AD 200,
6831-414: The facts cry out, and it can be clear, as they say, even to a blind man, that often through the translator's clumsiness or inattention the Greek has been wrongly rendered; often the true and genuine reading has been corrupted by ignorant scribes, which we see happen every day, or altered by scribes who are half-taught and half-asleep." Erasmus's new work was published by Froben of Basel in 1516, becoming
6930-445: The fifteenth and sixteenth centuries, and some important texts were rediscovered. Comprehensive versions of authors' works were published by Isaac Casaubon , Joseph Scaliger and others. Nevertheless, despite the careful work of Petrarch, Politian and others, first the demand for manuscripts, and then the rush to bring works into print, led to the circulation of inaccurate copies for several centuries following. Neo-Latin literature
7029-425: The first editors of the printed Greek New Testament intentionally selected those texts because of their superiority and disregarded other texts, which represented other text-types because of their inferiority. It is not to be conceived that the original editors of the [Greek] New Testament were wholly destitute of plan in selecting those manuscripts, out of which they were to form the text of their printed editions. In
7128-681: The first published Greek New Testament, the Novum Instrumentum omne , diligenter ab Erasmo Rot. Recognitum et Emendatum . For the Greek text, he used manuscripts: 1 , 1 , 2 , 2 , 4 , 7 , 817 . In his research in England and Brabant for annotations on particular words, he had already consulted several other manuscripts and was particularly interested in patristic quotations as evidence of early readings. For subsequent editions he used more manuscripts, and consulted with his vast network of correspondents. Typographical errors, attributed to
7227-478: The following: Even though Erasmus had only one manuscript of Revelation when he created the Textus receptus , F.H.A Scrivener notes that in a few places such as Revelation 1:4 and Revelation 8:13, Erasmus refers to manuscripts which he had seen earlier during his travels. Other manuscripts were available to later editors of the Textus receptus . Robert Stephanus had access to over a dozen manuscripts, including Codex Bezae and Regius , additionally making use of
7326-546: The history of Latin, and the kind of informal Latin that had begun to move away from the written language significantly in the post-Imperial period, that led ultimately to the Romance languages . During the Classical period, informal language was rarely written, so philologists have been left with only individual words and phrases cited by classical authors, inscriptions such as Curse tablets and those found as graffiti . In
7425-703: The invention of printing and are now published in carefully annotated printed editions, such as the Loeb Classical Library , published by Harvard University Press , or the Oxford Classical Texts , published by Oxford University Press . Latin translations of modern literature such as: The Hobbit , Treasure Island , Robinson Crusoe , Paddington Bear , Winnie the Pooh , The Adventures of Tintin , Asterix , Harry Potter , Le Petit Prince , Max and Moritz , How
7524-704: The language of the Roman Rite . The Tridentine Mass (also known as the Extraordinary Form or Traditional Latin Mass) is celebrated in Latin. Although the Mass of Paul VI (also known as the Ordinary Form or the Novus Ordo) is usually celebrated in the local vernacular language, it can be and often is said in Latin, in part or in whole, especially at multilingual gatherings. It is the official language of
7623-405: The language, Vulgar Latin (termed sermo vulgi , "the speech of the masses", by Cicero ). Some linguists, particularly in the nineteenth century, believed this to be a separate language, existing more or less in parallel with the literary or educated Latin, but this is now widely dismissed. The term 'Vulgar Latin' remains difficult to define, referring both to informal speech at any time within
7722-431: The meanings of many words were changed and new words were introduced, often under influence from the vernacular. Identifiable individual styles of classically incorrect Latin prevail. Renaissance Latin, 1300 to 1500, and the classicised Latin that followed through to the present are often grouped together as Neo-Latin , or New Latin, which have in recent decades become a focus of renewed study , given their importance for
7821-497: The principle of lectio difficilior potior ("the more difficult reading is the stronger"). Johann Jakob Wettstein 's apparatus was fuller than that of any previous editor. He introduced the practice of indicating the ancient manuscripts by capital Roman letters and the later manuscripts by Arabic numerals. He published in Basel Prolegomena ad Novi Testamenti Graeci (1731). J. J. Griesbach (1745–1812) combined
7920-680: The principles of Bengel and Wettstein. He enlarged the Apparatus by considering more citations from the Fathers , and various versions, such as the Gothic, the Armenian, and the Philoxenian . Griesbach distinguished a Western, an Alexandrian, and a Byzantine Recension. Christian Frederick Matthaei (1744–1811) was a Griesbach opponent. Karl Lachmann (1793–1851) was the first who broke with
8019-654: The readings of Minuscule 1 ( Caesarean text-type ). For Revelation, Erasmus used Minuscule 2814 , which follows the Andreas text-type. The Andreas text-type has been called a subtype of the Majority Text in Revelation, which is divided into the Koine form of Revelation and the Andreas type of Revelation. Dean Burgon , an influential supporter of the Textus receptus declared that it needs correction. He suggested 150 corrections in its Gospel of Matthew alone. The Textus receptus contains many well known variants, such as
8118-530: The rush to print the first edition, abounded in the published text. Erasmus also lacked a complete copy of the Book of Revelation and translated the last six verses back into Greek from the Latin Vulgate to finish his edition. Erasmus adjusted the text in many places to correspond with readings found in the Vulgate or as quoted in the Church Fathers ; consequently, although the Textus receptus
8217-421: The sciences , medicine , and law . A number of phases of the language have been recognized, each distinguished by subtle differences in vocabulary, usage, spelling, and syntax. There are no hard and fast rules of classification; different scholars emphasize different features. As a result, the list has variants, as well as alternative names. In addition to the historical phases, Ecclesiastical Latin refers to
8316-417: The sequel it will appear, that they were not altogether ignorant of two classes of manuscripts; one of which contains the text which we have adopted from them; and the other that text which has been adopted by M. Griesbach. Regarding Erasmus, Nolan stated: Nor let it be conceived in disparagement of the great undertaking of Erasmus, that he was merely fortuitously right. Had he barely undertaken to perpetuate
8415-641: The styles used by the writers of the Roman Catholic Church from late antiquity onward, as well as by Protestant scholars. The earliest known form of Latin is Old Latin, also called Archaic or Early Latin, which was spoken from the Roman Kingdom , traditionally founded in 753 BC, through the later part of the Roman Republic , up to 75 BC, i.e. before the age of Classical Latin . It is attested both in inscriptions and in some of
8514-487: The task of biblical scholarship is to identify the particular line of preserved transmission through which God is acting; a line that he sees in the specific succession of manuscript copying, textual correction and printing, which culminated in the Textus receptus and the King James Bible. Hills argues that the principle of providentially-preserved transmission guarantees that the printed Textus receptus must be
8613-517: The text of Revelation. Some of these readings were later edited out by Stephanus in his editions of the Textus receptus , but some distinct Erasmian readings remained, such as the words "book of life" instead of "tree of life" in Revelation 22 :19. Some defenders of the Textus receptus have argued that Erasmus used other Greek manuscripts for the last six verses of Revelation. Manuscripts such as 2049, 2067 and 296 which contain similar readings to
8712-490: The text of the New Testament by many modern textual critics, some Conservative Christians still view it as the most authentic text of the New Testament. This view is generally based upon a theological doctrine of the providential preservation of scripture and a rejection of naturalism in constructing the original text of the New Testament. The Textus receptus most strongly resembles the Byzantine text-type , as its editor Erasmus mainly based his work on manuscripts following
8811-625: The text of the majority of the New Testament manuscripts but more especially in the Textus Receptus and in faithful translations of the Textus Receptus, such as the King James Version. In short, the Textus Receptus represents the God-guided revision of the majority text. Hills was the first textual critic to defend the Textus receptus . Although others have defended it per se, they are not acknowledged textual critics (such as Theodore Letis and David Hocking) or their works are not on
8910-425: The tradition on which he received the sacred text he would have done as much as could be required of him, and more than sufficient to put to shame the puny efforts of those who have vainly labored to improve upon his design. [...] With respect to Manuscripts, it is indisputable that he was acquainted with every variety which is known to us, having distributed them into two principal classes, one of which corresponds with
9009-474: The verse reads thus: ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι. The earliest surviving Latin manuscripts containing the comma date back to the 5th to 7th centuries. These include the Freisinger fragment (6th-7th century), León palimpsest (7th century), besides the younger Codex Speculum (5th century). Its first full appearance in Greek
9108-422: The written form of Latin was increasingly standardized into a fixed form, the spoken forms began to diverge more greatly. Currently, the five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are Spanish , Portuguese , French , Italian , and Romanian . Despite dialectal variation, which is found in any widespread language, the languages of Spain, France, Portugal, and Italy have retained
9207-783: Was also used as a convenient medium for translations of important works first written in a vernacular, such as those of Descartes . Latin education underwent a process of reform to classicise written and spoken Latin. Schooling remained largely Latin medium until approximately 1700. Until the end of the 17th century, the majority of books and almost all diplomatic documents were written in Latin. Afterwards, most diplomatic documents were written in French (a Romance language ) and later native or other languages. Education methods gradually shifted towards written Latin, and eventually concentrating solely on reading skills. The decline of Latin education took several centuries and proceeded much more slowly than
9306-491: Was extensive and prolific, but less well known or understood today. Works covered poetry, prose stories and early novels, occasional pieces and collections of letters, to name a few. Famous and well regarded writers included Petrarch, Erasmus, Salutati , Celtis , George Buchanan and Thomas More . Non fiction works were long produced in many subjects, including the sciences, law, philosophy, historiography and theology. Famous examples include Isaac Newton 's Principia . Latin
9405-503: Was largely separated from the unifying influences in the western part of the Empire. Spoken Latin began to diverge into distinct languages by the 9th century at the latest, when the earliest extant Romance writings begin to appear. They were, throughout the period, confined to everyday speech, as Medieval Latin was used for writing. For many Italians using Latin, though, there was no complete separation between Italian and Latin, even into
9504-732: Was originally spoken by the Latins in Latium (now known as Lazio ), the lower Tiber area around Rome , Italy. Through the expansion of the Roman Republic it became the dominant language in the Italian Peninsula and subsequently throughout the Roman Empire . By the late Roman Republic , Old Latin had evolved into standardized Classical Latin . Vulgar Latin refers to the less prestigious colloquial registers , attested in inscriptions and some literary works such as those of
9603-529: Was perceived as a separate language, for instance early French or Italian dialects, that could be transcribed differently. It took some time for these to be viewed as wholly different from Latin however. After the Western Roman Empire fell in 476 and Germanic kingdoms took its place, the Germanic people adopted Latin as a language more suitable for legal and other, more formal uses. While
9702-491: Was primarily based upon the work of Erasmus and the Complutensian Polyglot. This edition of the Textus receptus began to be printed in 1534, however its influence was minimal and it was not used by later editors of the Textus Receptus. The origin of the term Textus receptus comes from the publisher's preface to the 1633 edition produced by Bonaventure and his nephew Abraham Elzevir who were partners in
9801-482: Was shut down in June 2019), and Vatican Radio & Television, all of which broadcast news segments and other material in Latin. A variety of organisations, as well as informal Latin 'circuli' ('circles'), have been founded in more recent times to support the use of spoken Latin. Moreover, a number of university classics departments have begun incorporating communicative pedagogies in their Latin courses. These include
#333666