121-407: Word Lens was an augmented reality translation application from Quest Visual . Word Lens used the built-in cameras on smartphones and similar devices to quickly scan and identify foreign text (such as that found in a sign or a menu), and then translated and displayed the words in another language on the device's display. The words were displayed in the original context on the original background, and
242-525: A statistical machine translation service, it originally used United Nations and European Parliament documents and transcripts to gather linguistic data. Rather than translating languages directly, it first translated text to English and then pivoted to the target language in most of the language combinations it posited in its grid, with a few exceptions including Catalan–Spanish. During a translation, it looked for patterns in millions of documents to help decide which words to choose and how to arrange them in
363-558: A website interface , a mobile app for Android and iOS , as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications . As of November 2024, Google Translate supports 249 languages and language varieties at various levels. It served over 200 million people daily in May 2013, and over 500 million total users as of April 2016 , with more than 100 billion words translated daily. Launched in April 2006 as
484-542: A Patent Office action. The application was published as US20110090253 . The Google Goggles application for Android and iPhone has the capability to translate text or identify objects in an image, but it requires users to take a picture with their phones, and an active internet connection. Word Lens does it on the fly, meaning it's interpreting frames in video, almost in real time. A similar app called LookTel , designed to help blind people, scans print on objects such as packages of food and reads them aloud." Articles in
605-421: A controller of AR headsets include Wave by Seebright Inc. and Nimble by Intugine Technologies. Computers are responsible for graphics in augmented reality. For camera-based 3D tracking methods, a computer analyzes the sensed visual and other data to synthesize and position virtual objects. With the improvement of technology and computers, augmented reality is going to lead to a drastic change on ones perspective of
726-668: A conventional display floating in space. Several of tests were done to analyze the safety of the VRD. In one test, patients with partial loss of vision—having either macular degeneration (a disease that degenerates the retina) or keratoconus —were selected to view images using the technology. In the macular degeneration group, five out of eight subjects preferred the VRD images to the cathode-ray tube (CRT) or paper images and thought they were better and brighter and were able to see equal or better resolution levels. The Keratoconus patients could all resolve smaller lines in several line tests using
847-536: A day. In 2017, Google Translate was used during a court hearing when court officials at Teesside Magistrates' Court failed to book an interpreter for the Chinese defendant. A petition for Google to add Cree to Google Translate was created in 2021, but it was not one of the languages in development at the time of the Translate Community's closure. At the end of September 2022, Google Translate
968-536: A dictionary to translate single words, Google Translate is highly inaccurate because it must guess between polysemic words . Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses , which makes the odds against a correct translation about 15 to 1 if each sense maps to a different word in the target language. Most common English words have at least two senses, which produces 50/50 odds in
1089-544: A display technology for patients that have low vision. A Handheld display employs a small display that fits in a user's hand. All handheld AR solutions to date opt for video see-through. Initially handheld AR employed fiducial markers , and later GPS units and MEMS sensors such as digital compasses and six degrees of freedom accelerometer– gyroscope . Today simultaneous localization and mapping (SLAM) markerless trackers such as PTAM (parallel tracking and mapping) are starting to come into use. Handheld display AR promises to be
1210-532: A graphical visualization and passive haptic sensation for the end users. Users are able to touch physical objects in a process that provides passive haptic sensation. Modern mobile augmented-reality systems use one or more of the following motion tracking technologies: digital cameras and/or other optical sensors , accelerometers, GPS, gyroscopes, solid state compasses, radio-frequency identification (RFID). These technologies offer varying levels of accuracy and precision. These technologies are implemented in
1331-418: A human speaking with proper grammar". GNMT's "proposed architecture" of "system learning" has been implemented on over a hundred languages supported by Google Translate. With the end-to-end framework, Google states but does not demonstrate for most languages that "the system learns over time to create better, more natural translations." The GNMT network attempts interlingual machine translation , which encodes
SECTION 10
#17327727134241452-585: A method called statistical machine translation , and more specifically, on research by Och who won the DARPA contest for speed machine translation in 2003. Och was the head of Google's machine translation group until leaving to join Human Longevity, Inc. in July 2014. Google Translate does not directly translate from one language to another (L1 → L2). Instead, it often translates first to English and then to
1573-423: A nearby person in another language. Originally limited to English and Spanish, the feature received support for 12 new languages, still in testing, the following October. The 'Camera input' functionality allows users to take a photograph of a document, signboard, etc. Google Translate recognises the text from the image using optical character recognition (OCR) technology and gives the translation. Camera input
1694-414: A new context for augmented reality. When virtual objects are projected onto a real environment, it is challenging for augmented reality application designers to ensure a perfectly seamless integration relative to the real-world environment, especially with 2D objects. As such, designers can add weight to objects, use depths maps, and choose different material properties that highlight the object's presence in
1815-562: A page from Harry Potter y el Prisionero de Azkaban . Word Lens was developed by Otavio Good , a former video game developer and the founder of Quest Visual , John DeWeese, who previously worked on the Electronic Arts game Spore , and programmers Maia Good, Bryan Lin and Eric Park. A U.S. patent application on the technology was filed by the company in 2010 (based on a year-earlier provisional patent application), naming Good as inventor, but went abandoned for failure to respond to
1936-430: A portable personal interpreter. As of February 2010, it was integrated into browsers such as Chrome and was able to pronounce the translated text, automatically recognize words in a picture and spot unfamiliar text and languages. In May 2014, Google acquired Word Lens to improve the quality of visual and voice translation. It is able to scan text or a picture using the device and have it translated instantly. Moreover,
2057-412: A processor. The computer takes the scanned environment then generates images or a video and puts it on the receiver for the observer to see. The fixed marks on an object's surface are stored in the memory of a computer. The computer also withdraws from its memory to present images realistically to the onlooker. Projectors can also be used to display AR contents. The projector can throw a virtual object on
2178-413: A projection screen and the viewer can interact with this virtual object. Projection surfaces can be many objects such as walls or glass panes. Mobile augmented reality applications are gaining popularity because of the wide adoption of mobile and especially wearable devices. However, they often rely on computationally intensive computer vision algorithms with extreme latency requirements. To compensate for
2299-461: A relatively similar translation to human translation from the perspective of formality, referential cohesion, and conceptual cohesion. Moreover, a number of languages are translated into a sentence structure and sentence length similar to a human translation. Furthermore, Google carried out a test that required native speakers of each language to rate the translation on a scale between 0 and 6, and Google Translate scored 5.43 on average. When used as
2420-486: A selection of Android smartphones. The application was free on Apple's iTunes , but an in-app purchase was necessary to enable translation capabilities. On Google Play , there were both the free demo and the full translation-enabled versions of the application. At Google 's unveiling of its Glass Development Kit in November 2013, translation capabilities of Word Lens were also demonstrated on Google Glass . According to
2541-417: A simple unit—a projector, camera, and sensor. Other applications include table and wall projections. Virtual showcases, which employ beam splitter mirrors together with multiple graphics displays, provide an interactive means of simultaneously engaging with the virtual and the real. A projection mapping system can display on any number of surfaces in an indoor setting at once. Projection mapping supports both
SECTION 20
#17327727134242662-410: A statistical machine translation engine. Google Translate does not apply grammatical rules, since its algorithms are based on statistical or pattern analysis rather than traditional rule-based analysis. The system's original creator, Franz Josef Och , has criticized the effectiveness of rule-based algorithms in favor of statistical approaches. Original versions of Google Translate were based on
2783-439: A suffixing of words disambiguates their different meanings. Hence, publishing in English, using unambiguous words, providing context, or using expressions such as "you all" may or may not make a better one-step translation depending on the target language. The following languages do not have a direct Google translation to or from English. These languages are translated through the indicated intermediate language (which in most cases
2904-440: A system like VITA (Visual Interaction Tool for Archaeology) will allow users to imagine and investigate instant excavation results without leaving their home. Each user can collaborate by mutually "navigating, searching, and viewing data". Hrvoje Benko, a researcher in the computer science department at Columbia University , points out that these particular systems and others like them can provide "3D panoramic images and 3D models of
3025-430: A system that incorporates three basic features: a combination of real and virtual worlds, real-time interaction, and accurate 3D registration of virtual and real objects. The overlaid sensory information can be constructive (i.e. additive to the natural environment), or destructive (i.e. masking of the natural environment). As such, it is one of the key technologies in the reality-virtuality continuum . This experience
3146-433: A time, rather than just piece by piece. It uses this broader context to help it figure out the most relevant translation, which it then rearranges and adjusts to be more like a human speaking with proper grammar". Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate
3267-664: A very large 6-language corpus. Google representatives have been involved with domestic conferences in Japan where it has solicited bilingual data from researchers. When Google Translate generates a translation proposal, it looks for patterns in hundreds of millions of documents to help decide on the best translation. By detecting patterns in documents that have already been translated by human translators, Google Translate makes informed guesses (AI) as to what an appropriate translation should be. Before October 2007, for languages other than Arabic , Chinese and Russian , Google Translate
3388-410: A walk-through simulation of the inside of a new building; and AR can be used to show a building's structures and systems super-imposed on a real-life view. Another example is through the use of utility applications. Some AR applications, such as Augment , enable users to apply digital objects into real environments, allowing businesses to use augmented reality devices as a way to preview their products in
3509-407: A whole. Instead, one must edit sometimes arbitrary sets of characters, leading to incorrect edits. The service can be used as a dictionary by typing in words. One can translate from a book by using a scanner and an OCR like Google Drive. In its Written Words Translation function, there is a word limit on the amount of text that can be translated at once. Therefore, long text should be transferred to
3630-582: A word may have) and multiword expressions (terms that have meanings that cannot be understood or translated by analyzing the individual word units that compose them). A word in a foreign language might have two different meanings in the translated language. This might lead to mistranslation. Additionally, grammatical errors remain a major limitation to the accuracy of Google Translate. Google Translate struggles to differentiate between imperfect and perfect aspects in Romance languages. The subjunctive mood
3751-456: Is a company that has produced a number of head-worn optical see through displays marketed for augmented reality. AR displays can be rendered on devices resembling eyeglasses. Versions include eyewear that employs cameras to intercept the real world view and re-display its augmented view through the eyepieces and devices in which the AR imagery is projected through or reflected off the surfaces of
Word Lens - Misplaced Pages Continue
3872-423: Is a rule-based translation method that uses predictive algorithms to guess ways to translate texts in foreign languages. It aims to translate whole phrases rather than single words then gather overlapping phrases for translation. Moreover, it also analyzes bilingual text corpora to generate a statistical model that translates texts from one language to another. In September 2016, a research team at Google announced
3993-597: Is able to read back a text in that language, up to several hundred words or so. In the case of pluricentric languages , the accent depends on the region: for English, in the Americas , most of the Asia–Pacific and West Asia , the audio uses a female General American accent, whereas in Europe, Hong Kong , Malaysia , Singapore , Guyana and all other parts of the world, a female British ( Received Pronunciation ) accent
4114-546: Is also possible to use the built-in dictionary to manually type in words that need to be translated. Word Lens 1.0 was released on December 16, 2010, and received significant amount of attention soon after, including Wired , The Economist , CNN , the New York Times , Forbes , the Wall Street Journal , MIT Technology Review , and ~2.5 million views on YouTube in the first 6 days. Since
4235-434: Is an augmented reality application that recognizes printed words using its optical character recognition capabilities and instantly translates these words into the desired language. This application does not require connection to the internet. In its default mode, Word Lens performs real-time translation, but can be paused to display a single frame or to look up alternative translations of each specific word in that frame. It
4356-480: Is artificial and which adds to the already existing reality. or real, e.g. seeing other real sensed or measured information such as electromagnetic radio waves overlaid in exact alignment with where they actually are in space. Augmented reality also has a lot of potential in the gathering and sharing of tacit knowledge. Augmentation techniques are typically performed in real-time and in semantic contexts with environmental elements. Immersive perceptual information
4477-400: Is basically what a head-up display does; however, practically speaking, augmented reality is expected to include registration and tracking between the superimposed perceptions, sensations, information, data, and images and some portion of the real world. Contact lenses that display AR imaging are in development. These bionic contact lenses might contain the elements for display embedded into
4598-719: Is closely related to the desired language but more widely spoken) in addition to through English: According to Och, a solid base for developing a usable statistical machine translation system for a new pair of languages from scratch would consist of a bilingual text corpus (or parallel collection ) of more than 150–200 million words, and two monolingual corpora each of more than a billion words. Statistical models from these data are then used to translate between those languages. To acquire this huge amount of linguistic data, Google used United Nations and European Parliament documents and transcripts. The UN typically publishes documents in all six official UN languages , which has produced
4719-407: Is generated for each translation. For some languages, text can be entered via an on-screen keyboard , whether through handwriting recognition or speech recognition . It is possible to enter searches in a source language that are first translated to a destination language allowing one to browse and interpret results from the selected destination language in the source language. Texts written in
4840-570: Is in a foreign language, Translate will pop up inside of the app and offer translations. On May 26, 2011, Google announced that the Google Translate API for software developers had been deprecated and would cease functioning. The Translate API page stated the reason as "substantial economic burden caused by extensive abuse" with an end date set for December 1, 2011. In response to public pressure, Google announced in June 2011 that
4961-426: Is not as reliable as human translation. When text is well-structured, written using formal language, with simple sentences, relating to formal topics for which training data is ample, it often produces conversions similar to human translations between English and a number of high-resource languages. Accuracy decreases for those languages when fewer of those conditions apply, for example when sentence length increases or
Word Lens - Misplaced Pages Continue
5082-503: Is not available for all languages. In January 2015, the apps gained the ability to propose translations of physical signs in real time using the device's camera, as a result of Google's acquisition of the Word Lens app. The original January launch only supported seven languages, but a July update added support for 20 new languages, with the release of a new implementation that utilizes convolutional neural networks , and also enhanced
5203-511: Is often erroneous. Moreover, the formal second person ( vous ) is often chosen, whatever the context. Since its English reference material contains only "you" forms, it has difficulty translating a language with "you all" or formal "you" variations. Due to differences between languages in investment, research, and the extent of digital resources, the accuracy of Google Translate varies greatly among languages. Some languages produce better results than others. Most languages from Africa, Asia, and
5324-402: Is possible to highlight specific corresponding words and phrases between the source and target text. Results are sometimes shown with dictional information below the translation box, but it is not a dictionary and has been shown to invent translations in all languages for words it does not recognize. If "Detect language" is selected, text in an unknown language can be automatically identified. In
5445-520: Is seamlessly interwoven with the physical world such that it is perceived as an immersive aspect of the real environment. In this way, augmented reality alters one's ongoing perception of a real-world environment, whereas virtual reality completely replaces the user's real-world environment with a simulated one. Augmented reality is largely synonymous with mixed reality . There is also overlap in terminology with extended reality and computer-mediated reality . The primary value of augmented reality
5566-452: Is sometimes combined with supplemental information like scores over a live video feed of a sporting event. This combines the benefits of both augmented reality technology and heads up display technology (HUD). In virtual reality (VR), the users' perception is completely computer-generated, whereas with augmented reality (AR), it is partially generated and partially from the real world. For example, in architecture, VR can be used to create
5687-500: Is the manner in which components of the digital world blend into a person's perception of the real world, not as a simple display of data, but through the integration of immersive sensations, which are perceived as natural parts of an environment. The earliest functional AR systems that provided immersive mixed reality experiences for users were invented in the early 1990s, starting with the Virtual Fixtures system developed at
5808-620: Is used, except for a special General Australian accent used in Australia, New Zealand and Norfolk Island , and an Indian English accent used in India; for Spanish, in the Americas , a Latin American accent is used, while in other parts of the world, a Castilian accent is used; for French , a Quebec accent is used in Canada, while in other parts of the world, a standard European accent
5929-429: Is used; for Bengali , a male Bangladeshi accent is used, except in India, where a special female Indian Bengali accent is used instead. Until March 2023, some less widely spoken languages used the open-source eSpeak synthesizer for their speech; producing a robotic, awkward voice that may be difficult to understand. Google Translate is available in some web browsers as an optional downloadable extension that can run
6050-473: The Wall Street Journal and Tom's Guide cited Clarke's third law describing Word Lens: "Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic". The New York Times journalist David Pogue included Word Lens in his list of "the best tech ideas of the year" 2010 (10 ideas total). In the Wall Street Journal article by Ben Rooney, Word Lens received a rating of 4/5 and
6171-535: The Arabic , Cyrillic , Devanagari and Greek scripts can be automatically transliterated from their phonetic equivalents written in the Latin alphabet . The browser version of Google Translate provides the option to show phonetic equivalents of text translated from Japanese to English. The same option is not available on the paid API version. Many of the more popular languages have a "text-to-speech" audio function that
SECTION 50
#17327727134246292-663: The "semantics of the sentence rather than simply memorizing phrase-to-phrase translations", and the system did not invent its own universal language, but uses "the commonality found in between many languages". GNMT was first enabled for eight languages: to and from English and Chinese, French, German, Japanese, Korean, Portuguese, Spanish and Turkish. In March 2017, it was enabled for Hindi, Russian and Vietnamese, followed by Bengali, Gujarati, Indonesian, Kannada, Malayalam, Marathi, Punjabi, Tamil and Telugu in April. Since 2020, Google has phased out GNMT and has implemented deep learning networks based on transformers . Google Translate
6413-461: The "suggest an edit" feature led to an improvement in a maximum of 40% of cases over four years. Despite its role in improving translation quality and expanding language coverage, Google closed the Translate Community on March 28, 2024. Although Google has deployed a new system called neural machine translation for better quality translation, there are languages that still use the traditional translation method called statistical machine translation. It
6534-402: The 1950s, projecting simple flight data into their line of sight, thereby enabling them to keep their "heads up" and not look down at the instruments. Near-eye augmented reality devices can be used as portable head-up displays as they can show data, information, and images while the user views the real world. Many definitions of augmented reality only define it as overlaying the information. This
6655-525: The 2D control environment does not translate well in 3D space, which can make users hesitant to explore their surroundings. To solve this issue, designers should apply visual cues to assist and encourage users to explore their surroundings. It is important to note the two main objects in AR when developing VR applications: 3D volumetric objects that are manipulated and realistically interact with light and shadow; and animated media imagery such as images and videos which are mostly traditional 2D media rendered in
6776-504: The API would continue to be available as a paid service. Because the API was used in numerous third-party websites and apps, the original decision to deprecate it led some developers to criticize Google and question the viability of using Google APIs in their products. Google Translate also provides translations for Google Assistant and the devices that Google Assistant runs on such as Google Nest and Pixel Buds . As of November 2024,
6897-531: The ARKit API by Apple and ARCore API by Google to allow tracking for their respective mobile device platforms. Techniques include speech recognition systems that translate a user's spoken words into computer instructions, and gesture recognition systems that interpret a user's body movements by visual detection or from sensors embedded in a peripheral device such as a wand, stylus, pointer, glove or other body wear. Products which are trying to serve as
7018-582: The January 2014 New York Times article, Word Lens was free for Google Glass. Google acquired Quest Visual on May 16, 2014 in order to incorporate Word Lens into its Google Translate service. As a result, all Word Lens language packs were available free of charge until January 2015. The details of the acquisition have not been released. Word Lens feature was incorporated into the Google Translate app and released on January 14, 2015. Word Lens
7139-690: The Pacific, tend to score poorly in relation to the scores of many well-financed European languages, Afrikaans and Chinese being the high-scoring exceptions from their continents. No languages indigenous to Australia are included within Google Translate. Higher scores for European can be partially attributed to the Europarl Corpus , a trove of documents from the European Parliament that have been professionally translated by
7260-486: The Translate Community at the time of its closure. As of March 2024, there were 102 languages in development, of which 8 were in beta version. In March 2024, Google phased out Contribute feature. The languages in beta version were closer to their public release and had an exclusive extra option to contribute that allowed evaluating up to four translations of the beta version by translating an English text of up to 50 characters. In April 2006, Google Translate launched with
7381-566: The U.S. Air Force's Armstrong Laboratory in 1992. Commercial augmented reality experiences were first introduced in entertainment and gaming businesses. Subsequently, augmented reality applications have spanned commercial industries such as education, communications, medicine, and entertainment. In education, content may be accessed by scanning or viewing an image with a mobile device or by using markerless AR techniques. Augmented reality can be used to enhance natural environments or situations and offers perceptually enriched experiences. With
SECTION 60
#17327727134247502-509: The VRD as opposed to their own correction. They also found the VRD images to be easier to view and sharper. As a result of these several tests, virtual retinal display is considered safe technology. Virtual retinal display creates images that can be seen in ambient daylight and ambient room light. The VRD is considered a preferred candidate to use in a surgical display due to its combination of high resolution and high contrast and brightness. Additional tests show high potential for VRD to be used as
7623-519: The accuracy of translating more rare and complex phrases. In August 2016, a Google Crowdsource app was released for Android users, in which translation tasks are offered. There were three ways to contribute. First, Google showed a phrase that one should type in the translated version. Second, Google showed a proposed translation for a user to agree, disagree, or skip. Third, users could suggest translations for phrases where they think they can improve on Google's results. Tests in 44 languages showed that
7744-442: The acquisition by Google in May 2014, all previously released language packs can be downloaded for free. It was also speculated that through incorporation into Google Translate , Word Lens would be extended to "broad language coverage and translation capabilities in the future". According to its description, Word Lens is best used on clearly printed text and was not designed to translate handwritten or stylized fonts. This application
7865-512: The application held a No. 1 position on the lists of Top Free Apps and Top Grossing Apps on iTunes for the few days following its release, it is currently described as Top In App Purchases . In 2014, Word Lens was featured in the Apple ad for iPhone 5S Powerful . This application is currently available as Word Lens 2.2.3 . Word Lens requires iPhone 3GS+, iPod Touch with a video camera, iPad 2 +, or any iPad Mini . In 2012, Word Lens
7986-419: The application's functionality may hinder the user's ability. For example, applications that is used for driving should reduce the amount of user interaction and use audio cues instead. Interaction design in augmented reality technology centers on the user's engagement with the end product to improve the overall user experience and enjoyment. The purpose of interaction design is to avoid alienating or confusing
8107-402: The camera images. This step can use feature detection methods like corner detection , blob detection , edge detection or thresholding , and other image processing methods. The second stage restores a real world coordinate system from the data obtained in the first stage. Some methods assume objects with known geometry (or fiducial markers) are present in the scene. In some of those cases
8228-482: The creation of Word Lens. The New York Times App Smart columnist Kit Eaton included Word Lens into his list of favorite apps. Table updated on April 23, 2014 based on refs. Augmented reality Augmented reality ( AR ) is an interactive experience that combines the real world and computer-generated 3D content. The content can span multiple sensory modalities , including visual , auditory , haptic , somatosensory and olfactory . AR can be defined as
8349-509: The development of the Google Neural Machine Translation system (GNMT) to increase fluency and accuracy in Google Translate and in November announced that Google Translate would switch to GNMT. Google Translate's neural machine translation system used a large end-to-end artificial neural network that attempts to perform deep learning , in particular, long short-term memory networks. GNMT improved
8470-400: The display technologies used in augmented reality are diffractive waveguides and reflective waveguides. A head-mounted display (HMD) is a display device worn on the forehead, such as a harness or helmet-mounted . HMDs place images of both the physical world and virtual objects over the user's field of view. Modern HMDs often employ sensors for six degrees of freedom monitoring that allow
8591-406: The distinction is made between two distinct modes of tracking, known as marker and markerless . Markers are visual cues which trigger the display of the virtual information. A piece of paper with some distinct geometries can be used. The camera recognizes the geometries by identifying specific points in the drawing. Markerless tracking, also called instant tracking, does not use markers. Instead,
8712-564: The earliest cited examples include augmented reality used to support surgery by providing virtual overlays to guide medical practitioners, to AR content for astronomy and welding. AR has been used to aid archaeological research. By augmenting archaeological features onto the modern landscape, AR allows archaeologists to formulate possible site configurations from extant structures. Computer generated models of ruins, buildings, landscapes or even ancient people have been recycled into early archaeological AR applications. For example, implementing
8833-526: The end-user's immersion. UX designers will have to define user journeys for the relevant physical scenarios and define how the interface reacts to each. Another aspect of context design involves the design of the system's functionality and its ability to accommodate user preferences. While accessibility tools are common in basic application design, some consideration should be made when designing time-limited prompts (to prevent unintentional operations), audio cues and overall engagement time. In some situations,
8954-411: The eye itself to, in effect, function as both a camera and a display by way of exact alignment with the eye and resynthesis (in laser light) of rays of light entering the eye. A head-up display (HUD) is a transparent display that presents data without requiring users to look away from their usual viewpoints. A precursor technology to augmented reality, heads-up displays were first developed for pilots in
9075-435: The eyewear lens pieces. The EyeTap (also known as Generation-2 Glass ) captures rays of light that would otherwise pass through the center of the lens of the wearer's eye, and substitutes synthetic computer-controlled light for each ray of real light. The Generation-4 Glass (Laser EyeTap) is similar to the VRD (i.e. it uses a computer-controlled laser light source) except that it also has infinite depth of focus and causes
9196-403: The first commercial success for AR technologies. The two main advantages of handheld AR are the portable nature of handheld devices and the ubiquitous nature of camera phones. The disadvantages are the physical constraints of the user having to hold the handheld device out in front of them at all times, as well as the distorting effect of classically wide-angled mobile phone cameras when compared to
9317-431: The focus and intent, designers can employ a reticle or raycast from the device. To improve the graphic interface elements and user interaction, developers may use visual cues to inform the user what elements of UI are designed to interact with and how to interact with them. Visual cue design can make interactions seem more natural. In some augmented reality applications that use a 2D device as an interactive surface,
9438-422: The following 249 languages, dialects and language varieties written in different scripts (240 unique languages and dialects) are supported by Google Translate. As of November 2024, the following 70 languages, dialects and language varieties currently have text-to-speech support. (by chronological order of introduction) The following languages were not yet supported by Google Translate, but were available in
9559-545: The gist of a text from one language to another more than half the time in about 1% of language pairs, where neither language is English. Research conducted in 2011 showed that Google Translate got a slightly higher score than the UCLA minimum score for the English Proficiency Exam. Due to its identical choice of words without considering the flexibility of choosing alternative words or expressions, it produces
9680-416: The help of advanced AR technologies (e.g. adding computer vision , incorporating AR cameras into smartphone applications, and object recognition ) the information about the surrounding real world of the user becomes interactive and digitally manipulated. Information about the environment and its objects is overlaid on the real world. This information can be virtual. Augmented Reality is any experience which
9801-473: The immersion of the user. The following lists some considerations for designing augmented reality applications: Context Design focuses on the end-user's physical surrounding, spatial space, and accessibility that may play a role when using the AR system. Designers should be aware of the possible physical scenarios the end-user may be in such as: By evaluating each physical scenario, potential safety hazards can be avoided and changes can be made to greater improve
9922-435: The lack of computing power, offloading data processing to a distant machine is often desired. Computation offloading introduces new constraints in applications, especially in terms of latency and bandwidth. Although there are a plethora of real-time multimedia transport protocols, there is a need for support from network infrastructure as well. A key measure of AR systems is how realistically they integrate virtual imagery with
10043-464: The lens including integrated circuitry, LEDs and an antenna for wireless communication. The first contact lens display was patented in 1999 by Steve Mann and was intended to work in combination with AR spectacles, but the project was abandoned, then 11 years later in 2010–2011. Another version of contact lenses, in development for the U.S. military, is designed to function with AR spectacles, allowing soldiers to focus on close-to-the-eye AR images on
10164-432: The lens itself. The design is intended to control its interface by blinking an eye. It is also intended to be linked with the user's smartphone to review footage, and control it separately. When successful, the lens would feature a camera, or sensor inside of it. It is said that it could be anything from a light sensor, to a temperature sensor. The first publicly unveiled working prototype of an AR contact lens not requiring
10285-554: The likely case that the target language uses different words for those different senses. The odds are similar from other languages to English. Google Translate makes statistical guesses that raise the likelihood of producing the most frequent sense of a word, with the consequence that an accurate translation will be unobtainable in cases that do not match the majority or plurality corpus occurrence. The accuracy of single-word predictions has not been measured for any language. Because almost all non-English language pairs pivot through English,
10406-455: The location and appearance of virtual objects in the scene, as well as ECMAScript bindings to allow dynamic access to properties of virtual objects. To enable rapid development of augmented reality applications, software development applications have emerged, including Lens Studio from Snapchat and Spark AR from Facebook . Augmented reality Software Development Kits (SDKs) have been launched by Apple and Google. AR systems rely heavily on
10527-583: The mandate of the European Union into as many as 21 languages. A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in Chinese to English translations. While edits of translations may be submitted, in Chinese specifically one cannot edit sentences as
10648-480: The odds against obtaining accurate single-word translations from one non-English language to another can be estimated by multiplying the number of senses in the source language with the number of senses each of those terms have in English. When Google Translate does not have a word in its vocabulary, it makes up a result as part of its algorithm. Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations, struggles with polysemy (the multiple meanings
10769-474: The pronunciation, dictionary, and listening to translation. Additionally, Google Translate has introduced its own Translate app, so translation is available with a mobile phone in offline mode. Google Translate produces approximations across languages of multiple forms of text and media, including text, speech, websites, or text on display in still or live video images. For some languages, Google Translate can synthesize speech from text, and in certain pairs it
10890-422: The quality of translation over SMT in some instances because it uses an example-based machine translation (EBMT) method in which the system "learns from millions of examples." According to Google researchers, it translated "whole sentences at a time, rather than just piece by piece. It uses this broader context to help it figure out the most relevant translation, which it then rearranges and adjusts to be more like
11011-401: The real world as viewed through the eye. Projection mapping augments real-world objects and scenes without the use of special displays such as monitors, head-mounted displays or hand-held devices. Projection mapping makes use of digital projectors to display graphical information onto physical objects. The key difference in projection mapping is that the display is separated from the users of
11132-429: The real world. Computers are improving at a very fast rate, leading to new ways to improve other technology. Computers are the core of augmented reality. The computer receives data from the sensors which determine the relative position of an objects' surface. This translates to an input to the computer which then outputs to the users by adding something that would otherwise not be there. The computer comprises memory and
11253-479: The real world. Similarly, it can also be used to demo what products may look like in an environment for customers, as demonstrated by companies such as Mountain Equipment Co-op or Lowe's who use augmented reality to allow customers to preview what their products might look like at home through the use of 3D models. Augmented reality (AR) differs from virtual reality (VR) in the sense that in AR part of
11374-572: The real world. Another visual design that can be applied is using different lighting techniques or casting shadows to improve overall depth judgment. For instance, a common lighting technique is simply placing a light source overhead at the 12 o’clock position, to create shadows on virtual objects. Augmented reality has been explored for many uses, including gaming, medicine, and entertainment. It has also been explored for education and business. Example application areas described below include archaeology, architecture, commerce and education. Some of
11495-458: The real world. The software must derive real world coordinates, independent of camera, and camera images. That process is called image registration , and uses different methods of computer vision , mostly related to video tracking . Many computer vision methods of augmented reality are inherited from visual odometry . Usually those methods consist of two parts. The first stage is to detect interest points , fiducial markers or optical flow in
11616-547: The scene 3D structure should be calculated beforehand. If part of the scene is unknown simultaneous localization and mapping (SLAM) can map relative positions. If no information about scene geometry is available, structure from motion methods like bundle adjustment are used. Mathematical methods used in the second stage include: projective ( epipolar ) geometry, geometric algebra , rotation representation with exponential map , kalman and particle filters, nonlinear optimization , robust statistics . In augmented reality,
11737-476: The site itself at different excavation stages" all the while organizing much of the data in a collaborative way that is easy to use. Collaborative AR systems supply multimodal interactions that combine the real world with virtual images of both environments. Google Translate Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers
11858-407: The spectacles and distant real world objects at the same time. At CES 2013, a company called Innovega also unveiled similar contact lenses that required being combined with AR glasses to work. Many scientists have been working on contact lenses capable of different technological feats. A patent filed by Samsung describes an AR contact lens, that, when finished, will include a built-in camera on
11979-496: The speed and quality of Conversation Mode translations ( augmented reality ). The feature was subsequently renamed Instant Camera. The technology underlying Instant Camera combines image processing and optical character recognition, then attempts to produce cross-language equivalents using standard Google Translate estimations for the text as it is perceived. On May 11, 2016, Google introduced Tap to Translate for Google Translate for Android. Upon highlighting text in an app that
12100-569: The surrounding environment is 'real' and AR is just adding layers of virtual objects to the real environment. On the other hand, in VR the surrounding environment is completely virtual and computer generated. A demonstration of how AR layers objects onto the real world can be seen with augmented reality games. WallaMe is an augmented reality game application that allows users to hide messages in real environments, utilizing geolocation technology in order to enable users to hide messages wherever they may wish in
12221-712: The system automatically identifies foreign languages and translates speech without requiring individuals to tap the microphone button whenever speech translation is needed. In November 2016, Google transitioned its translating method to a system called neural machine translation . It uses deep learning techniques to translate whole sentences at a time, which has been measured to be more accurate between English and French, German, Spanish, and Chinese. No measurement results have been provided by Google researchers for GNMT from English to other languages, other languages to English, or between language pairs that do not include English. As of 2018, it translates more than 100 billion words
12342-555: The system to align virtual information to the physical world and adjust accordingly with the user's head movements. When using AR technology, the HMDs only require relatively small displays. In this situation, liquid crystals on silicon (LCOS) and micro-OLED (organic light-emitting diodes) are commonly used. HMDs can provide VR users with mobile and collaborative experiences. Specific providers, such as uSens and Gestigon , include gesture controls for full virtual immersion . Vuzix
12463-435: The system. Since the displays are not associated with each user, projection mapping scales naturally up to groups of users, allowing for collocated collaboration between users. Examples include shader lamps , mobile projectors, virtual tables, and smart projectors. Shader lamps mimic and augment reality by projecting imagery onto neutral objects. This provides the opportunity to enhance the object's appearance with materials of
12584-431: The target language (L1 → EN → L2). However, because English, like all human languages, is ambiguous and depends on context, this can cause translation errors. For example, translating vous from French to Russian gives vous → you → ты OR Bы/вы . If Google were using an unambiguous, artificial language as the intermediary, it would be vous → you → Bы/вы OR tu → thou → ты . Such
12705-412: The target language. In recent years, it has used a deep learning model to power its translations. Its accuracy, which has been criticized on several occasions, has been measured to vary greatly across languages. In November 2016, Google announced that Google Translate would switch to a neural machine translation engine – Google Neural Machine Translation (GNMT) – which translated "whole sentences at
12826-741: The text uses familiar or literary language. For many other languages vis-à-vis English, it can produce the gist of text in those formal circumstances. Human evaluation from English to all 102 languages shows that the main idea of a text is conveyed more than 50% of the time for 35 languages. For 67 languages, a minimally comprehensible result is not achieved 50% of the time or greater. A few studies have evaluated Chinese, French, German, and Spanish to English, but no systematic human evaluation has been conducted from most Google Translate languages to English. Speculative language-to-language scores extrapolated from English-to-other measurements indicate that Google Translate will produce translation results that convey
12947-544: The translation engine, which allow right-click command access to the translation service. In February 2010, Google Translate was integrated into the Google Chrome browser by default, for optional automatic webpage translation. The Google Translate app for Android and iOS supports 249 languages and can propose translations for 37 languages via photo, 32 via voice in "conversation mode", and 27 via live video imagery in "augmented reality mode". The Android app
13068-455: The translation was performed in real-time without a connection to the internet. For example, using the viewfinder of a camera to show a shop sign on a smartphone's display would result in a real-time image of the shop sign being displayed, but the words shown on the sign would be the translated words instead of the original foreign words. Until early 2015, the application was available for the Apple 's iPhone , iPod , and iPad , as well as for
13189-549: The use of glasses in conjunction was developed by Mojo Vision and announced and shown off at CES 2020. A virtual retinal display (VRD) is a personal display device under development at the University of Washington 's Human Interface Technology Laboratory under Dr. Thomas A. Furness III. With this technology, a display is scanned directly onto the retina of a viewer's eye. This results in bright images with high resolution and high contrast. The viewer sees what appears to be
13310-421: The user by organizing the information presented. Since user interaction relies on the user's input, designers must make system controls easier to understand and accessible. A common technique to improve usability for augmented reality applications is by discovering the frequently accessed areas in the device's touch display and design the application to match those areas of control. It is also important to structure
13431-598: The user journey maps and the flow of information presented which reduce the system's overall cognitive load and greatly improves the learning curve of the application. In interaction design, it is important for developers to utilize augmented reality technology that complement the system's function or purpose. For instance, the utilization of exciting AR filters and the design of the unique sharing platform in Snapchat enables users to augment their in-app social interactions. In other applications that require users to understand
13552-499: The user positions the object in the camera view preferably in a horizontal plane. It uses sensors in mobile devices to accurately detect the real-world environment, such as the locations of walls and points of intersection. Augmented Reality Markup Language (ARML) is a data standard developed within the Open Geospatial Consortium (OGC), which consists of Extensible Markup Language ( XML ) grammar to describe
13673-411: The web interface, users can suggest alternate translations, such as for technical terms, or correct mistakes. These suggestions may be included in future updates to the translation process. If a user enters a URL in the source text, Google Translate will produce a hyperlink to a machine translation of the website. Users can save translation proposals in a "phrasebook" for later use, and a shareable URL
13794-643: The world. Such applications have many uses in the world, including in activism and artistic expression. Augmented reality requires hardware components including a processor, display, sensors, and input devices. Modern mobile computing devices like smartphones and tablet computers contain these elements, which often include a camera and microelectromechanical systems ( MEMS ) sensors such as an accelerometer , GPS , and solid state compass , making them suitable AR platforms. Various technologies can be used to display augmented reality, including optical projection systems , monitors , and handheld devices . Two of
13915-679: Was based on SYSTRAN , a software engine which is still used by several other online translation services such as Babel Fish (now defunct). From October 2007, Google Translate used proprietary, in-house technology based on statistical machine translation instead, before transitioning to neural machine translation. Google used to have crowdsourcing features for volunteers to be a part of its "Translate Community", intended to help improve Google Translate's accuracy. Volunteers could select up to five languages to help improve translation; users could verify translated phrases and translate phrases in their languages to and from English, helping to improve
14036-423: Was created to help tourists understand signs and menus, and it is not 100% accurate. The developer Otavio Good commented: "I will be the first to say that it’s not perfect, but perfect was not the goal". However, testers who took the app to other countries said it had been useful. Further, even though the application was not designed to read books, the Wall Street Journal journalist Ben Rooney managed to understand
14157-511: Was described as "a sort of magic". Word Lens was chosen as a finalist for the 2010 Crunchies Best Technology Achievement award . Ellen of The Ellen DeGeneres Show demoed Word Lens and referred to it as "amazing" in her segment Ellen Found the Best Apps! Otavio Good won the 2012 Netexplo award in the category Innovation & Technology presented at the UNESCO headquarters for
14278-602: Was discontinued in mainland China , which Google said was due to "low usage". In 2024, a record of 110 languages including Cantonese, Tok Pisin and some regional languages in Russia including Bashkir, Chechen, Ossetian and Crimean Tatar were added. The languages were added through the help of PaLM 2 AI model. Google Translate can translate multiple forms of text and media, which includes text, speech, and text within still or moving images. Specifically, its functions include: For most of its features, Google Translate provides
14399-549: Was released as a statistical machine translation (SMT) service. The input text had to be translated into English first before being translated into the selected language. Since SMT uses predictive algorithms to translate text, it had poor grammatical accuracy. Despite this, Google initially did not hire experts to resolve this limitation due to the ever-evolving nature of language. In January 2010, Google introduced an Android app and iOS version in February 2011 to serve as
14520-648: Was released for a selection of Android smartphones. In 2013, Word Lens became available for Google Glass , even though Google Glass itself is not yet freely available. At the release, only English-to-Spanish and Spanish-to-English were supported, but other language dictionaries were planned, with European languages expected first. English-to-French and French-to-English were released on December 14, 2011. In 2012, English-to-Italian and Italian-to-English were added, followed by English-to-German / German-to-English and English-to-Portuguese / Portuguese-to-English in 2013, and English-to-Russian / Russian-to-English in 2014. Since
14641-491: Was released in January 2010, and for iOS on February 8, 2011, after an HTML5 web application was released for iOS users in August 2008. The Android app is compatible with devices running at least Android 2.1, while the iOS app is compatible with iPod Touches , iPads and iPhones updated to iOS 7.0+. A January 2011 Android version experimented with a "Conversation Mode" that aims to allow users to communicate fluidly with
#423576