In linguistics , romanization is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script , or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration , for representing written text, and transcription , for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription , which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription , which records speech sounds with precision.
45-569: Tongyong Pinyin was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education approved the system in 2002, but its use was optional. Since 1 January 2009, the Ministry of Education began promoting Hanyu Pinyin . Local governments would not be able to get financial aid from
90-669: A Taiwanese Hokkien phonetic symbol version, Daighi tongiong pingim , which lacks f but adds bh . However, in 2006, the Ministry of Education rejected the use of Daighi tongiong pingim for Taiwanese Hokkien and preferred the Taiwanese Romanization System . Some notable features of Tongyong Pinyin are: If tone is ignored, 19.47% of Tongyong Pinyin syllables are spelled differently to those of Hanyu Pinyin. The difference widens when syllables are measured according to average frequency of use in everyday life to
135-502: A direct current , 750 V third rail . Each train has a capacity of roughly 536 people divided into two cars, each car having ten doors and two air conditioning units. Of the eighteen trains, nine are built by Kawasaki Heavy Industries in Kobe, Japan , while the remaining nine are built by Taiwan Rolling Stock Company . On 10 May 2023, a construction crane fell 30 floors from a construction site of Highwealth Construction Corp onto
180-413: A 48.84% difference in spellings. In two cases ( si and ci ) the same Latin spelling denotes different syllables depending on the transcription system. The prevalence of Hanyu Pinyin as an established system weighs at least as heavily on the debate over Tongyong Pinyin as any feature of the system itself. There are many arguments for the use of each. Some factors cited in support of Tongyong Pinyin include
225-559: A mix of Tongyong Pinyin and Hanyu Pinyin , and the lack of standardization drew criticism. On 24 August 2020, the Taichung City Council decided to use Hanyu Pinyin for all stations except for Sihwei Elementary School . Beginning on 16 November 2020, the Green line was opened to the public for testing and was free to ride until its formal opening ceremony planned for on 19 December. On the first day, 70,977 passengers used
270-430: A restaurant. No injuries were reported. Then, on 10 April 2015, a crane's arm snapped while lifting a 209-ton I-beam , causing the beam to fall and crushing a car underneath. Workers atop the beam were also thrown off. The driver of the car and three workers lost their lives, while four other works sustained heavy injuries. Construction was halted for three months following the incident. On 30 June 2016, construction of
315-587: A wide semicircle around the city center. At Daqing station , the line runs parallel to the TRA Taichung Line until its western terminus at Taichung HSR Station in Wuri . The line is fully elevated except for small sections at both termini. There are two planned extensions to the line. The first, known as the Dakeng Extension, branches east from Jiushe station and runs along Songzhu Road to
360-489: Is a perfectly mutually intelligible language, essentially meaning that any kind of text-based open source collaboration is impossible among devanagari and nastaʿlīq readers. Initiated in 2011, the Hamari Boli Initiative is a full-scale open-source language planning initiative aimed at Hindustani script, style, status & lexical reform and modernization. One of primary stated objectives of Hamari Boli
405-530: Is called " rōmaji " in Japanese . The most common systems are: While romanization has taken various and at times seemingly unstructured forms, some sets of rules do exist: Several problems with MR led to the development of the newer systems: Thai , spoken in Thailand and some areas of Laos, Burma and China, is written with its own script , probably descended from mixture of Tai–Laotian and Old Khmer , in
450-497: Is no single universally accepted system of writing Russian using the Latin script—in fact there are a huge number of such systems: some are adjusted for a particular target language (e.g. German or French), some are designed as a librarian's transliteration, some are prescribed for Russian travellers' passports; the transcription of some names is purely traditional. All this has resulted in great reduplication of names. E.g.
495-506: Is the most common system of phonetic transcription. For most language pairs, building a usable romanization involves trade between the two extremes. Pure transcriptions are generally not possible, as the source language usually contains sounds and distinctions not found in the target language, but which must be shown for the romanized form to be comprehensible. Furthermore, due to diachronic and synchronic variance no written language represents any spoken language with perfect accuracy and
SECTION 10
#1732772851335540-548: Is to relieve Hindustani of the crippling devanagari–nastaʿlīq digraphia by way of romanization. Romanization of the Sinitic languages , particularly Mandarin , has proved a very difficult problem, although the issue is further complicated by political considerations. Because of this, many romanization tables contain Chinese characters plus one or more romanizations or Zhuyin . Romanization (or, more generally, Roman letters )
585-527: Is used for languages of the Indian subcontinent and south-east Asia. There is a long tradition in the west to study Sanskrit and other Indic texts in Latin transliteration. Various transliteration conventions have been used for Indic scripts since the time of Sir William Jones. Hindustani is an Indo-Aryan language with extreme digraphia and diglossia resulting from the Hindi–Urdu controversy starting in
630-511: Is widely used to teach Mandarin pronunciation to schoolchildren. Children's books published in Taiwan typically display Zhuyin characters next to Chinese characters in the text. On 17 September 2008, the Ministry of Education announced that the government standard for romanization would be switched to Hanyu Pinyin nationwide, effective 1 January 2009. However, people in Taiwan can freely choose their foreign language names. So although Tongyong Pinyin
675-816: The Brahmic family . The Nuosu language , spoken in southern China, is written with its own script, the Yi script . The only existing romanisation system is YYPY (Yi Yu Pin Yin), which represents tone with letters attached to the end of syllables, as Nuosu forbids codas. It does not use diacritics, and as such due to the large phonemic inventory of Nuosu, it requires frequent use of digraphs, including for monophthong vowels. The Tibetan script has two official romanization systems: Tibetan Pinyin (for Lhasa Tibetan ) and Roman Dzongkha (for Dzongkha ). In English language library catalogues, bibliographies, and most academic publications,
720-681: The Democratic Progressive Party (DPP) and its allied parties, saw no reason to adopt Hanyu Pinyin just because mainland China and the UN had. If Tongyong Pinyin more adequately met the nation's needs, they saw this as ample justification for Taiwan to adopt it. Officials who identified more strongly with Chinese culture, such as the Kuomintang (KMT), saw no reason to introduce a new system unique to Taiwan if Hanyu Pinyin had already gained international acceptance. Each side accused
765-509: The Library of Congress transliteration method is used worldwide. In linguistics, scientific transliteration is used for both Cyrillic and Glagolitic alphabets . This applies to Old Church Slavonic , as well as modern Slavic languages that use these alphabets. A system based on scientific transliteration and ISO/R 9:1968 was considered official in Bulgaria since the 1970s. Since
810-697: The Soviet Union , with some material published. The 2010 Ukrainian National system has been adopted by the UNGEGN in 2012 and by the BGN/PCGN in 2020. It is also very close to the modified (simplified) ALA-LC system, which has remained unchanged since 1941. The chart below shows the most common phonemic transcription romanization used for several different alphabets. While it is sufficient for many casual users, there are multiple alternatives used for each alphabet, and many exceptions. For details, consult each of
855-462: The 1800s. Technically, Hindustani itself is recognized by neither the language community nor any governments. Two standardized registers , Standard Hindi and Standard Urdu , are recognized as official languages in India and Pakistan. However, in practice the situation is, The digraphia renders any work in either script largely inaccessible to users of the other script, though otherwise Hindustani
900-589: The Japanese martial art 柔術: the Nihon-shiki romanization zyûzyutu may allow someone who knows Japanese to reconstruct the kana syllables じゅうじゅつ , but most native English speakers, or rather readers, would find it easier to guess the pronunciation from the Hepburn version, jūjutsu . The Arabic script is used to write Arabic , Persian , Urdu , Pashto and Sindhi as well as numerous other languages in
945-454: The Muslim world, particularly African and Asian languages without alphabets of their own. Romanization standards include the following: or G as in genre اِ || e || e || i || e || e || e || e Notes : Notes : There are romanization systems for both Modern and Ancient Greek . The Hebrew alphabet is romanized using several standards: The Brahmic family of abugidas
SECTION 20
#1732772851335990-572: The Romanization standard for Taipei. Taipei County (now New Taipei City) used Tongyong Pinyin, but in Taipei Metro stations, Tongyong Pinyin was given in parentheses after Hanyu Pinyin. Modified Wade–Giles spellings are popularly used for many proper names, especially personal names and businesses. The political impasse prevented Ministry of Education from being able to replace Zhuyin in teaching pronunciation in elementary school. Zhuyin
1035-615: The authority to override within their jurisdiction. In October 2007, with the DPP administration still in power, it was announced that Taiwan would standardize the English transliterations of its Chinese Mandarin place names by the end of the year, after years of confusion from multiple spellings, by using the locally developed Tongyong Pinyin. In 2008, the Kuomintang won both the legislative and presidential elections. In September 2008, it
1080-597: The base of Dakeng . The second, known as the Changhua Extension, runs west past Taichung HSR Station and crosses the Dadu River to Changhua . The extensions add two and five more stations respectively, and will cost an additional $ 25 billion NTD . A metro system in Taichung was discussed since 1990, which would connect various suburbs including Caotun , Zhongxing New Village , and others. The plan
1125-519: The casual reader who is unfamiliar with the original script to pronounce the source language reasonably accurately. Such romanizations follow the principle of phonemic transcription and attempt to render the significant sounds ( phonemes ) of the original as faithfully as possible in the target language. The popular Hepburn Romanization of Japanese is an example of a transcriptive romanization designed for English speakers. A phonetic conversion goes one step further and attempts to depict all phones in
1170-713: The central government if they used Tongyong Pinyin-derived romanizations. After this policy change, Tongyong Pinyin has been used for the transliteration of some place names and personal names in Taiwan (Republic of China). Some of the romanized names of the districts, subway stations and streets in Kaohsiung , Tainan , Taichung , Yunlin County and other places are derived from Tongyong Pinyin – for example, Cijin District ( 旗津 區 , Cíjin Cyu ). The impetus behind
1215-469: The city and electrical contractors, problems with land acquisition , and the bankruptcy of a major utilities contractor. Because of the delays, mayor Jason Hu and his administration were heavily criticized by rivaling political parties. Formal construction began in May 2013. Two separate incidents occurred during construction. On 19 August 2014, a crane malfunctioned and broke off its arm, falling on top of
1260-541: The following. Some argue against the system. The reasons they cite include: The differences between Tongyong Pinyin and Hanyu Pinyin are relatively straightforward: Romanization There are many consistent or standardized romanization systems. They can be classified by their characteristics. A particular system's characteristics may make it better-suited for various, sometimes contradictory applications, including document retrieval, linguistic analysis, easy readability, faithful representation of pronunciation. If
1305-443: The invention of Tongyong Pinyin came from the need for a standardized romanization system. For decades, the island had employed various systems, usually simplifications or adaptations of Wade–Giles . Zhuyin , a standard phonetic system for language education in Taiwan's schools, does not use the Latin alphabet. Tongyong Pinyin was introduced in 1998 by Yu Bor-chuan to preserve the strengths of Hanyu Pinyin while eliminating some of
1350-468: The language sections above. (Hangul characters are broken down into jamo components.) For Persian Romanization For Cantonese Romanization Green line (Taichung Metro) The Green line is a Medium capacity rapid transit line in Taichung as part of Taichung Metro . The line was briefly opened to the public on 16 November 2020, but closed on 22 November due to faulty couplers on
1395-457: The late 1990s, Bulgarian authorities have switched to the so-called Streamlined System avoiding the use of diacritics and optimized for compatibility with English. This system became mandatory for public use with a law passed in 2009. Where the old system uses <č,š,ž,št,c,j,ă>, the new system uses <ch,sh,zh,sht,ts,y,a>. The new Bulgarian system was endorsed for official use also by UN in 2012, and by BGN and PCGN in 2013. There
Tongyong Pinyin - Misplaced Pages Continue
1440-471: The line was completed, and testing began soon after. Initially, the stations numbers were numbered sequentially from G1 to G20, with the "G" representing green. However, since G8 is pronounced similar to chi-bai , which is considered profane in Hokkien , the "G" prefix was changed to "1", which represents how the Green line is the first line completed. The station's English names were initially written in
1485-642: The line. However, on 21 November, the couplers on one of the trains snapped in half; the line was closed to the public the next day. Then, on 27 November, another coupler was found to be broken. Trial runs resumed on 25 March 2021. A opening ceremony was held on 25 April 2021. On 10 May 2023, a construction crane fell from a construction site of Highwealth Construction Corp onto a moving Taichung Metro Green Line train south of Feng-le Park metro station, Taichung, Taiwan, killing 1 and injuring 8 passengers onboard . The line runs eighteen EMU trains equipped with automatic train operation . The trains are powered by
1530-475: The name of the Russian composer Tchaikovsky may also be written as Tchaykovsky , Tchajkovskij , Tchaikowski , Tschaikowski , Czajkowski , Čajkovskij , Čajkovski , Chajkovskij , Çaykovski , Chaykovsky , Chaykovskiy , Chaikovski , Tshaikovski , Tšaikovski , Tsjajkovskij etc. Systems include: The Latin script for Syriac was developed in the 1930s, following the state policy for minority languages of
1575-592: The other of basing its preference on anti-China or pro-China sentiment rather than an objective discussion of community goals. In early October 2000, the Mandarin Commission of the Ministry of Education proposed to use Tongyong Pinyin as the national standard. Education Minister Ovid Tzeng submitted a draft of the Taiwanese romanization in late October to the Executive Yuan , but the proposal
1620-409: The pronunciation difficulties Hanyu presents to international readers, such as difficulties with the letters q and x . Yu's system was subsequently revised. Discussion and adoption of Tongyong Pinyin, like many other initiatives in Taiwan, quickly acquired a partisan tone turning on issues of Chinese versus Taiwanese identity . Officials who identified most strongly with the nation itself, such as
1665-589: The romanization attempts to transliterate the original script, the guiding principle is a one-to-one mapping of characters in the source language into the target script, with less emphasis on how the result sounds when pronounced according to the reader's language. For example, the Nihon-shiki romanization of Japanese allows the informed reader to reconstruct the original Japanese kana syllables with 100% accuracy, but requires additional knowledge for correct pronunciation. Most romanizations are intended to enable
1710-398: The source language, sacrificing legibility if necessary by using characters or conventions not found in the target script. In practice such a representation almost never tries to represent every possible allophone—especially those that occur naturally due to coarticulation effects—and instead limits itself to the most significant allophonic distinctions. The International Phonetic Alphabet
1755-886: The trains. The line officially re-entered service on 25 April 2021, becoming Taiwan's fifth rapid transit system in operation. Two extensions, one heading east to Dakeng and the other reaching south into Changhua , are also planned. The current line is known as the Wuri-Wenxin-Beitun Line (烏日文心北屯線). It begins in Beitun District at Beitun Main Station and runs westward, crossing the TRA Taichung Line at Songzhu station . Then, it follows Wenxin Road along Taichung's 7th Redevelopment Zone , passing through Xitun and Nantun districts and forming
1800-509: The vocal interpretation of a script may vary by a great degree among languages. In modern times the chain of transcription is usually spoken foreign language, written foreign language, written native language, spoken (read) native language. Reducing the number of those processes, i.e. removing one or both steps of writing, usually leads to more accurate oral articulations. In general, outside a limited audience of scholars, romanizations tend to lean more towards transcription. As an example, consider
1845-560: Was announced that Tongyong Pinyin would be replaced by Hanyu Pinyin as Taiwan's standard, at the end of the year. Since 1 January 2009, Hanyu Pinyin has been an official romanization system in Taiwan. On 24 August 2020, the Taichung City Council decided to use Tongyong Pinyin in the translated names of the stations on the Green line (Taichung Metro) . Tongyong Pinyin was the official romanization system in Taiwan, but its use
Tongyong Pinyin - Misplaced Pages Continue
1890-432: Was dropped due to high cost and low projected ridership. A new proposal was renewed and approved in 2004, but construction did not begin immediately because of costs exceeding estimates and disagreements over where stations would be. In 2010, preliminary work began by relocating trees on the median and rerouting the utilities that run under those roads. Progress was plagued by various delays, including conflicts between
1935-492: Was effectively scrapped as the romanization standard of Taiwan's central government, many today choose a romanized form of their Chinese character name that is created based on the Tongyong Pinyin, Wade–Giles, or Yale romanization systems. Today, districts of Kaohsiung are named by Tongyong. Districts of Tainan are mostly named by Tongyong with exceptions such as Xinying . The Tongyong Pinyin system also exists in
1980-469: Was rejected. In November 2000, Tzeng unsuccessfully suggested that the government adopt Hanyu Pinyin with some modifications for local dialects. On 10 July 2002, Taiwan's Ministry of Education held a meeting for 27 members. Only 13 attended. Two left early, and since the chairman could not vote, the bill for using Tongyong Pinyin was passed with 10 votes. In August 2002, the government adopted Tongyong Pinyin by an administrative order that local governments had
2025-532: Was voluntary. The romanization system that one encounters in Taiwan varies according to the government authority that administers the facility. Street signs in most areas use Tongyong Pinyin, including the cities of Kaohsiung , Tainan , and surrounding counties. A contrast could be seen in the two entities that now make up the municipality of Taichung – Taichung County used Tongyong Pinyin while Taichung City has used Hanyu Pinyin since at least 2004. Then-mayor Ma Ying-jeou remained committed to using Hanyu Pinyin as
#334665