Misplaced Pages

Tambov wolf

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

" Tambov wolf is your comrade" ( Russian : Тамбовский волк тебе товарищ ) is a Russian language phraseme , a stereotypical response to someone to make it clear that the speaker does not consider the interlocutor to be their close associate (comrade, friend, fellow countryman, relative, etc.), contrary to interlocutor's appeal. A similar term is Bryansk wolf .

#771228

9-452: There is no such breed of wolves called Tambov wolf , and the term it used either in the literal meaning of "a wolf from Tambov area" or as an allusion to the discussed phrase. The phrase was popularized by the 1956 Soviet film The Rumyantsev Case . The dialog in question was as follows: "Well, comrade captain, what can I say? — I am not a comrade to you. Tambov wolf is your comrade!" Alexey Burykin cites much more literary examples of

18-435: A convict to a free hired worker. The Rumyantsev Case The Rumyantsev Case ( Russian : Дело Румянцева , romanized :  Delo Rumyantseva ) is a 1955 Soviet crime drama film directed by Iosif Kheyfits . Young truck-driver Sasha Rumyantsev, trying to avoid running over a child, has an accident , his car crashes into a brick wall. Rumyantsev receives minor injuries, but his occasional passenger,

27-529: A girl named Klavdya, is injured more seriously. Rumyantsev faces prosecution, but the investigator finds out the real reason of the accident and finds Rumyatsev innocent. Sasha and Klavdya fall in love with each other, they are ready for living together and plan a wedding, but Rumyantsev falls into trouble again ... Rumyantsev's chief Korol'kov, scoundrel and drunkard, draws Sasha into his illegal enterprise. Because of Korol'kov, Rumyantsev becomes an accomplice in theft: he carries stolen goods in his truck. Rumyantsev

36-504: A refusal to do something, such as "Let devil marry her". Akhmetova also points out that similar expressionjs are in use in other languages, citing from a German text: German : Bruder! Mein theurer Bruder! — Der Teufel ist Dein Bruder (Brother! My dear brother! — The devil is your brother"). In modern times the phrase "Tambov Wolf" has become a cultural brand of Tambov and Tambov Oblast . There are two monuments to Tambov wolf, it

45-798: Is associated with the Tambov Rebellion of peasantry against the Bolsheviks . The rebels, led by socialist revolutionary Alexander Antonov , used the form of addressing "comrade", the same as used by the Bolsheviks. And when the interrogated rebels used the word "comrade", the interrogators used to retort "Tambov wolf is your comrade", and this was the alleged reason of the popularity of the expression among various Bolshevik penal functionaries. In her analysis, Maria V. Akhmetova, without establishing any precedence on origins of these terms, discusses many similar expressions aimed at establishing

54-406: The distance between the speaker and the interlocutor, all of which include two components: something with negative connotations (devil, dog, bitch, swine, etc.) and an appeal to affinity (comrade, friend, brother, etc.), citing literary references for phrases such as "A devil is your friend, not me", "A bitch is your comrade, you German whore!", etc. There is also a broad class of expressions to convey

63-403: The phrase and its variants. There are several suggestions about the origin of the phrase. The most credible one is attributed to a Tambov local lore enthusiast И.Овсянников, who alleged that the idiom "Tambov wolf" was used in 19th century in reference to economic migrants who moved to Tambov to work at very low rates, thus lowering wages for all in the region. An early 20th century usage

72-617: The term "Bryansk wolf" is in Alexander Solzhenitsyn 's 1951 poem Пир победителей ( The Feast of the Victors ) The most popular quote is from the song by Yuz Aleshkovsky Comrade Stalin, you are a great scholar  [ ru ] : Jacques Rossi's The Gulag Handbook reports the sentence "a wolf from the Bryansk forest is your comrade, not me!" used in labor camps as a reply to the addressing " Comrade , ..." by

81-473: Was registered as a trademark for various brands, and much souvenirs are sold. There also was a Tambov wolf museum in Tambov (its exposition was burned in 2006 during its visit to Bryansk ). Alexey Burykin notices that the expression "Bryansk wolf" is significantly less frequent than "Tambov wolf" and in most cases it is limited to citing a couple of popular quotes. He notices that the earliest literary usage of

#771228