Tanahun District ( Nepali : तनहुँ जिल्ला pronounced [tʌ.nʌ.ũ] , or [tʌnʌɦũ] ), a part of Gandaki Province , is one of the seventy-seven districts of Nepal . The district lies in central Nepal, with Damauli as its district headquarters. It covers an area of 1,546 km (597 sq mi) and has a population (2011) of 323,288. Previously the town of Bandipur was its district headquarter. The postal code of Tanahun is 33900.
19-534: Bhanubhakta Acharya (Nepali: भानुभक्त आचार्य; 1814–1868), a Nepalese poet and writer who translated the great epic Ramayana from Sanskrit to Khas language , was born to a very Brahmin family in Chundi Ramgha in Tanahun on 29 Ashar, 1871 B.S. He received education with a strong leaning towards religion from his grandfather at home. He is honored with the title Adikabi for the contributions he has made in
38-599: A grass cutter who wanted to give something to society so he could be remembered after death too. The grass cutter's words were what inspired him to do something that would leave a mark on society. He wrote two masterpieces in his life among which, one is the Bhanubhaktey Ramayan and the other is a letter he wrote in verse form to the Prime Minister while he was in prison. He was made a scapegoat and sent to prison due to some misunderstanding in signing
57-495: Is known as Adikavi (first poet) in Nepal. The epic is considered to have been a major first step to "democratising" Hinduism in Nepal as it allowed the general public access to one of the two pillars of Hindu Itihasa in their native language, diminishing the hegemony of learned Brahmin priests in the study and interpretation of sacred texts. On the other hand, many denounce the role the work played as an instrument to establishing
76-562: Is not called Aadikavi because he was the first poet in Nepal but he deserved the title as he was the first poet who wrote with an understanding of the Marma (inner essence) of the poetry. Bhanu Jayanti is a celebration of the birth anniversary of Bhanubhakta Acharya. It falls on the 29th day of the month of Ashad according to Nepali calendar . It is celebrated every year by the Government of Nepal and Nepalese people as well as by
95-513: Is the Nepali translation of Valmiki Ramayana by Adikavi Bhanubhakta Acharya . It was posthumously published in its complete form in 1887. It is widely considered to be the first Nepali epic. The prose style of the epic has been termed Bhanubhaktiya Laya since it was completely original in Nepali literature, being the first work. Due to this distinction, the author, poet Bhanubhakta Acharya
114-644: The Nepali speaking people around the world. cultural festival, prevalent among the Nepalese around the world in the remembrance of Bhanubhakta Acharya's birthday anniversary. It is generally celebrated on 13 July or the 29th day of the Nepali month of Ashadh . Every year Bhanu Jayanti is celebrated as a mega event with literary seminars, and programs and amid a remarkable presence of Nepalese writers, novelists, and other literary figures/enthusiasts. Bhanubhakta Ramayana Bhanubhakta Ramayana ( Nepali : भानुभक्त रामायण ), commonly known as Ramayan ,
133-483: The Nepali language were limited mostly to an oral medium of language dissemination at the time with little written context and literary influence. As most of the written texts of South Asia were dominated by Sanskrit, it was mostly inaccessible to the general populace. As the Monks and Bahuns were the caste who excelled as teachers, scholars, and priests, the access to all of the religious scriptures and other literary works
152-537: The Sanskrit language, he translated the epic into the Nepali language. Preserving the lyrical narration style of Ramayana his translations are believed by scholars to carry the same lyrical essence "Bhava and Marma'(भव र मर्म)'" that rather than sounding like a poem sounded more like a song without distorting the regional influence or the inner meaning of the Ramayana . He did not receive any western education nor
171-1489: The field of poetry and Khasi literature, and every year his birthday (29th of Ashad) is celebrated as a festival of Bhanujayanti by conducting various programs, usually academics and poem recitation. Chimkeswori is the highest hill of Tanahun. Kalika Sthan Byas 8 At the time of the 2011 Nepal census , Tanahun District had a population of 323,288. As first language , 61.7% of these spoke Nepali , 21.0% Magar , 8.4% Gurung , 4.1% Newari , 1.2% Darai , 0.8% Urdu , 0.7% Tamang , 0.4% Bhojpuri 0.3% Bhujel , 0.3% Kumhali , 0.2% Bote , 0.1% Dura , 0.1% Hindi , 0.1% Maithili , 0.1% Rai , 0.1% Tharu and 0.1% other languages. Ethnicity/caste: 27.1% were Magar , 11.8% Hill Brahmin , 11.6% Gurung , 11.5% Chhetri , 7.9% Kami , 7.7% Newar , 4.3% Sarki , 3.4% Damai /Dholi, 2.5% Gharti/ Bhujel , 2.5% Kumal , 2.3% Thakuri , 1.3% Darai , 1.3% Musalman , 1.3% Tamang , 0.6% Sanyasi/Dasnami, 0.5% Badi , 0.4% Bote, 0.3% Dura, 0.2% other Dalit , 0.2% Majhi, 0.2% Rai , 0.1% Chepang /Praja, 0.1% Gaine , 0.1% Sunuwar , 0.1% Tharu , 0.1% Yadav and 0.2% others. Religion: 86.5% were Hindu , 9.4% Buddhist , 1.7% Christian , 1.3% Muslim , 0.5% Bon , 0.2% Prakriti and 0.4% others. Literacy: 74.6% could read and write, 1.9% could only read, and 23.4% could neither read nor write. The district consists of 10 Municipalities , out of which four are urban municipality and six are rural municipalities . These are as follows: Prior to
190-538: The hegemony of the Nepali language and literature in Nepal at the expense of other indigenous languages. The book and the poet is held in high regard in ethnic Nepali communities outside Nepal as well, especially in Darjeeling. This, the first Nepali epic, also established Shardulvikridit Chhanda as the most important and used poetic meter for Nepali language . Bhanubhakta Ramayana was translated mostly from Valmiki Ramayana with minor variations (without changing
209-519: The history of Nepali literature. Ramayana, which Acharya originally translated into Nepali, was also translated into English more than a century later; it is considered the first translation in English that is published in Nepal. Bhanubhakta Acharya is revered and honoured with the title of Aadakabi (First-ever Poet) of Nepali language. Motiram Bhatta , first referred to him as Adikavi while writing Acharya's biography in 1981. He clarifies that Acharya
SECTION 10
#1732794081837228-491: The most revered poets of Nepal. His creation, however, was not published and he died without receiving credit for his contribution. His works were published by Motiram Bhatta in 1887 after he found the manuscript and took it to Benaras , India for printing. One of Acharya's works is well known for its colorful, glowing praise of Kathmandu valley and its inhabitants. Although he is one of the most celebrated and revered poets of Nepal, his works are not as famous as other poets in
247-486: The oldest poet in the Nepali language , for which he was conferred with the title of "Aadikabi": literally, "the first poet". He is best known for translating the epic Ramayana from Sanskrit to Nepali for the first time. Initially, his translation of the Ramayana was popular in oral form. It was later compiled and published by Motirām Bhatta in the late 19th century as Bhanubhakta Ramayana Bhanubhakta Acharya
266-474: The papers. In prison, his health deteriorated and he was given false hopes of being set free but his case was not even heard. So, he wrote a petition to the Prime Minister requesting his freedom, which later became one of his great works. He not only won his freedom with his poem but was also given a bag of money, for he wrote in the same language the then prime minister wanted to force the public to use. When he died in 1868, he did not know he would one day be one of
285-417: The restructuring of the district, Tanahun District consisted of the following municipalities and village development committees : 27°55′N 84°15′E / 27.917°N 84.250°E / 27.917; 84.250 Bhanubhakta Acharya Bhanubhakta Acharya ( Nepali : भानुभक्त आचार्य ) (1814—1868 CE) (1871—1925 BS ) was a Nepali writer, poet, and translator. He is widely regarded as
304-432: The story) in details introduced by Bhanubhakta himself. He had completed the translation of Balkanda chapter by 1844. Yuddhakanda and Uttarkanda had been translated by 1853. Bhanubhakta died in 1869. The Balakanda section was published by Motiram Bhatta in 1884 and the complete Bhanubhakta Ramayana was published in 1887. The book has been translated into many other languages, including English. The audio tapes of
323-454: Was born on 10 July 1814 (29 Ashadh 1871 BS ) in the village of Chundi Ramgha , Tanahun District , Nepal to Dhananjaya Acharya, and Dharmawati Acharya. His father Dhananjaya Acharya was a government official and was the eldest of all brothers. Bhanubhakta received his primary education of Sanskrit at his home by his grandfather and later in Varanasi . South Asian languages including
342-470: Was familiar with foreign literature which kept his work and experiential journey original to the vernacular literary system and brought strong Nepali flavor to his works. The key features of his writings were simple yet strong with a sense of religion, a sense of simplicity, and the warmth of his country that not many other poets had been able to be compared. Belonging to a wealthy family, he never had any financial trouble and had an unremarkable life until he met
361-516: Was only limited to them, and few who also could receive education and understand Sanskrit. Many poets had written poems in Sanskrit while Acharya started to write in the Nepali language which not only popularized the language but also gained him acceptance from the Rana Rulers. Acharya's benevolence towards Ram's heroic exploits brought in him an urgency to make his tale accessible to the people who spoke Nepali. Since most people did not understand
#836163