Ottoman Turkish ( Ottoman Turkish : لِسانِ عُثمانی , romanized : Lisân-ı Osmânî , Turkish pronunciation: [liˈsaːnɯ osˈmaːniː] ; Turkish : Osmanlı Türkçesi ) was the standardized register of the Turkish language in the Ottoman Empire (14th to 20th centuries CE). It borrowed extensively, in all aspects, from Arabic and Persian . It was written in the Ottoman Turkish alphabet . Ottoman Turkish was largely unintelligible to the less-educated lower-class and to rural Turks, who continued to use kaba Türkçe ("raw/vulgar Turkish"; compare Vulgar Latin and Demotic Greek ), which used far fewer foreign loanwords and is the basis of the modern standard. The Tanzimât era (1839–1876) saw the application of the term "Ottoman" when referring to the language ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî or عثمانلیجه Osmanlıca ); Modern Turkish uses the same terms when referring to the language of that era ( Osmanlıca and Osmanlı Türkçesi ). More generically, the Turkish language was called تركچه Türkçe or تركی Türkî "Turkish".
47-529: A kazasker or kadıasker ( Ottoman Turkish : قاضی عسكر , ḳāḍī'asker , "military judge") was a chief judge in the Ottoman Empire , so named originally because his jurisdiction extended to the cases of soldiers, who were later tried only by their own officers. Two kazaskers were appointed, called Rumeli Kazaskeri and Anadolu Kazaskeri , having their jurisdiction respectively over the European and
94-409: A Persian or Arabic active or passive participle to a neuter verb, to do ( ایتمك etmek ) or to become ( اولمق olmaq ). For example, note the following two verbs: Below table shows some sample conjugations of these two verbs. The conjugation of the verb "etmek" isn't straightforward, because the root of the verb ends in a [t]. This sound transforms into a [d] when followed by a vowel sound. This
141-736: A better alternative might be to modify the Arabic script to introduce extra characters for better representing Turkish vowels. In 1926, the Turkic republics of the Soviet Union adopted the Latin script, giving a major boost to reformers in Turkey. Ottoman Turkish script was replaced by the Latin -based new Turkish alphabet . Its use became compulsory in all public communications in 1929. The change
188-676: A document but would use the native Turkish word bal ( بال ) when buying it. The transliteration system of the İslâm Ansiklopedisi has become a de facto standard in Oriental studies for the transliteration of Ottoman Turkish texts. In transcription , the New Redhouse, Karl Steuerwald, and Ferit Devellioğlu dictionaries have become standard. Another transliteration system is the Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), which provides
235-664: A high degree of written mutual intelligibility as the Ottoman Alphabet catered to anachronistic Turkic consonants and spellings that demonstrated Anatolian Turkish' shared history with Azerbaijani and Turkmen. The Ottoman Turkish alphabet however was poorly suited to Arabic and Persian loanwords which needed to be memorized by students learning Turkish as it would omit vowels making them difficult to read. Arabic has several consonants that do not exist in Turkish, making several Arabic letters superfluous. The introduction of
282-486: A negative verb, and a positive complex verb expressing ability. In Turkish, complex verbs can be constructed by adding a variety of suffixes to the base root of a verb. The two verbs are یازممق yazmamaq (not to write) and سوهبلمك sevebilmek (to be able to love). Another common category of verbs in Turkish (more common in Ottoman Turkish than in modern Turkish), is compound verbs. This consists of adding
329-407: A new variety of spoken Turkish that reinforced Turkey's new national identity as being a post-Ottoman state . See the list of replaced loanwords in Turkish for more examples of Ottoman Turkish words and their modern Turkish counterparts. Two examples of Arabic and two of Persian loanwords are found below. Historically speaking, Ottoman Turkish is the predecessor of modern Turkish. However,
376-477: A possessive pronoun if needed, and copula وار var , followed by the 3rd person singular form of the verb 'to do: ایتمك etmek attached as a suffix (or separate as a stanadalone verb); as conjugated in the above section. The verbs 'not to exist' and 'not to have' are created in the exact same manner and conjugation, except that the copula یوق yok is used. Turkish being an agglutinative language as opposed to an analytical one (generally), means that from
423-476: A revised alphabet, the hurûf-ı munfasıla representing Turkish sounds more accurately; it was based on Arabic letter forms, but written separately, not joined cursively. It was for a time the official script of the Army. The romanization issue was raised again in 1923 during the İzmir Economic Congress of the new Turkish Republic , sparking a public debate that was to continue for several years. A move away from
470-411: A single root verb, with the addition of a variety of morphemes and suffixes, multiple new and different verbs meanings can be expressed in single but larger words. Below table is a sample from the verb تپمك tepmek meaning 'to kick', whose root (which is also 2nd person imperative) is تپ tep . Each of the produced new verbs below can be made into an infinitive with the addition of ـمك -mek at
517-617: A transliteration system for any Turkic language written in Arabic script. There are few differences between the İA and the DMG systems. Ottoman Turkish alphabet The Ottoman Turkish alphabet ( Ottoman Turkish : الفبا , romanized : elifbâ ) is a version of the Perso-Arabic script used to write Ottoman Turkish until 1928, when it was replaced by the Latin-based modern Turkish alphabet . Though Ottoman Turkish
SECTION 10
#1732772942549564-430: A vowel, when it comes to taking case suffixes, a letter - ـنـ [n] comes after the possessive suffix. For singular endings, the final vowel ی is removed in all instances. For plural endings, if the letter succeeding the additional - ـنـ [n] is a vowel, the final vowel ی is kept; otherwise it is removed (note the respective examples for kitaplarını versus kitaplarından ). Examples below : Below table shows
611-522: Is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Ottoman Turkish language Historically, Ottoman Turkish was transformed in three eras: In 1928, following the fall of the Ottoman Empire after World War I and the establishment of the Republic of Turkey , widespread language reforms (a part in the greater framework of Atatürk's Reforms ) instituted by Mustafa Kemal Atatürk saw
658-530: Is not different from the grammar of modern Turkish .The focus of this section is on the Ottoman orthography; the conventions surrounding how the orthography interacted and dealt with grammatical morphemes related to conjugations, cases, pronouns, etc. Table below lists nouns with a variety of phonological features that come into play when taking case suffixes. The table includes a typical singular and plural noun, containing back and front vowels, words that end with
705-424: Is reflected in conventions of Ottoman orthography as well. In Turkish, there is a verb representing to be , but it is a defective verb. It doesn't have an infinitive or several other tenses. It is usually a suffix. Negative verb to be is created with the use of the word دگل değil , followed by the appropriate conjugation of the to be verb; or optionally used as a standalone for 3rd person. Generally,
752-403: Is that it could not differentiate between the front and back vowels with the exception of A and E. This situation required readers to infer the frontness or backness of vowels based on consonants and the vowels A and E. Another shortcoming was that it could not differentiate between O/Ö and U/Ü in the first syllable (O/Ö do not exist in the second syllable in Turkic, Arabic, or Persian words with
799-469: Is the latter's abandonment of compound word formation according to Arabic and Persian grammar rules. The usage of such phrases still exists in modern Turkish but only to a very limited extent and usually in specialist contexts ; for example, the Persian genitive construction takdîr-i ilâhî (which reads literally as "the preordaining of the divine" and translates as "divine dispensation" or "destiny")
846-519: Is used, as opposed to the normative modern Turkish construction, ilâhî takdîr (literally, "divine preordaining"). In 2014, Turkey's Education Council decided that Ottoman Turkish should be taught in Islamic high schools and as an elective in other schools, a decision backed by President Recep Tayyip Erdoğan , who said the language should be taught in schools so younger generations do not lose touch with their cultural heritage. Most Ottoman Turkish
893-822: The Kara-Khanids . Though the Seljuks used Persian as their official language, in the late Seljuk period, Turkish began to be written again in Anatolia in the nascent Ottoman state . The Ottoman Turkish alphabet is a form of the Perso-Arabic script that, despite not being able to differentiate O and U, was otherwise generally better suited to writing Turkic words rather than Perso-Arabic words. Turkic words had all of their vowels written in and had systematic spelling rules and seldom needed to be memorized. Other Oghuz Turkic languages such as Azerbaijani and Turkmen enjoyed
940-619: The alif hamza ( ⟨أ⟩ ’ ) is rarely used in initial position and is replaced instead by a plain alif ( ⟨ا⟩ ); the ta marbuta ( ⟨ة⟩ , appearing in final position of Arabic words) is also rarely used itself and is instead replaced by a plain ha ( ⟨ه⟩ ). The letters ث ح ذ ض ظ ع are found only in borrowings from Arabic; ژ is only in borrowings from Persian and French. Consonant letters are classified in three series, based on vowel harmony : soft, hard, and neutral. The soft consonant letters, ت س ك گ ه, are found in front vowel (e, i, ö, ü) contexts;
987-787: The harakat are also used for the corresponding vowels. As mentioned in previous sections, in written Ottoman Turkish conventions, some letters, especially the letter ⟨ك⟩ k could represent many phonemes: /k/, /ɡ/, /n/, /j/, or /ː/ (lengthening the preceding vowel; modern ğ ). Same applied to vowels, if they were even written using elif ⟨ا⟩ for /a/; ye ⟨ی⟩ for /i/, /ɯ/; vav ⟨و⟩ for /o/, /œ/, /u/, /y/; he ⟨ه⟩ for /a/, /e/. In many cases they were not. Therefore, some Ottoman Turkish dictionaries and language textbooks sought to address this issue by introducing new notations and letters. None of these proposed notations ever gained wider popularity, and none came to be adopted by
SECTION 20
#17327729425491034-441: The Arabic script was strongly opposed by conservative and religious elements. It was argued that romanization of the script would detach Turkey from the wider Islamic world, substituting a foreign (European) concept of national identity for the confessional community . Others opposed romanization on practical grounds, as there was no suitable adaptation of the Latin script that could be used for Turkish phonemes. Some suggested that
1081-409: The Arabic system in private, most of the Turkish population was illiterate at the time, making the switch to the Latin alphabet much easier. Then, loan words were taken out, and new words fitting the growing amount of technology were introduced. Until the 1960s, Ottoman Turkish was at least partially intelligible with the Turkish of that day. One major difference between Ottoman Turkish and modern Turkish
1128-706: The Asiatic part of the Empire. They were subordinated to the Grand Vizier , later Şeyhülislam , and had no jurisdiction over the city of Constantinople . Moreover, they attended the meetings at the Imperial Council . A Kazasker handled appeals to the decisions of kadı 's, had the power to overrule these, and suggested kadı candidates to the Grand Vizier. This Ottoman Empire –related article
1175-542: The Ottoman Turkish alphabet. This book also employs specific notations and letters in order to distinguish between different phonemes, so as to match with the Modern Turkish alphabet. Azerbaijani Turkish orthography , which at the time was similar to Ottoman Turkish orthography, has undergone a similar process in Iran, of letters being assigned diacritics and notations to distinguish them. Those modifications have over
1222-693: The Ottoman mint during the reign of Sultan Abdülmecid I ( r. 1839–61), they kept records in Ottoman Turkish but used the Armenian script. The Greek alphabet and the Rashi script of Hebrew were used by Greeks, Orthodox Turks and Jews for Ottoman. Greek-speaking Muslims would write Greek using the Ottoman Turkish script. Karamanlides (Orthodox Turks in Central Anatolia around Karaman region) used Greek letters for Ottoman Turkish. Ottoman Turkish used Eastern Arabic numerals . The following
1269-474: The Persian character of its Arabic borrowings with other Turkic languages that had even less interaction with Arabic, such as Tatar , Bashkir , and Uyghur . From the early ages of the Ottoman Empire, borrowings from Arabic and Persian were so abundant that original Turkish words were hard to find. In Ottoman, one may find whole passages in Arabic and Persian incorporated into the text. It was however not only extensive loaning of words, but along with them much of
1316-494: The decades gained widespread legitimacy and acceptance. These are also shown for comparison in the table below. Other scripts were sometimes used by non-Muslims to write Ottoman Turkish since the Arabic alphabet was identified with Islam. The first novel to be written in the Ottoman Empire was Akabi (1851), which was written in the Armenian script by Vartan Pasha . Similarly, when the Armenian Duzian family managed
1363-417: The end. Ottoman Turkish was highly influenced by Arabic and Persian. Arabic and Persian words in the language accounted for up to 88% of its vocabulary. As in most other Turkic and foreign languages of Islamic communities, the Arabic borrowings were borrowed through Persian, not through direct exposure of Ottoman Turkish to Arabic, a fact that is evidenced by the typically Persian phonological mutation of
1410-492: The exception of one suffix -iyor/ıyor). Although this issue only existed in the first syllable, the O/Ö sounds were generally more common than U/Ü in the first syllable. They are written in their original orthography: for example, and if using Arabic vowel points ( harakat ) , sabit 'firm' is written as ⟨ ثَابِت ⟩ s̱âbit , with ⟨ث⟩ s̱ representing /s/ (in Arabic /θ/), ⟨ا⟩ representing
1457-408: The final form is used. In initial position, the isolated form is used. The orthography of Ottoman Turkish is complex: The Persian consonant (ژ) is not native to Turkish but is still pronounced distinctively with the letter J in the modern Turkish Latin alphabet. Turkish has 8 total vowels which are evenly split between front and back vowels. One of the shortcomings of the Ottoman Turkish alphabet
Kazasker - Misplaced Pages Continue
1504-422: The grammatical systems of Persian and Arabic. In a social and pragmatic sense, there were (at least) three variants of Ottoman Turkish: A person would use each of the varieties above for different purposes, with the fasih variant being the most heavily suffused with Arabic and Persian words and kaba the least. For example, a scribe would use the Arabic asel ( عسل ) to refer to honey when writing
1551-429: The hard, ح خ ص ض ط ظ ع غ ق, in back vowel (a, ı, o, u) contexts; and the neutral, ب پ ث ج چ د ذ ر ز ژ ش ف ل م ن, in either. In Perso-Arabic borrowings, the vowel used in Turkish depends on the softness of the consonant. Thus, ⟨ كلب ⟩ klb 'dog' (Arabic /kalb/) is /kelb/, while ⟨ قلب ⟩ ḳlb 'heart' (Arabic /qalb/) is /kalb/. Conversely, in Turkish words, the choice of consonant reflects
1598-433: The letter ه ـه ([a] or [e]), both back and front vowels, word that ends in a ت ([t]) sound, and word that ends in either ق or ك ([k]). These words are to serve as references, to observe orthographic conventions: Table below shows the suffixes for creating possessed nouns. Each of these possessed nouns, in turn, take case suffixes as shown above. For third person (singular and plural) possessed nouns, that end in
1645-425: The long vowel /aː/ as in Arabic, ⟨ب⟩ representing /b/, ⟨ـِ⟩ representing the short vowel /i/, and ⟨ت⟩ representing /t/. However, as in Arabic and Persian, harakat are generally found only in dictionaries and didactic works, therefore the same word sabit will generally be found written thus: ⟨ ثابت ⟩ (with no indication of the short /i/). As in Persian,
1692-610: The native vowel. (All other sounds are only written with neutral consonant letters.) In Turkish words, vowels are sometimes written using the vowel letters as the second letter of a syllable: elif ⟨ا⟩ for /a/; ye ⟨ی⟩ for /i/, /ɯ/; vav ⟨و⟩ for /o/, /œ/, /u/, /y/; he ⟨ه⟩ for /a/, /e/. The corresponding harakat are there: üstün ⟨َ○⟩ (Arabic fatḥah ) for /a/, /e/; esre ⟨ِ○⟩ (Arabic kasrah ) for /ɯ/, /i/; ötre ⟨ُ○⟩ (Arabic ḍammah ) for /o/, /œ/, /u/, /y/. The names of
1739-399: The positive conjugation for two sample verbs آچمق açmak (to open) and سولمك sevilmek (to be loved). The first verb is the active verb, and the other has been modified to form a passive verb. The first contains back vowels, the second front vowels; both containing non-rounded vowels (which also impacts pronounciation and modern Latin orthograhpy). Below table shows the conjugation of
1786-432: The replacement of many Persian and Arabic origin loanwords in the language with their Turkish equivalents. One of the main supporters of the reform was the Turkish nationalist Ziya Gökalp . It also saw the replacement of the Perso-Arabic script with the extended Latin alphabet . The changes were meant to encourage the growth of a new variety of written Turkish that more closely reflected the spoken vernacular and to foster
1833-657: The society at large. For example, in the Ottoman Turkish-Turkish compiled by Ottoman Albanian lexicographer Şemseddin Sâmi , these notations have been defined and have been used. The necessity arose from the fact that this was a solely Turkish dictionary, and thus Şemseddin Sâmi avoided using any Latin or other foreign notations. The other book with such notations is a book called the Ottoman Turkish Guide ( Osmanlıca. 1: Rehberi ). This book
1880-404: The standard Turkish of today is essentially Türkiye Türkçesi (Turkish of Turkey) as written in the Latin alphabet and with an abundance of neologisms added, which means there are now far fewer loan words from other languages, and Ottoman Turkish was not instantly transformed into the Turkish of today. At first, it was only the script that was changed, and while some households continued to use
1927-633: The telegraph and the printing press in the 19th century exposed further weaknesses in the Arabic script. Some Turkish reformers promoted the Latin script well before Atatürk 's reforms. In 1862, during an earlier period of reform , the statesman Münif Pasha advocated a reform of the alphabet. At the start of the 20th century, similar proposals were made by several writers associated with the Young Turk movement, including Hüseyin Cahit , Abdullah Cevdet and Celâl Nuri . In 1917, Enver Pasha introduced
Kazasker - Misplaced Pages Continue
1974-404: The verbs 'to exist' and 'to have' are expressed using what's called an existential copula , the word وار var . The verb 'to have' is expressed in the same way, except that the object noun will take a possessive pronoun, producing sentences that will literally mean "there exists house of mine". The verbs 'to exist' and 'to have' conjugated for other tenses, are expressed in the same way, with
2021-476: The words of Arabic origin. The conservation of archaic phonological features of the Arabic borrowings furthermore suggests that Arabic-incorporated Persian was absorbed into pre-Ottoman Turkic at an early stage, when the speakers were still located to the north-east of Persia , prior to the westward migration of the Islamic Turkic tribes. An additional argument for this is that Ottoman Turkish shares
2068-404: Was first published in 1976, and has been continuously published over the years well into the 21st century. This book by Ali Kemal Belviranlı , is an alphabet premier book and guide, and its primary purpose is to help and teach modern native Turkish speakers who are literate in the modern Latin alphabet, to learn and be able to read and decipher older Turkish language documents that were written in
2115-623: Was formalized by the Law on the Adoption and Implementation of the Turkish Alphabet , passed on November 1, 1928, and effective on January 1, 1929. As with Arabic , Persian and Urdu , texts in the Ottoman Turkish alphabet are written right to left. The appearance of a letter changes depending on its position in a word: Some letters cannot be joined to the left and so do not possess separate medial and initial forms. In medial position,
2162-537: Was primarily written in this script, non-Muslim Ottoman subjects sometimes wrote it in other scripts, including Armenian , Greek , Latin and Hebrew alphabets . The various Turkic languages have been written in a number of different alphabets, including Arabic , Cyrillic , Greek , Latin and other writing systems. The earliest known Turkic alphabet is the Orkhon script . When Turks adopted Islam, they began to use Arabic script for their languages, especially under
2209-515: Was written in the Ottoman Turkish alphabet ( Ottoman Turkish : الفبا , romanized : elifbâ ), a variant of the Perso-Arabic script . The Armenian , Greek and Rashi script of Hebrew were sometimes used by Armenians, Greeks and Jews. (See Karamanli Turkish , a dialect of Ottoman written in the Greek script; Armeno-Turkish alphabet ) The actual grammar of Ottoman Turkish
#548451