Samding Dorje Phagmo
46-532: Longchen Nyingthig ( Tibetan : ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་ , Wylie : klong chen snying thig ) is a terma , revealed scripture, of the Nyingma school of Tibetan Buddhism , which gives a systematic explanation of Dzogchen . It was revealed by Jigme Lingpa (1730–1798). Longchen Nyingthig may be translated as 'seminal heart of Longchenpa ', or 'vast expanse heart essence', a reference to the central figure of Jigme Lingpa's 'pure visions' ( Wylie : dag-snang ) in which
92-435: A period between a prefix g and initial y . E.g. གྱང "wall" is gyang , while གཡང་ "chasm" is g.yang . The four vowel marks (here applied to the base letter ཨ ) are transliterated: When a syllable has no explicit vowel marking, the letter a is used to represent the default vowel "a" (e.g. ཨ་ = a). Many previous systems of Tibetan transliteration included internal capitalisation schemes—essentially, capitalising
138-528: A long time. While being absorbed in that luminous clarity, he experienced flying a long distance through the sky while riding a white lion. He finally reached a circular path, which he thought to be the circumambulation path of Charung Khashor, now known as Bodhnath Stūpa, an important Buddhist monument of giant structure in Nepal. According to Dilgo Khyentse Rinpoche , the Longchen Nyingtik "includes
184-489: A series of other teachers until it reached Guru Padmasambhava , who arrived in the mid-8th century to Tibet and converted much of the populace to Buddhism . Tibetan script The Tibetan script is a segmental writing system, or abugida , derived from Brahmic scripts and Gupta script , and used to write certain Tibetic languages , including Tibetan , Dzongkha , Sikkimese , Ladakhi , Jirel and Balti . It
230-458: A space. Spaces are not used to divide words. The Tibetan alphabet has thirty basic letters, sometimes known as "radicals", for consonants. As in other Indic scripts , each consonant letter assumes an inherent vowel ; in the Tibetan script it is /a/. The letter ཨ is also the base for dependent vowel marks. Although some Tibetan dialects are tonal , the language had no tone at the time of
276-500: A syllable may be represented through the use of prefixed or suffixed letters or by letters superscripted or subscripted to the root letter (forming a "stack"). The Wylie system does not normally distinguish these as in practice no ambiguity is possible under the rules of Tibetan spelling. The exception is the sequence gy- , which may be written either with a prefix g or a subfix y . In the Wylie system, these are distinguished by inserting
322-496: A written tradition. Amdo Tibetan was one of a few examples where Buddhist practitioners initiated a spelling reform. A spelling reform of the Ladakhi language was controversial in part because it was first initiated by Christian missionaries. In the Tibetan script, the syllables are written from left to right. Syllables are separated by a tsek (་); since many Tibetan words are monosyllabic, this mark often functions almost as
368-579: Is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter . The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie , who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. It has subsequently become a standard transliteration scheme in Tibetan studies, especially in the United States. Any Tibetan language romanization scheme faces
414-410: Is above most other consonants, thus རྐ rka. However, an exception to this is the cluster རྙ /ɲa/. Similarly, the consonants ར /ra/, and ཡ /ja/ change form when they are beneath other consonants, thus ཀྲ /ʈ ~ ʈʂa/; ཀྱ /ca/. Besides being written as subscripts and superscripts, some consonants can also be placed in prescript, postscript, or post-postscript positions. For instance,
460-487: Is capitalised Bka' brgyud and not bKa' brgyud . Wylie's original scheme is not capable of transliterating all Tibetan-script texts. In particular, it has no correspondences for most Tibetan punctuation symbols, and lacks the ability to represent non-Tibetan words written in Tibetan script (Sanskrit and phonetic Chinese are the most common cases). Accordingly, various scholars have adopted ad hoc and incomplete conventions as needed. The Tibetan and Himalayan Library at
506-666: Is designed as a simple means for inputting Dzongkha text on computers. This keyboard layout was standardized by the Dzongkha Development Commission (DDC) and the Department of Information Technology (DIT) of the Royal Government of Bhutan in 2000. It was updated in 2009 to accommodate additional characters added to the Unicode & ISO 10646 standards since the initial version. Since
SECTION 10
#1732780650577552-528: Is simply read as it usually is and has no effect on the pronunciation of the consonant to which it is subjoined, for example ཀ་ཝ་ཟུར་ཀྭ (IPA: /ka.wa.suː.ka/). The vowels used in the alphabet are ཨ /a/, ཨི /i/, ཨུ /u/, ཨེ /e/, and ཨོ /o/. While the vowel /a/ is included in each consonant, the other vowels are indicated by marks; thus ཀ /ka/, ཀི /ki/, ཀུ /ku/, ཀེ /ke/, ཀོ /ko/. The vowels ཨི /i/, ཨེ /e/, and ཨོ /o/ are placed above consonants as diacritics, while
598-560: Is solely for the consonants ད /tʰa/ and ས /sa/. The head ( མགོ in Tibetan, Wylie: mgo ) letter, or superscript, position above a radical is reserved for the consonants ར /ra/, ལ /la/, and ས /sa/. The subscript position under a radical can only be occupied by the consonants ཡ /ja/, ར /ra/, ལ /la/, and ཝ /wa/. In this position they are described as བཏགས (Wylie: btags , IPA: /taʔ/), in Tibetan meaning "hung on/affixed/appended", for example བ་ཡ་བཏགས་བྱ (IPA: /pʰa.ja.taʔ.t͡ʃʰa/), except for ཝ , which
644-512: Is the essence or embodiment of the two Nyingthig traditions, Vima Nyingthig and Khandro Nyingthig . Thondup and Talbott state that: While transmitting esoteric teachings to his realized disciples in Tibet, Guru Padmasambhava concealed many teachings with the blessings of his enlightened mind stream in the nature of the intrinsic awareness of the minds of his disciples through the power of “mind-mandated transmission” ( Wylie : gtad rgya ); thereby
690-578: Is used across the Himalayas and Tibet . The script is closely linked to a broad ethnic Tibetan identity, spanning across areas in India , Nepal , Bhutan and Tibet. The Tibetan script is of Brahmic origin from the Gupta script and is ancestral to scripts such as Lepcha , Marchen and the multilingual ʼPhags-pa script , and is also closely related to Meitei . According to Tibetan historiography,
736-740: The Khandro Nyingthig and the Vima Nyingthig were within the mindstream of Jigme Lingpa and were realised by him as 'mind treasure' or 'mind terma ' ( Wylie : dgongs-gter ). Thondup & Talbott state: Jigme Lingpa was a reincarnation of both Vimalamitra himself and King Trisong Detsen, who was a recipient of Nyingthig teachings from Guru Rinpoche (Padmasambhava) and Vimalamitra. So the Nyingthig teachings of two major lineages flowed together in Jigme Lingpa. Longchen Nyingthig
782-898: The Latin script . Multiple Romanization and transliteration systems have been created in recent years, but do not fully represent the true phonetic sound. While the Wylie transliteration system is widely used to Romanize Standard Tibetan , others include the Library of Congress system and the IPA-based transliteration (Jacques 2012). Below is a table with Tibetan letters and different Romanization and transliteration system for each letter, listed below systems are: Wylie transliteration (W), Tibetan pinyin (TP), Dzongkha phonetic (DP), ALA-LC Romanization (A) and THL Simplified Phonetic Transcription (THL). The first version of Microsoft Windows to support
828-484: The Mengagde into a further four cycles: the outer, inner, esoteric, and innermost esoteric cycle. They are teachings on the "primordially pure nature" (or kadag ; Wylie : ka dag ). The recognition of this "primordially pure nature" is called trekchö ( Wylie : khregs ch'od ), "cutting through" all the grasping, clinging and apprehending which obscures the "primordially pure nature." The 'innermost esoteric cycle' of
874-546: The University of Virginia developed a standard, EWTS —the Extended Wylie Transliteration Scheme—that addresses these deficiencies systematically. It uses capital letters and Latin punctuation to represent the missing characters. Several software systems, including Tise , now use this standard to allow one to type unrestricted Tibetan script (including the full Unicode Tibetan character set) on
920-537: The preliminary and main practices, the development and completion stages , and, most important, the practice of Ati Yoga, or Dzogchen . It thus constitutes a complete path to enlightenment." Sam van Schaik lists the contents of the major thematic sections of the Longchen Nyingthig as follows: Sam van Schaik has translated some of the Dzogchen texts from the Longchen Nyingthig in "Approaching
966-518: The 9th-century spoken Tibetan, and current pronunciation. This divergence is the basis of an argument in favour of spelling reform , to write Tibetan as it is pronounced ; for example, writing Kagyu instead of Bka'-rgyud . The nomadic Amdo Tibetan and the western dialects of the Ladakhi language , as well as the Balti language , come very close to the Old Tibetan spellings. Despite that,
SECTION 20
#17327806505771012-700: The Great Perfection" (2004). Tony Duff has also translated key texts such as "The Excellent Path to Omniscience" and "Sound of Dakini Laughter." According to Dzigar Kongtrul Rinpoche, the Vidyadhara Jigme Lingpa founded the great Longchen Nyingtik lineage based on a series of mind treasures he discovered in visions. The teachings and practices of the Longchen Nyingtik are the swiftest path to enlightenment. One of its main sadhanas, The Gathering of Vidyadharas (Rigdzen Dupa), holds for this supreme accomplishment to happen. Tradition holds that
1058-482: The King which were afterward translated. In the first half of the 7th century, the Tibetan script was used for the codification of these sacred Buddhist texts, for written civil laws, and for a Tibetan Constitution. A contemporary academic suggests that the script was instead developed in the second half of the 11th century. New research and writings also suggest that there were one or more Tibetan scripts in use prior to
1104-596: The Mengagde is focused upon the 'spontaneous perfection of appearances' ( lhündrub tögal ; Wylie : lhun grub thod rgal ) which is known as tögal , the 'direct approach.' There are two principal historical redactions and elucidations given the nomenclature 'Nyingthig', namely the Vima Nyingthig brought to Tibet by Vimalamitra and the Khandro Nyingthig brought to Tibet by Padmasambhava . Into
1150-732: The Tibetan keyboard layout is MS Windows Vista . The layout has been available in Linux since September 2007. In Ubuntu 12.04, one can install Tibetan language support through Dash / Language Support / Install/Remove Languages, the input method can be turned on from Dash / Keyboard Layout, adding Tibetan keyboard layout. The layout applies the similar layout as in Microsoft Windows. Mac OS -X introduced Tibetan Unicode support with OS-X version 10.5 and later, now with three different keyboard layouts available: Tibetan-Wylie, Tibetan QWERTY and Tibetan-Otani. The Dzongkha keyboard layout scheme
1196-490: The Tibetan script was developed during the reign of King Songtsen Gampo by his minister Thonmi Sambhota , who was sent to India with 16 other students to study Buddhism along with Sanskrit and written languages. They developed the Tibetan script from the Gupta script while at the Pabonka Hermitage . This occurred c. 620 , towards the beginning of the king's reign. There were 21 Sutra texts held by
1242-509: The arrangement of keys essentially follows the usual order of the Dzongkha and Tibetan alphabet, the layout can be quickly learned by anyone familiar with this alphabet. Subjoined (combining) consonants are entered using the Shift key. The Dzongkha (dz) keyboard layout is included in Microsoft Windows, Android, and most distributions of Linux as part of XFree86 . Tibetan was originally one of
1288-407: The basic Tibetan alphabet to represent different sounds. In addition to the use of supplementary graphemes, the rules for constructing consonant clusters are amended, allowing any character to occupy the superscript or subscript position, negating the need for the prescript and postscript positions. Romanization and transliteration of the Tibetan script is the representation of the Tibetan script in
1334-412: The beginning of a sentence). On the grounds that internal capitalisation was overly cumbersome, of limited usefulness in determining pronunciation, and probably superfluous to a reader able to use a Tibetan dictionary, Wylie specified that if a word was to be capitalised, the first letter should be capital, in conformity with Western capitalisation practices. Thus a particular Tibetan Buddhist sect ( Kagyu )
1380-418: The consonants ག /kʰa/, ད /tʰa/, བ /pʰa/, མ /ma/ and འ /a/ can be used in the prescript position to the left of other radicals, while the position after a radical (the postscript position), can be held by the ten consonants ག /kʰa/, ན /na/, བ /pʰa/, ད /tʰa/, མ /ma/, འ /a/, ར /ra/, ང /ŋa/, ས /sa/, and ལ /la/. The third position, the post-postscript position
1426-409: The difference with the result that they achieved neither goal perfectly. Wylie transliteration was designed to precisely transcribe Tibetan script as written , which led to its acceptance in academic and historical studies. It is not intended to represent the pronunciation of Tibetan words. The Wylie scheme transliterates the Tibetan characters as follows: In Tibetan script, consonant clusters within
Longchen Nyingthig - Misplaced Pages Continue
1472-463: The dilemma of whether it should seek to accurately reproduce the sounds of spoken Tibetan or the spelling of written Tibetan. These differ widely, as Tibetan orthography became fixed in the 11th century, while pronunciation continued to evolve , comparable to the English orthography and French orthography , which reflect late medieval pronunciation. Previous transcription schemes sought to split
1518-579: The first human master of the Longchen Nyingthig lineage was Prahevajra . The teaching was originally discovered as a terma , a revealed teaching given to the 18th century Nyingma teacher Kunkhyen Jigme Lingpa . The teaching is allegedly descended from the Dharmakaya Buddha Kuntu Zangpo (Skt. Samantabhadra), passed to the Samboghakaya Buddha Dorje Sempa (Skt. Vajrasattva ), and then through
1564-592: The grammar of these dialectical varieties has considerably changed. To write the modern varieties according to the orthography and grammar of Classical Tibetan would be similar to writing Italian according to Latin orthography, or to writing Hindi according to Sanskrit orthogrophy. However, modern Buddhist practitioners in the Indian subcontinent state that the classical orthography should not be altered even when used for lay purposes. This became an obstacle for many modern Tibetic languages wishing to modernize or to introduce
1610-452: The introduction of the script by Songtsen Gampo and Thonmi Sambhota . The incomplete Dunhuang manuscripts are their key evidence for their hypothesis, while the few discovered and recorded Old Tibetan Annals manuscripts date from 650 and therefore post-date the c. 620 date of development of the original Tibetan script. Three orthographic standardisations were developed. The most important, an official orthography aimed to facilitate
1656-417: The master and disciple became united as one in the teachings and realization. Here, the master has concealed the teachings and blessings, the esoteric attainments, as ter in the pure nature of the minds of his disciples through his enlightened power, and he has made aspirations that the ter may be discovered for the sake of beings when the appropriate time comes. Thondup and Talbott state that when Jigme Lingpa
1702-409: The mindstream of Jigme Lingpa merged the mindstream tributaries of Vimalamitra and King Trisong Detsen of whom he, Jigme Lingpa, was a joint 'emanation' (Tibetan: tulku ) or 'embodiment' (Sanskrit: nirmanakaya ). Now as was previously stated Vimalamitra brought the Vima Nyingthig to Tibet. Padmasambhava, who brought the Khandro Nyingthig to Tibet, transmitted this to King Trisong Detsen. So both
1748-404: The radical ཀ /ka/ and see what happens when it becomes ཀྲ /kra/ or རྐ /rka/ (pronounced /ka/). In both cases, the symbol for ཀ /ka/ is used, but when the ར /ra/ is in the middle of the consonant and vowel, it is added as a subscript. On the other hand, when the ར /ra/ comes before the consonant and vowel, it is added as a superscript. ར /ra/ actually changes form when it
1794-412: The root letter rather than the first letter of a word, when the first letter is a prefix consonant. Tibetan dictionaries are organized by root letter, and prefixes are often silent, so knowing the root letter gives a better idea of pronunciation. However, these schemes were often applied inconsistently, and usually only when the word would normally be capitalised according to the norms of Latin text (i.e. at
1840-453: The script's invention, and there are no dedicated symbols for tone. However, since tones developed from segmental features, they can usually be correctly predicted by the archaic spelling of Tibetan words. One aspect of the Tibetan script is that the consonants can be written either as radicals or they can be written in other forms, such as subscript and superscript forming consonant clusters . To understand how this works, one can look at
1886-768: The scripts in the first version of the Unicode Standard in 1991, in the Unicode block U+1000–U+104F. However, in 1993, in version 1.1, it was removed (the code points it took up would later be used for the Burmese script in version 3.0). The Tibetan script was re-added in July, 1996 with the release of version 2.0. The Unicode block for Tibetan is U+0F00–U+0FFF. It includes letters, digits and various punctuation marks and special symbols used in religious texts: Wylie transliteration Wylie transliteration
Longchen Nyingthig - Misplaced Pages Continue
1932-547: The texts were revealed. 'Nyingthig' (which connotes 'seminal essence' or 'heart focus'). 'Thig' is an etymon of 'thig-le' which is the Tibetan translation of the Sanskrit ' bindu ', the central point of the ' mandala ' (Tibetan: khorlo). Alternate orthographies: Longchen Nyingtik. Dzogchen teachings have been classified in three sections namely: Semde (mind class/cycle); Longdé (space class/cycle); and Mengagde (direct/oral instruction class/cycle). Shri Singha divided
1978-467: The translation of Buddhist scriptures emerged during the early 9th century. Standard orthography has not been altered since then, while the spoken language has changed by, for example, losing complex consonant clusters . As a result, in all modern Tibetan dialects and in particular in the Standard Tibetan of Lhasa , there is a great divergence between current spelling, which still reflects
2024-512: The vowel ཨུ /u/ is placed underneath consonants. Old Tibetan included a reversed form of the mark for /i/, the gigu 'verso', of uncertain meaning. There is no distinction between long and short vowels in written Tibetan, except in loanwords , especially transcribed from the Sanskrit . The Tibetan alphabet, when used to write other languages such as Balti , Chinese and Sanskrit , often has additional and/or modified graphemes taken from
2070-603: Was 28 years old: In the evening of the twenty-fifth day of the tenth month of the Fire Ox year of the thirteenth Rabjung cycle (1757), he went to bed with an unbearable devotion to Guru Rinpoche in his heart; a stream of tears of sadness continuously wet his face because he was not in Guru Rinpoche’s presence, and unceasing words of prayers kept singing in his breath. He remained in the depths of that meditation experience of clear luminosity ( Wylie : ' od gsal gyi snang ba ) for
2116-414: Was originally developed c. 620 by Tibetan minister Thonmi Sambhota for King Songtsen Gampo . The Tibetan script has also been used for some non-Tibetic languages in close cultural contact with Tibet, such as Thakali , Nepali and Old Turkic . The printed form is called uchen script while the hand-written cursive form used in everyday writing is called umê script . This writing system
#576423