72-719: The Volksblad (English: People's Journal) was an Afrikaans -language daily newspaper published in Bloemfontein , South Africa , and distributed in the Free State and Northern Cape provinces, where it was the largest Afrikaans daily. It was South Africa's oldest Afrikaans until it closed in 2020. The paper was owned by Media24 . VOLKSBLAD , the oldest Afrikaans daily newspaper in South Africa, made its first appearance on 18 November 1904 in Potchefstroom in
144-400: A decreasing number of first language Afrikaans speakers in South Africa from 13.5% in 2011 to 10.6% in 2022. The South African Institute of Race Relations (SAIRR) projects that a growing majority of Afrikaans speakers will be Coloured . Afrikaans speakers experience higher employment rates than other South African language groups, though as of 2012 half a million were unemployed. Despite
216-616: A farm in the Free State and works at Volksblad for the past 25 years. He was in matric at the Rouxville Secondary School and had on the job training at Volksblad . He believes a column writer must try to use all his senses like weapons and thereby give Afrikaans oxygen. Hennie van Coller , one of the columnists of Goeiemôre , is professor and head of the Department of Afrikaans, Dutch, German and French at
288-575: A national, but not official, language. There is a much smaller number of Afrikaans speakers among Zimbabwe's white minority, as most have left the country since 1980. Afrikaans was also a medium of instruction for schools in Bophuthatswana , an Apartheid-era Bantustan . Eldoret in Kenya was founded by Afrikaners. There are also around 30.000 South-Africans in the Netherlands , of which
360-484: A regional newspaper for the then Western Transvaal, but rather a fully-fledged newspaper for the "nation" or volk. The next year its head office moves to Bloemfontein after general De Wet and other Free State rebellion leaders asked De Graaf to move his newspaper to the Free State, the heart of Afrikaner Nationalism. On 15 September 1917 the Nasionale Pers bought Het Volksblad for £16 000 and on 20 November of
432-622: A second language. It is widely taught in South African schools, with about 10.3 million second-language students. Afrikaans is offered at many universities outside South Africa, including in the Netherlands, Belgium, Germany, Poland, Russia and the United States. In Afrikaans grammar, there is no distinction between the infinitive and present forms of verbs, with the exception of the verbs 'to be' and 'to have'. In addition, verbs do not conjugate differently depending on
504-543: A single negation. Certain words in Afrikaans would be contracted. For example, moet nie , which literally means 'must not', usually becomes moenie ; although one does not have to write or say it like this, virtually all Afrikaans speakers will change the two words to moenie in the same way as do not is contracted to don't in English. Annelie Botes Annelie Botes (born Annelie Basson ; June 1957)
576-554: A weekday circulation of 41 050 and a Saturday figure of 35 485. In 1974 Nasionale Pers started a new newspaper in Johannesburg, Beeld. Die Volksblad suffered circulation losses to Beeld in the Northern Free State and Western Transvaal. Other landmark dates are 24 February 1983 when Die Volksblad appeared for the first time in full colour, and on 4 March 1991 it became a morning newspaper. Highlights for
648-547: A weekend in Bloemfontein during which judging takes place and the winner is announced. Prices of around R800 000 is awarded to the top 25, which include bursaries and an overseas trip for the winner. Other sponsors include Astra XL Travels, Kovsie- Alumni Trust, Absa, SA Truck Bodies, Lindsay Saker Volkswagen, KPMG and Vodacom. Dink-of-sink is another project that Volksblad hosts annually in partnership with AfriForum and Hoër Meisieskool Oranje in Bloemfontein. Dink-of-sink
720-813: A weekly letters column. The newspaper carries strong regional news and is read by 28 000 readers. Leo Barnard en Jan-Ad Stemmet, ' n Lewe van sy eie – 'n biografie van Volksblad , Tafelberg, 2004 Jaap Steyn, Koerant wys hy kon altyd druk hanteer, Volksblad 100 (Volksblad-bylae), 18 November 2004 Jaap Steyn, Nie sonder rede rebellekoerant, Die Volksblad , 21 Julie 1990 Jaap Steyn, Dagbladwording skop met fees af, Die Volksblad , 28 Julie 1990 Jaap Steyn, Volksblad se pad lank met nasionalisme, Die Volksblad , 29 September 1990 P.J. Nienaber, UIt die as van oorlog het hy verrys, Die Volksblad , 18 November 1969 Afrikaans language Afrikaans ( / ˌ æ f r ɪ ˈ k ɑː n s / AF -rih- KAHNSS , / ˌ ɑː f -, - ˈ k ɑː n z / AHF -, - KAHNZ )
792-515: Is "a pure and proper language" for religious purposes, especially among the deeply Calvinist Afrikaans religious community that previously had been sceptical of a Bible translation that varied from the Dutch version that they were used to. In 1983 a fresh translation marked the 50th anniversary of the 1933 version. The final editing of this edition was done by E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg and W. Kempen. This translation
SECTION 10
#1732772751816864-500: Is 22 years old and has 13 100 readers weekly. Vista is a free Afrikaans and English community newspaper which is distributed on Thursdays in Welkom, Virginia, Odendaalsrus, Riebeeckstad, Allanridge, Bronville, Hennenman, Theunissen, Bothaville, Hoopstad, Bultfontein, Ventersburg, Winburg, Wesselsbron, Thabong, Kutlwanong, Meloding and Phomolong every week. Vista has serviced the entire Goldfields community in Afrikaans and English for
936-671: Is a West Germanic language , spoken in South Africa , Namibia and (to a lesser extent) Botswana , Zambia and Zimbabwe . It evolved from the Dutch vernacular of South Holland ( Hollandic dialect ) spoken by the predominantly Dutch settlers and enslaved population of the Dutch Cape Colony , where it gradually began to develop distinguishing characteristics in the 17th and 18th centuries. Although Afrikaans has adopted words from other languages, including German and
1008-639: Is a South African writer in the Afrikaans language. Annelie Basson was born on a farm near Grootfontein near the village of Uniondale ( Cape Province ). She holds a teaching degree in music (piano) from the University of South Africa (1986). She is the author of fifty short stories and novels published in magazines Huisgenoot , Sarie and Rooi Rose . She writes a regular column in Volksblad and Die Burger. In November 2010, in an interview with
1080-530: Is a debating contest for high school learners that teaches them to think on their feet. Cash prizes are up for grabs and Afrikaans celebrities are normally used as judges. The Vryfees is another project which Volksblad is associated with. This arts festival is held annually during the June/July holidays on the campus of the University of the Free State in Bloemfontein. This festival was formerly known as
1152-415: Is a free English community newspaper which is distributed weekly on Thursdays in: QwaQwa, Bethlehem, Kestell, Lyttelton, Phofung, Phuthadithaba, Harrismith, Lesotho Grenspos, Fouriesburg, Clarens, Ladybrand, Reitz and Ficksburg. The editorial content is strong, gripping and diverse. More than 145 000 readers read the newspaper every week. Express Northern Cape is a free English community newspaper which
1224-473: Is a fundraising project which raises funds for less fortunate people in the newspaper's readership area. Around R1 million is raised annually through this initiative which is distributed to around 60 NGO's in the Free State and Northern Cape. Donations for this fund can be deposited into its bank account: Volksblad-Kersfonds, Nedbank Current Account 102 891 9980, branch code 117 134. Send a fax a proof of payment to Marie McLaren at 051-448-3771. The Matriculant of
1296-553: Is a groundswell movement within Afrikaans to be inclusive, and to promote itself along with the indigenous official languages. In Namibia, the percentage of Afrikaans speakers declined from 11.4% (2001 Census) to 10.4% (2011 Census). The major concentrations are in Hardap (41.0%), ǁKaras (36.1%), Erongo (20.5%), Khomas (18.5%), Omaheke (10.0%), Otjozondjupa (9.4%), Kunene (4.2%), and Oshikoto (2.3%). Some native speakers of Bantu languages and English also speak Afrikaans as
1368-526: Is absent from the other West Germanic standard languages. For example: Both French and San origins have been suggested for double negation in Afrikaans. While double negation is still found in Low Franconian dialects in West Flanders and in some "isolated" villages in the centre of the Netherlands (such as Garderen ), it takes a different form, which is not found in Afrikaans. The following
1440-475: Is an example: Compare with Ek wil dit nie doen nie , which changes the meaning to 'I want not to do this'. Whereas Ek wil nie dit doen nie emphasizes a lack of desire to act, Ek wil dit nie doen nie emphasizes the act itself. The -ne was the Middle Dutch way to negate but it has been suggested that since -ne became highly non-voiced, nie or niet was needed to complement
1512-411: Is concerned, is a weekly community newspaper that is distributed free of charge every Friday to households in Bloemfontein and 20 surrounding towns in the Free State and Northern Cape. With 42 000 copies every Friday Bloemnews offers you blanket coverage of Bloemfontein. Bloemnews is a quality community newspaper with specific focus on local news relevant to Bloemfontein. Express Eastern Free State
SECTION 20
#17327727518161584-525: Is distributed on Wednesdays in Kimberley, Kuruman, Mothibistad, Kathu, Warrenton, Barkly Wes, Hartswater, Jan Kempdorp, De Aar, Petrusville, Douglas, Prieska, Hopetown, Van der Kloof and Postmasburg. It focuses on the English-speaking market with high quality local news. More than 61 000 readers read the paper every week. Kroonnuus is a free Afrikaans and English community newspaper which
1656-597: Is distributed weekly on Tuesdays in Kroonstad, Heilbron, Steynsrus, Koppies, Viljoenskroon, Edenville and Bothaville. It covers local news, sports, business, jobs, and community events. Kroonnuus has 45 000 readers weekly. Maluti is a free Afrikaans and English community newspaper which is distributed from home to home in Bethlehem on Wednesdays and is delivered at agents in Reitz, Senekal, and Kestell. The newspaper
1728-537: Is in charge of the main editorial page and acts as ombud. He received a BA, BA Hons (English) and MA in Creative Writing (cum laude) from the University of the Free State. He is also an award-winning writer of short stories and poems. Charles Smith , who makes sure to put a kink in the news every Thursday in the Goeiemôre column, is news editor of Volksblad/Afrikaans News: Central. He was born and bred on
1800-569: Is neither a creole nor a direct descendant of Dutch, but a fusion of two transmission pathways. Most of the first settlers whose descendants today are the Afrikaners were from the United Provinces (now Netherlands), with up to one-sixth of the community of French Huguenot origin, and a seventh from Germany. African and Asian workers, Cape Coloured children of European settlers and Khoikhoi women, and slaves contributed to
1872-589: Is nothing holding her back. "Then I am only a housewife who peels potatoes and pushes the vacuum cleaner". And she wrote 12 books. Gert Coetzee , Brandpunt columnist of Volksblad , has been a Volksblad journalist in Bloemfontein, Kimberley, London, Cape Town (as political reporter in parliament), and in Stellenbosch (teaching journalists at the University of Stellenbosch as Rykie van Reenen associate). He specialises as an in-depth writer, political reporter and columnist. As an assistant editor of Volksblad he
1944-646: Is one of the Goeiemôre columnists, was born on a farm in the Kammanassie near Uniondale in the winter of 1957. She started and finished her school years in the Uniondale Secondary School. The year after she wrote matric she and the "Gryse" were married in the sandstone church in Uniondale. Her actual job is a piano teacher, but you can't tell her anything about blackjack and roulette as well. Besides mountain climbing and bungee jumping there
2016-537: Is seen as the dawn of a new era in Afrikaans cinema. Several short films have been created and more feature-length movies, such as Poena Is Koning and Bakgat (both in 2008) have been produced, besides the 2011 Afrikaans-language film Skoonheid , which was the first Afrikaans film to screen at the Cannes Film Festival . The film Platteland was also released in 2011. The Afrikaans film industry started gaining international recognition via
2088-405: The -ne . With time the -ne disappeared in most Dutch dialects. The double negative construction has been fully grammaticalised in standard Afrikaans and its proper use follows a set of fairly complex rules as the examples below show: A notable exception to this is the use of the negating grammar form that coincides with negating the English present participle . In this case there is only
2160-605: The Evangelie volgens Markus ( Gospel of Mark , lit. 'Gospel according to Mark'); however, this translation was never published. The manuscript is to be found in the South African National Library, Cape Town. The first official translation of the entire Bible into Afrikaans was in 1933 by J. D. du Toit , E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet . This monumental work established Afrikaans as 'n suiwer en ordentlike taal , that
2232-696: The Arabic alphabet : see Arabic Afrikaans . Later, Afrikaans, now written with the Latin script , started to appear in newspapers and political and religious works in around 1850 (alongside the already established Dutch). In 1875 a group of Afrikaans-speakers from the Cape formed the Genootskap vir Regte Afrikaaners ('Society for Real Afrikaners'), and published a number of books in Afrikaans including grammars, dictionaries, religious materials and histories. Until
Volksblad - Misplaced Pages Continue
2304-535: The Khoisan languages , an estimated 90 to 95% of the vocabulary of Afrikaans is of Dutch origin. Differences between Afrikaans and Dutch often lie in the more analytic morphology and grammar of Afrikaans, and different spellings. There is a large degree of mutual intelligibility between the two languages, especially in written form . The name of the language comes directly from the Dutch word Afrikaansch (now spelled Afrikaans ) meaning 'African'. It
2376-733: The Roman Catholic and Anglican Churches, were involved. Afrikaans descended from Dutch dialects in the 17th century. It belongs to a West Germanic sub-group, the Low Franconian languages . Other West Germanic languages related to Afrikaans are German, English, the Frisian languages , Yiddish , and the unstandardised language Low German . Afrikaans is also widely spoken in Namibia. Before independence, Afrikaans had equal status with German as an official language. Since independence in 1990, Afrikaans has had constitutional recognition as
2448-589: The Senate , in which the Afrikaans language was declared a variety of Dutch. The Constitution of 1961 reversed the position of Afrikaans and Dutch, so that English and Afrikaans were the official languages, and Afrikaans was deemed to include Dutch. The Constitution of 1983 removed any mention of Dutch altogether. The Afrikaans Language Monument is on a hill overlooking Paarl in the Western Cape Province . Officially opened on 10 October 1975, it
2520-538: The Synod of Dordrecht of 1618 and was thus in an archaic form of Dutch. This was hard for Dutch speakers to understand, and increasingly unintelligible for Afrikaans speakers. C. P. Hoogehout, Arnoldus Pannevis [ af ] , and Stephanus Jacobus du Toit were the first Afrikaans Bible translators. Important landmarks in the translation of the Scriptures were in 1878 with C. P. Hoogehout's translation of
2592-564: The constitution of the Western Cape , which went into effect in 1998, declares Afrikaans to be an official language of the province alongside English and Xhosa . The Afrikaans-language general-interest family magazine Huisgenoot has the largest readership of any magazine in the country. When the British design magazine Wallpaper described Afrikaans as "one of the world's ugliest languages" in its September 2005 article about
2664-526: The monument , South African billionaire Johann Rupert (chairman of the Richemont Group ), responded by withdrawing advertising for brands such as Cartier , Van Cleef & Arpels , Montblanc and Alfred Dunhill from the magazine. The author of the article, Bronwyn Davies, was an English -speaking South African. An estimated 90 to 95 percent of the Afrikaans lexicon is ultimately of Dutch origin, and there are few lexical differences between
2736-452: The "language of the white oppressor" by some, pressure has been increased to remove Afrikaans as a teaching language in South African universities, resulting in bloody student protests in 2015. Under South Africa's Constitution of 1996, Afrikaans remains an official language , and has equal status to English and nine other languages. The new policy means that the use of Afrikaans is now often reduced in favour of English, or to accommodate
2808-676: The Arabic script. In 1861, L.H. Meurant published his Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar ( Conversation between Nicholas Truthsayer and John Doubter ), which is considered to be the first book published in Afrikaans. The first grammar book was published in 1876; a bilingual dictionary was later published in 1902. The main modern Afrikaans dictionary in use is the Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). A new authoritative dictionary, called Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT),
2880-766: The Boers and their servants." In 1925 Afrikaans was recognised by the South African government as a distinct language, rather than simply a vernacular of Dutch. On 8 May 1925, that is 23 years after the Second Boer War ended, the Official Languages of the Union Act, 1925 was passed—mostly due to the efforts of the Afrikaans-language movement —at a joint sitting of the House of Assembly and
2952-519: The Dutch Cape Colony between 1652 and 1672 had a Dutch father. Sarah Grey Thomason and Terrence Kaufman argue that Afrikaans' development as a separate language was "heavily conditioned by nonwhites who learned Dutch imperfectly as a second language." Beginning in about 1815, Afrikaans started to replace Malay as the language of instruction in Muslim schools in South Africa, written with
Volksblad - Misplaced Pages Continue
3024-508: The Rose Festival. The competition is open to 3 and 4-year-old girls who are reminiscent of a rose bud. The photos of the finalists are published in Volksblad after which a round of voting takes place. The 30 finalists then appear before a judging panel after which the winners are announced. To view a selection of Volksblad videos, go to Volksblad's YouTube Channel: https://www.youtube.com/user/VolksbladNuus . Annelie Botes , who
3096-455: The University of the Free State in Bloemfontein. He is also amongst others editor of Perspektief en Profiel about the history of Afrikaans literature, a prizewinning literary scientist, translator and poet. The Volksblad Group also has 12 central local newspapers which serve the needs of local communities across the Free State and Northern Cape. Bloemnews is the oldest bilingual community newspaper in Bloemfontein and as far as distribution
3168-744: The Volksblad-kunstefees. Spel-en-speel is a project which Volksblad launched in 2014. This spelling bee for primary school learners in Bloemfontein took place for the first time on 13 March in partnership with Eduplus Independent School, AfriForum and the Free State Department of Education. Volksblad also presents the Volksblad-Roosknoppie competition annually in partnership with the Loch Logan Waterfront in Bloemfontein to coincide with
3240-489: The Year is a competition which is held annually in partnership with the University of the Free State. The 42nd rendition of the competition was held in 2023. The aim of the competition is to reward versatile achievers and to encourage them to pursue their tertiary studies in Bloemfontein. Points are awarded for academic achievements, as well as achievements in the fields of leadership, sport and culture. The finalists get treated to
3312-451: The challenges of demotion and emigration that it faces in South Africa, the Afrikaans vernacular remains competitive, being popular in DSTV pay channels and several internet sites, while generating high newspaper and music CD sales. A resurgence in Afrikaans popular music since the late 1990s has invigorated the language, especially among a younger generation of South Africans. A recent trend is
3384-815: The course of the 18th century. As early as the mid-18th century and as recently as the mid-20th century, Afrikaans was known in standard Dutch as a 'kitchen language' (Dutch: kombuistaal ), lacking the prestige accorded, for example, even by the educational system in Africa, to languages spoken outside Africa. Other early epithets setting apart Kaaps Hollands (' Cape Dutch ', i.e. Afrikaans) as putatively beneath official Dutch standards included geradbraakt , gebroken and onbeschaafd Hollands ('mutilated, broken, or uncivilised Dutch'), as well as verkeerd Nederlands ('incorrect Dutch'). Historical linguist Hans den Besten theorises that modern Standard Afrikaans derives from two sources: So Afrikaans, in his view,
3456-512: The development of Afrikaans. The slave population was made up of people from East Africa, West Africa, Mughal India , Madagascar , and the Dutch East Indies (modern Indonesia). A number were also indigenous Khoisan people, who were valued as interpreters, domestic servants, and labourers. Many free and enslaved women married or cohabited with the male Dutch settlers. M. F. Valkhoff argued that 75% of children born to female slaves in
3528-459: The early 20th century Afrikaans was considered a Dutch dialect , alongside Standard Dutch , which it eventually replaced as an official language. Before the Boer wars , "and indeed for some time afterwards, Afrikaans was regarded as inappropriate for educated discourse. Rather, Afrikaans was described derogatorily as 'a kitchen language' or 'a bastard jargon', suitable for communication mainly between
3600-535: The form of Het Westen , a Dutch weekly with four pages with Hendrik de Graaf as the founder owner. The paper devoted itself to the interests and development of the Afrikaner people of the former independent Orange Free State and Transvaal Republics in the aftermath of the Second Anglo-Boer War (1899–1902). Het Westen changed its name to Het Volksblad on 26 March 1915, because it was no longer
3672-473: The government for Afrikaans, in terms of education, social events, media (TV and radio), and general status throughout the country, given that it now shares its place as official language with ten other languages. Nevertheless, Afrikaans remains more prevalent in the media – radio, newspapers and television – than any of the other official languages, except English. More than 300 book titles in Afrikaans are published annually. South African census figures suggest
SECTION 50
#17327727518163744-406: The increased availability of pre-school educational CDs and DVDs. Such media also prove popular with the extensive Afrikaans-speaking emigrant communities who seek to retain language proficiency in a household context. Afrikaans-language cinema showed signs of new vigour in the early 21st century. The 2007 film Ouma se slim kind , the first full-length Afrikaans movie since Paljas in 1998,
3816-544: The language distance for Anglophones once remarked that the differences between (Standard) Dutch and Afrikaans are comparable to those between the Received Pronunciation and Southern American English . Afrikaans is an official language of the Republic of South Africa and a recognised national language of the Republic of Namibia. Post-apartheid South Africa has seen a loss of preferential treatment by
3888-581: The language of instruction for half the subjects taught in non-White schools (with English continuing for the other half). Although English is the mother tongue of only 8.2% of the population, it is the language most widely understood, and the second language of a majority of South Africans. Afrikaans is more widely spoken than English in the Northern and Western Cape provinces, several hundred kilometres from Soweto. The Black community's opposition to Afrikaans and preference for continuing English instruction
3960-827: The last 42 years and consists of a hard and soft news approach. Vista has a readership of 145 000 readers. Vrystaat is the only local newspaper in the Volksblad Group that is sold to the public. Vrystaat is an Afrikaans and English regional newspaper which is distributed in the Eastern Free State every Thursday. Distribution takes place in the following areas: Bethlehem, Lindley, Warden, Vrede, Clarens, Kestell, Harrismith, Reitz, Frankfort, Tweeling, Petrus Steyn, Arlington, Paul Roux, Rosendal, Ficksburg, Slabberts, Fouriesburg, Ladybrand, Excelsior, Tweespruit, Senekal, Excelsior, Slabberts, Tweespruit en Phuthaditjhaba. The community actively participates by means of
4032-513: The likes of big Afrikaans Hollywood film stars, like Charlize Theron ( Monster ) and Sharlto Copley ( District 9 ) promoting their mother tongue. SABC 3 announced early in 2009 that it would increase Afrikaans programming due to the "growing Afrikaans-language market and [their] need for working capital as Afrikaans advertising is the only advertising that sells in the current South African television market". In April 2009, SABC3 started screening several Afrikaans-language programmes. There
4104-541: The majority are of Afrikaans-speaking Afrikaner and Coloured South-African descent. A much smaller and unknown number of speakers also reside in the Dutch Caribbean . Contrary to popular belief, the majority of Afrikaans speakers today are not Afrikaners or Boers , but Coloureds . In 1976, secondary-school pupils in Soweto began a rebellion in response to the government's decision that Afrikaans be used as
4176-400: The newspaper in the early nineties was winning the prestigious national McCall Trophy for typographical excellence two years in a row, 1993 and 1994. ( Volksblad also won this award in 2010, 2011, 2012 and 2013). On 20 April 2001 the "Die" disappeared officially from the name and the newspaper became known as Volksblad . In 2004 Volksblad celebrated its centenary, with among other things,
4248-529: The other official languages. In 1996, for example, the South African Broadcasting Corporation reduced the amount of television airtime in Afrikaans, while South African Airways dropped its Afrikaans name Suid-Afrikaanse Lugdiens from its livery . Similarly, South Africa's diplomatic missions overseas now display the name of the country only in English and their host country's language, and not in Afrikaans. Meanwhile,
4320-410: The other way round. Mutual intelligibility thus tends to be asymmetrical, as it is easier for Dutch speakers to understand Afrikaans than for Afrikaans speakers to understand Dutch. In general, mutual intelligibility between Dutch and Afrikaans is far better than between Dutch and Frisian or between Danish and Swedish . The South African poet writer Breyten Breytenbach , attempting to visualise
4392-411: The past tense is also often replaced with the perfect.) When telling a longer story, Afrikaans speakers usually avoid the perfect and simply use the present tense, or historical present tense instead (as is possible, but less common, in English as well). A particular feature of Afrikaans is its use of the double negative ; it is classified in Afrikaans as ontkennende vorm and is something that
SECTION 60
#17327727518164464-501: The printed paper version will be discontinued on 8 August 2020. This radical step was directly caused by the economic effect of Coronavirus on business activity and reduced spending on advertisements in the printed media. Dapper efforts to keep Volksblad afloat during the two years preceding its downfall finally gave way as a casualty of the COVID-19 pandemic. Volksblad is involved with a number of projects. The Volksblad-Kersfonds
4536-947: The publication of the book ' n Lewe van sy eie – die biografie van Volksblad . The editors through the years were the people that led the newspapers with distinction: Hendrik de Graaf (stigter-eienaar, 1904 – 1917); Paul G. Das (1904 – 1905); Adam Boshoff (1905 – 1907); B.G. Versélewel de Witt Hamer (1907 – 1909); D.P. du Toit (1909 – 1914); J. H. Malan (1914 – 1916); dr. H.G. Viljoen (1916); dr. J.F.W. Grosskopf (1917 – 1919); J.H. Malan (waarnemende redakteur, 1919 – 1921); dr. J.G. Conradie (1921), dr. Reinard G. Kottich (1921 – 1922); A.J. Werth (1922 – 1925); dr. A.J.R. van Rhijn (1925 – 1948); dr. Otto du Plessis (1948); Hubert Coetzee (1949 – 1957); Hugo Dreyer (1958 – 1970); dr. Bart Zaaiman (1970 – 1980); Hennie van Deventer (1980 – 1992); Johan de Wet (1992 – 1994); Paul Marais (1994 – 1999); Jonathan Crowther (1999 – 2009), Ainsley Moos ( 2010 – 2012), Johanna van Eeden (2012- ). On 7 July 2020, Media24 announced that
4608-456: The same year its name was changed to Die Volksblad . On 2 October 1925 Die Volksblad became a daily newspaper. It was a morning newspaper until 29 July 1933 when it became an afternoon paper for nearly six decades. By 1948 it was a strong, profitable newspaper with a wide distribution area and influence in the Free State, parts of the former Cape Province and Transvaal. In mid 1973 Die Volksblad posted its best circulation figure to date with
4680-442: The subject. For example, Only a handful of Afrikaans verbs have a preterite , namely the auxiliary wees ('to be'), the modal verbs , and the verb dink ('to think'). The preterite of mag ('may') is rare in contemporary Afrikaans. All other verbs use the perfect tense, het + past participle (ge-), for the past. Therefore, there is no distinction in Afrikaans between I drank and I have drunk . (In colloquial German,
4752-537: The two languages. Afrikaans has a considerably more regular morphology, grammar, and spelling. There is a high degree of mutual intelligibility between the two languages, particularly in written form. Afrikaans acquired some lexical and syntactical borrowings from other languages such as Malay , Khoisan languages , Portuguese, and Bantu languages , and Afrikaans has also been significantly influenced by South African English . Dutch speakers are confronted with fewer non-cognates when listening to Afrikaans than
4824-589: Was erected on the 100th anniversary of the founding of the Society of Real Afrikaners , and the 50th anniversary of Afrikaans being declared an official language of South Africa in distinction to Dutch. The earliest Afrikaans texts were some doggerel verse from 1795 and a dialogue transcribed by a Dutch traveller in 1825. Afrikaans used the Latin alphabet around this time, although the Cape Muslim community used
4896-572: Was influenced by Eugene Nida 's theory of dynamic equivalence which focused on finding the nearest equivalent in the receptor language to the idea that the Greek, Hebrew or Aramaic wanted to convey. A new translation, Die Bybel: 'n Direkte Vertaling was released in November 2020. It is the first truly ecumenical translation of the Bible in Afrikaans as translators from various churches, including
4968-399: Was previously referred to as 'Cape Dutch' ( Kaap-Hollands or Kaap-Nederlands ), a term also used to refer to the early Cape settlers collectively, or the derogatory 'kitchen Dutch' ( kombuistaal ) from its use by slaves of colonial settlers "in the kitchen". The Afrikaans language arose in the Dutch Cape Colony , through a gradual divergence from European Dutch dialects , during
5040-418: Was the translation of the whole Bible into Afrikaans. While significant advances had been made in the textual criticism of the Bible, especially the Greek New Testament , the 1933 translation followed the Textus Receptus and was closely akin to the Statenbijbel . Before this, most Cape Dutch-Afrikaans speakers had to rely on the Dutch Statenbijbel . This Statenvertaling had its origins with
5112-408: Was under development As of 2018. The official orthography of Afrikaans is the Afrikaanse Woordelys en Spelreëls , compiled by Die Taalkommissie . The Afrikaners primarily were Protestants, of the Dutch Reformed Church of the 17th century. Their religious practices were later influenced in South Africa by British ministries during the 1800s. A landmark in the development of the language
5184-622: Was underlined when the government rescinded the policy one month after the uprising: 96% of Black schools chose English (over Afrikaans or native languages) as the language of instruction. Afrikaans-medium schools were also accused of using language policy to deter Black African parents. Some of these parents, in part supported by provincial departments of education, initiated litigation which enabled enrolment with English as language of instruction. By 2006 there were 300 single-medium Afrikaans schools, compared to 2,500 in 1994, after most converted to dual-medium education. Due to Afrikaans being viewed as
#815184