Misplaced Pages

Calamian Islands

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

The Calamian Islands or the Calamianes is a group of islands in the province of Palawan , Philippines . It includes:

#543456

33-607: Historically, before the Spanish came, the Calamianes was part of the nation of Sandao a vassal state of Ma-i at nearby Mindoro . Then, the Calamianes fell to the Brunei and Sulu Sultanates. Eventually, the Calamianes was site of the Spanish politico-militar Provincia de Calamianes . It became the site of a Presidio or a Spanish military garrison, and the small group of islands received, almost 100 Mexican soldier-colonists in

66-524: A collection of a prehispanic Philippine polities recorded in Chinese annals as a nation occupying the islands of Chinese : 加麻延 ; pinyin : Jiāmáyán ; Pe̍h-ōe-jī : Ka-mâ-iân (present-day Calamian ), Chinese : 巴姥酉 ; pinyin : Bālǎoyǒu ; Pe̍h-ōe-jī : Pa-ló-iú (present-day Palawan ), and Chinese : 蒲裏喚 ; pinyin : Púlǐhuàn ; Pe̍h-ōe-jī : Pô͘-lí-hoàn (possibly Pulilan , near present-day Manila ). In

99-548: A number of cities with Kuomintang mayors. However, the current Tsai Ing-wen administration and Democratic Progressive Party (DPP) along with the majority of the people in Taiwan, both native and overseas, use spelling and transcribe their legal names based on the Wade–Giles system, as well as the other aforementioned systems. The tables below show the Wade–Giles representation of each Chinese sound (in bold type), together with

132-627: A scholar of Chinese and a British ambassador in China who was the first professor of Chinese at the University of Cambridge . Wade published Yü-yen Tzŭ-erh Chi ( 語言自邇集 ; 语言自迩集 ) in 1867, the first textbook on the Beijing dialect of Mandarin in English, which became the basis for the system later known as Wade–Giles. The system, designed to transcribe Chinese terms for Chinese specialists,

165-458: A syllable is not the first in a word, its first letter is not capitalized , even if it is part of a proper noun . The use of apostrophe-like characters, hyphens, and capitalization is frequently not observed in place names and personal names. For example, the majority of overseas Taiwanese people write their given names like "Tai Lun" or "Tai-Lun", whereas the Wade–Giles is actually "Tai-lun". (See also Chinese names .) Note: In Hànyǔ Pīnyīn,

198-487: A syllable on its own, Wade–Giles writes ê or o depending on the character. In all other circumstances, it writes ê . What is pronounced in Peking dialect as [wo] is usually written as o in Wade–Giles, except for wo , shuo (e.g. "說" shuo ) and the three syllables of kuo , kʻuo , and huo (as in 過, 霍, etc.), which contrast with ko , kʻo , and ho that correspond to Pīnyīn ge , ke , and he . This

231-400: A syllable on its own, it is written ê or o depending on the character. Wade–Giles writes [-wo] as -uo after kʻ , k , h and sh , otherwise as -o : kʻuo , kuo , huo , shuo , bo , tso . After chʻ , it is written chʻo or chʻuo depending on the character. For -ih and -ŭ , see below . Giles's A Chinese–English Dictionary also includes

264-543: Is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Sandao Sāndǎo ( Chinese : 三嶋 ; pinyin : Sāndǎo ; Pe̍h-ōe-jī : Sam-tó ; lit. 'Three Islands'), also known as Sanyu ( Chinese : 三嶼 ; pinyin : Sānyǔ ; Pe̍h-ōe-jī : Sam-sū ; lit. 'Three Islets') and Sanshu ( Japanese : 三洲 ( さんしゅう ) , romanized :  Sanshu ; Chinese : 三洲 ; pinyin : Sānzhōu ; Pe̍h-ōe-jī : Sam-chiu ; lit. 'Three Islets'), were

297-522: Is because characters like 羅, 多, etc. (Wade–Giles: lo , to ; Pīnyīn: luó , duō ) did not originally carry the medial [w] . Peking dialect does not have phonemic contrast between o and -uo / wo (except in interjections when used alone) and a medial [w] is usually inserted in front of -o to form [wo] . Zhùyīn and Pīnyīn write [wo] as ㄛ -o after ㄅ b , ㄆ p , ㄇ m and ㄈ f , and as ㄨㄛ -uo after all other initials. Tones are indicated in Wade–Giles using superscript numbers (1–4) placed after

330-495: Is no water in the mountains, so the women balance two or three stacked pitchers on their heads to get water from the rivers. When they go back up into the mountains [with their jugs filled], they walk as surely as if on level ground. In the remote valleys of these islands, there live another kind of people called the Haidan (Aeta). They are small in stature, with round yellow eyes, curly hair, and prominent teeth. They live in nests in

363-557: Is similar to Wade–Giles. POJ, Legge romanization , Simplified Wade , and EFEO Chinese transcription use the letter ⟨h⟩ instead of an apostrophe-like character to indicate aspiration. (This is similar to the obsolete IPA convention before the revisions of the 1970s ). The convention of an apostrophe-like character or ⟨h⟩ to denote aspiration is also found in romanizations of other Asian languages, such as McCune–Reischauer for Korean and ISO 11940 for Thai . People unfamiliar with Wade–Giles often ignore

SECTION 10

#1732775457544

396-712: The North Palawan Block , Busuanga and Culion islands consist mainly of the Liminangcong Formation , a Permian to Late Jurassic chert . This chert forms the distinguishing mountain ranges, with the Middle-Late Jurassic Guinlo Formation clastics forming the valleys on Busuanga. Coron Island is distinguished by its Late Triassic Coron Limestone . This article about a location in Mimaropa region

429-556: The unaspirated-aspirated stop consonant pairs using a character resembling an apostrophe . Thomas Wade and others used the spiritus asper (ʽ or ʻ), borrowed from the polytonic orthography of the Ancient Greek language. Herbert Giles and others used a left (opening) curved single quotation mark (‘) for the same purpose. A third group used a plain apostrophe ('). The backtick , and visually similar characters, are sometimes seen in various electronic documents using

462-628: The 1670s. The Spanish Empire later purchased mainland Paragua from the Sultan of Borneo . By the end of the 1700s, the Calamianes had 2,289 native families too. During the American occupation (1898-1948), the old Provincia de Calamianes was dissolved and jointly administered with the Island of Paragua as the new Province of Palawan. During the American occupation and up until recently, Culion Island

495-618: The Chinese Gazetteer the Zhūfān zhì 諸蕃志 (1225), they were described as tributary states of the more powerful nation of Ma-i ( Chinese : 麻逸 ; pinyin : Máyì ; Wade–Giles : Ma -i ; Pe̍h-ōe-jī : Mâ-i̍t ) centered in nearby Mindoro. They described Sandao as thus: The Three Islands are tributary states of Mayi (Mindoro or Bay). They are called Jiamayan (Calamian), Balaoyou (Palawan), and Bajinong (possibly Busuanga). Each has its own peoples living scattered among

528-650: The apostrophe-like characters are kept, the system reveals a symmetry that leaves no overlap: Like Yale and Mandarin Phonetic Symbols II , Wade–Giles renders the two types of syllabic consonant ( simplified Chinese : 空韵 ; traditional Chinese : 空韻 ; Wade–Giles: kʻung -yün ; Hànyǔ Pīnyīn : kōngyùn ) differently: These finals are both written as -ih in Tongyòng Pinyin , as -i in Hànyǔ Pīnyīn (hence distinguishable only by

561-555: The corresponding IPA phonetic symbol (in square brackets), and equivalent representations in Bopomofo and Hanyu Pinyin . Instead of ts , tsʻ and s , Wade–Giles writes tz , tzʻ and ss before ŭ (see below ). Wade–Giles writes -uei after kʻ and k , otherwise -ui : kʻuei , kuei , hui , shui , chʻui . It writes [-ɤ] as -o after kʻ , k and h , otherwise as -ê : kʻo , ko , ho , shê , chʻê . When [ɤ] forms

594-421: The end of their independence. Wade%E2%80%93Giles Wade–Giles ( / ˌ w eɪ d ˈ dʒ aɪ l z / WAYD JYLZE ) is a romanization system for Mandarin Chinese . It developed from the system produced by Thomas Francis Wade during the mid-19th century, and was given completed form with Herbert Giles 's A Chinese–English Dictionary (1892). The romanization systems in common use until

627-408: The finals -io (in yo , chio , chʻio , hsio , lio and nio ) and -üo (in chüo , chʻüo , hsüo , lüo and nüo ), both of which are pronounced -üeh in modern Standard Chinese : yüeh , chüeh , chʻüeh , hsüeh , lüeh and nüeh . Wade–Giles writes the syllable [i] as i or yi depending on the character. A feature of the Wade–Giles system is the representation of

660-497: The foreign merchants go ashore to trade. Once the trading is concluded, the hostages are handed over. Every merchant ship only stops for three or four days before moving on to another settlement. The locals live all along the shores of the Three Islands and every settlement is independent of the others. Their mountains (or islands) run in a northeastern direction, and when the south[west] wind blows in, great waves dash against

693-532: The initial from [i] as in li ), and as -y in Gwoyeu Romatzyh and Simplified Wade . They are typically omitted in Zhùyīn (Bōpōmōfō) . Final o in Wade–Giles has two pronunciations in modern Peking dialect: [wo] and [ɤ] . What is pronounced in vernacular Peking dialect as a close-mid back unrounded vowel [ɤ] is written usually as ê , but sometimes as o , depending on historical pronunciation (at

SECTION 20

#1732775457544

726-410: The islands. When merchant ships arrive, they come out to trade. They are collectively called the Three Islands. Their customs are essentially the same as those of Mayi. Each settlement includes about a thousand families. The terrain is very mountainous, with range after range of steep cliffs like walls. The local people live on high and inaccessible ground for safety, building houses out of rushes. There

759-596: The late 19th century were based on the Nanjing dialect , but Wade–Giles was based on the Beijing dialect and was the system of transcription familiar in the English-speaking world for most of the 20th century. Both of these kinds of transcription were used in postal romanizations (romanized place-names standardized for postal uses). In mainland China , Wade–Giles has been mostly replaced by Hanyu Pinyin , which

792-420: The locals. Local merchants than race to the ship in small canoes, bringing with them kapok, beeswax, native cloth, and coir matting to trade with the foreign merchants. If they cannot agree on a price, then the chief of the merchants comes himself to negotiate. The foreign merchants give him presents of silk parasols, porcelain vessels, and rattan baskets. One or two local men remain on the ship as hostages, while

825-515: The mountains (or islands). The breakers roll so fast that ships cannot anchor there securely. For that reason, merchants coming to trade in the Three Islands usually prepare to make their return voyage in the fourth or fifth lunar month. When trading in this country, merchants use porcelain ware, black damask, resist-dyed silk, five-colored "burned" beads, lead fishnet weights, and refined tin. Sandao remained tributary states of Ma-i until its territories were invaded by Sulu and Brunei marking

858-676: The spiritus asper, sometimes omitting them when copying texts, unaware that they represent vital information. Hànyǔ Pīnyīn addresses this issue by employing the Latin letters customarily used for voiced stops, unneeded in Mandarin, to represent the unaspirated stops: b, p, d, t, g, k, j, q, zh, ch. Partly because of the popular omission of apostrophe-like characters, the four sounds represented in Hànyǔ Pīnyīn by j , q , zh , and ch often all become ch , including in many proper names. However, if

891-465: The syllable. This contrasts with the use of diacritics to represent the tones in Pīnyīn. For example, the Pīnyīn qiàn (fourth tone) has the Wade–Giles equivalent chʻien . ( s ; t ; lit ) Wade–Giles uses hyphens to separate all syllables within a word (whereas Pīnyīn separates syllables only in specially defined cases, using hyphens or closing (right) single quotation marks as appropriate). If

924-469: The system. Examples using the spiritus asper: p , pʻ , t , tʻ , k , kʻ , ch , chʻ . The use of this character preserves b , d , g , and j for the romanization of Chinese varieties containing voiced consonants, such as Shanghainese (which has a full set of voiced consonants) and Min Nan (Hō-ló-oē) whose century-old Pe̍h-ōe-jī (POJ, often called Missionary Romanization)

957-437: The time Wade–Giles was developed). Specifically, after velar initials k , kʻ and h (and a historical ng , which had been dropped by the time Wade–Giles was developed), o is used; for example, "哥" is ko (Pīnyīn gē ) and "刻" is kʻo (Pīnyīn kè ). In Peking dialect, o after velars (and what used to be ng ) have shifted to [ɤ] , thus they are written as ge , ke , he and e in Pīnyīn. When [ɤ] forms

990-460: The treetops. Sometimes they form bands of three to five and wait in ambush in the undergrowth to shoot arrows at people passing through. Many people have been thus killed by them. But if one throws a porcelain bowl at them, they will stoop down, pick it up, and run away, leaping and shouting with joy. Whenever foreign merchants arrive at a settlement, they dare not go ashore immediately. Instead, they weigh anchor in mid-stream and beat drums to attract

1023-589: Was further refined in 1892 by Herbert Giles (in A Chinese–English Dictionary ), a British diplomat in China, and his son Lionel Giles , a curator at the British Museum. Taiwan used Wade–Giles for decades as the de facto standard, co-existing with several official romanizations in succession, namely, Gwoyeu Romatzyh (1928), Mandarin Phonetic Symbols II (1986), and Tongyong Pinyin (2000). The Kuomintang (KMT) has previously promoted pinyin with Ma Ying-jeou 's successful presidential bid in 2008 and in

Calamian Islands - Misplaced Pages Continue

1056-560: Was host to a leper colony . Busuanga Island hosts the largest town, Coron, in the Calamian Islands. Coron Island is known for having the cleanest inland body of water in the Philippines, called Kayangan Lake . Calauit Island is known for hosting a number of endangered African animal species. Diving spots, with coral reefs and sunken World War II Japanese shipwrecks, also lies within the waters of these islands. Part of

1089-476: Was officially adopted in 1958, with exceptions for the romanized forms of some of the most commonly used names of locations and persons, and other proper nouns. The romanized name for most locations, persons and other proper nouns in Taiwan is based on the Wade–Giles derived romanized form, for example Kaohsiung , the Matsu Islands and Chiang Ching-kuo . Wade–Giles was developed by Thomas Francis Wade ,

#543456