Kraainem ( Dutch pronunciation: [ˈkraːinɛm] ) is a municipality in the province of Flemish Brabant , in the Flemish region of Belgium . The municipality only comprises the town of Kraainem proper. On January 1, 2006, Kraainem had a total population of 13,150. The total area is 5.80 km (2.24 sq mi), which gives a population density of 2,266/km (5,870/sq mi). A suburb of Brussels , it directly borders the Stockel and Kapelleveld neighbourhoods ( Woluwe-Saint-Pierre municipality) within the city, and was a component of the short-lived Arrondissement of Brussels-Periphery .
63-518: Kraainem is a municipality with language facilities within Flanders, where the sole official language is Dutch . In 1954, however, special linguistic facilities were given to local French-speakers, when those were still a minority. They can request official documents from the local administration in French. Today, a majority of the inhabitants are French-speaking. The forest of Stokkel belonged to
126-589: A West Germanic language that is spoken mainly in Luxembourg . About 300,000 people speak Luxembourgish worldwide. The language is standardized and officially the national language of the Grand Duchy of Luxembourg. As such, Luxembourgish is different from the German language also used in the Grand Duchy. The German language exists in a national standard variety of Luxembourg, which is slightly different from
189-417: A dialect continuum of gradual change. Spoken Luxembourgish is relatively hard to understand for speakers of German who are generally not familiar with Moselle Franconian dialects (or at least other West Central German dialects). They can usually read the language to some degree. For those Germans familiar with Moselle Franconian dialects, it is relatively easy to understand and speak Luxembourgish as far as
252-442: A few nominal phrases such as der Däiwel ("the devil") and eiser Herrgott ("our Lord"). Rare examples of the genitive are also found: Enn des Mounts ("end of the month"), Ufanks der Woch ("at the beginning of the week"). The functions of the genitive are normally expressed using a combination of the dative and a possessive determiner: e.g. dem Mann säi Buch (lit. "to the man his book", i.e. "the man's book"). This
315-639: A majority in each of the two language groups in the House of Representatives and the Senate. Previously, an overall majority would have been enough, which could have in theory allowed a near unanimity of Flemish representatives to impose an abolition of the facilities against the unanimous wish of the French-speaking representatives. This revision of the Constitution was widely seen by French speakers as
378-490: A maximum of some 285,000 native speakers, resources in the language like books, newspapers, magazines, television, internet etc. are limited. Since most Luxembourgers also speak Standard German and French, there is strong competition with these languages, which both have large language resources. Because of this, the use of Luxembourgish remains limited. Luxembourgish belongs to the West Central German group of
441-428: A recognition that language facilities had permanent status. Currently, both Dutch and French speakers complain about poor or absent respect by certain authorities for their linguistic rights. Belgian and European courts are frequently solicited to arbitrate. Related political debates often take place in the various Belgian assemblies i.e. the federal, regional and community Parliaments. In accordance with Article 6 of
504-528: A small note in Dutch asking the receiver to inform whether he/she wished to get a Dutch copy. Since then, the municipality has corrected this practice. Belgian courts are extremely reluctant to arbitrate in all matters related to the linguistic and ethnic rights of the various ethnic and language groups in Belgium. An attempt was made in Belgium's highest administrative court: in 2004, in a rare case of disavowing
567-466: Is considered a rim municipality rather than a border municipality. All municipalities in the German-language community have French-language facilities: Luxembourgish Luxembourgish ( / ˈ l ʌ k s əm b ɜːr ɡ ɪ ʃ / LUK -səm-bur-ghish ; also Luxemburgish , Luxembourgian , Letzebu(e)rgesch ; endonym : Lëtzebuergesch [ˈlətsəbuəjəʃ] ) is
630-748: Is currently also the only political party in Luxembourg that wishes to implement written laws also in Luxembourgish and that wants Luxembourgish to be an officially recognized language of the European Union . In this context, in 2005, then- Deputy Prime Minister Jean Asselborn of the LSAP rejected a demand made by the ADR to make Luxembourgish an official language of the EU, citing financial reasons and
693-460: Is formed using the adverb méi : e.g. schéin → méi schéin The superlative involves a synthetic form consisting of the adjective and the suffix -st : e.g. schéin → schéin st (compare German schönst , English prettiest ). Attributive modification requires the emphatic definite article and the inflected superlative adjective: Predicative modification uses either the same adjectival structure or
SECTION 10
#1732797928411756-623: Is known as a periphrastic genitive , and is a phenomenon also commonly seen in dialectal and colloquial German, and in Dutch. The forms of the personal pronouns are given in the following table (unstressed forms appear in parentheses): The 2pl form is also used as a polite singular (like French vous , see T-V distinction ); the forms are capitalised in writing: Like most varieties of colloquial German, but even more invariably, Luxembourgish uses definite articles with personal names. They are obligatory and not to be translated: A feature Luxembourgish shares with only some western dialects of German
819-540: Is quite similar to that of Standard German . Luxembourgish has three genders (masculine, feminine, and neuter), and three cases ( nominative , accusative , and dative ). These are marked morphologically on determiners and pronouns . As in German, there is no morphological gender distinction in the plural. The forms of the articles and of some selected determiners are given below: As seen above, Luxembourgish has plural forms of en ("a, an"), namely eng in
882-416: Is that women and girls are most often referred to with forms of the neuter pronoun hatt : Adjectives show a different morphological behaviour when used attributively and predicatively . In predicative use, e.g. when they occur with verbs like sinn ("to be"), adjectives receive no extra ending: In attributive use, i.e. when placed before the noun they describe, they change their ending according to
945-928: Is the primary language of 48% of the population. It is also spoken in the Arelerland region of Belgium (part of the Province of Luxembourg ) and in small parts of Lorraine in France . In the German Eifel and Hunsrück regions, similar local Moselle Franconian dialects of German are spoken. The language is also spoken by a few descendants of Luxembourg immigrants in the United States and Canada . Other Moselle Franconian dialects are spoken by ethnic Germans long settled in Transylvania , Romania (Siebenbürgen). Moselle Franconian dialects outside
1008-655: The Framework Convention for the Protection of National Minorities as per the Council of Europe's recommendations (a demand presently blocked by most Flemish political parties). Over time, Flemings have become dissatisfied by the continued and growing presence of French speakers in the "rim" municipalities around Brussels. As a result, there is now a strong and growing reaction in Flanders demanding that
1071-702: The High German languages and is the primary example of a Moselle Franconian language . Furthermore, it is closely related to Transylvanian Saxon which has been spoken since the High Middle Ages by the Transylvanian Saxons in Transylvania , present-day central Romania . Luxembourgish is considered the national language of Luxembourg and also one of the three administrative languages, alongside German and French . In Luxembourg, 77% of residents can speak Luxembourgish, and it
1134-652: The one named Kraainem ) are situated just over the boundary into the Brussels city-region. Its rich industrial and cultural legacy, in addition to its favorable location next to Brussels and the Zaventem Airport , have enabled Kraainem to develop its position as a touristic destination in recent years. The 8th century St. Pancras Church, the 20th century Bouvier-Washer Cité and its Salesian monastery are popular attractions for tourists. A lack of local lodging infrastructure has slowed touristic development until
1197-990: The oostrand (eastern rim). A survey published in Le Soir on 14 February 2005, indicated that in all six rim municipalities, the majority of the population was French-speaking (the study was unofficial since the public authorities refuse to undertake a census). More precisely, the survey claimed that the French-speaking population amounts to 55% of the population in Drogenbos, 78% in Kraainem, 79% in Linkebeek, 58% in Sint-Genesius-Rode, 54% in Wemmel, and 72% in Wezembeek-Oppem. Language border municipalities: Although Sint-Genesius-Rode also borders Wallonia, it
1260-583: The second world war . Approximately 2800 people lived in Kraainem in 1940, 3254 in 1945 and 5190 in 1954, which was the year in which urbanisation really experienced its surge. In 1949 the social housing of Eigen Haard were built followed by the Josephine Charlotte neighbourhood in 1954. Over 11,000 persons lived in the Kraainem region in 1967. In 1993, of a total population of 12,780 residents, 2,623 were immigrants. Despite being located in Flanders, Kraainem became increasingly francophone during
1323-487: The 1921 or 1931 laws. The German-speaking minority was mostly settled in the ' Eastern Cantons ', several Prussian municipalities ceded to Belgium by the 1919 Treaty of Versailles and administered from 1920 to 1925 by a Belgian military High Commissioner. There was, and still is, a Luxembourgish-speaking minority in some municipalities bordering the Grand Duchy of Luxembourg . The 1932 law was implemented only once, as
SECTION 20
#17327979284111386-597: The 20th century, reducing the Dutch-speakers to a minority. Communal politics is centred upon the language issue. Given the commune's proximity and good transport links to the airport, to NATO and to the European Quarter, an increasing number of non-Belgians have settled in the municipality and this trend looks set to continue as the few remaining greenfield sites are developed. The commune has two state schools, one Dutch and one francophone , and in 1968
1449-539: The Act on linguistic arrangements in educational matters promulgated on 30 July 1963 and Article 3 of the Royal Decree of 14 March 1960 (implementing Article 4 of the law of 29 May 1959 to which it refers): nursery and primary education may be organised in another national language than the official language of the linguistic area under the condition that: Since the 1988 reform which transferred educational matters from
1512-496: The Belgian laws promulgated on 8 November 1962 and 2 August 1963. The administration of municipalities with facilities is internally monolingual (the administration works in one language) and externally bilingual (it communicates with the population in two languages). Until the 1990s, these laws were implemented in addressing the local residents in their own respective languages and in publishing public notices in both languages. In
1575-687: The French-speaking authorities nor the German-speaking authorities have taken any formal step to restrict language facilities in a similar way for the Dutch/French/German speakers living in Walloon municipalities with language facilities. However, in 2005 the Flemish newspaper De Tijd pointed out that the documents sent to the residents of the Walloon municipality of Enghien were generally written only in French while including just
1638-631: The Luxembourg state border tend to have far fewer French loanwords, and these mostly remain from the French Revolution. The political party that places the greatest importance on promoting, using and preserving Luxembourgish is the Alternative Democratic Reform Party (ADR) and its electoral success in the 1999 election pushed the CSV-DP government to make knowledge of it a criterion for naturalisation . It
1701-940: The above legal arrangements: In addition, the Decree of the Belgian French-speaking Community of 13 July 1998 and subsequent decrees and circulars on the organisation of education authorise schools which are funded by the French-speaking Community to offer language immersion education. In 2011, the French-speaking Community finances 152 nursery and primary schools and 101 secondary schools providing such type of education in Wallonia and Brussels. Out of them, 118 nursery and primary schools and 76 secondary schools use Dutch as language of immersion and 16 are located in municipalities with language facilities for Dutch speakers: Apart from
1764-683: The above, there are also: In 2011, Dutch-speaking schools in Wallonia and French-speaking schools in Flanders are respectively inspected by Dutch- and French-speaking school inspectors . In 2007, the Flemish government decided that French-speaking schools in Flanders should be inspected by Flemish inspectors but the Constitutional Court canceled this decision in 2010 for the municipalities with language facilities around Brussels and confirmed its judgment in 2011 while extending it to all Flemish municipalities with language facilities for French speakers. The language facilities are regulated by
1827-431: The adoption of the "OLO" ( ofizjel lezebuurjer ortografi ) on 5 June 1946. This orthography provided a system for speakers of all varieties of Luxembourgish to transcribe words the way they pronounced them, rather than imposing a single, standard spelling for the words of the language. The rules explicitly rejected certain elements of German orthography ( e.g. , the use of ⟨ ä ⟩ and ⟨ ö ⟩ ,
1890-437: The adverbial structure am + - sten : e.g. schéin → am schéinsten : Some common adjectives have exceptional comparative and superlative forms: Several other adjectives also have comparative forms, not commonly used as normal comparatives, but in special senses: Luxembourgish exhibits "verb second" word order in clauses. More specifically, Luxembourgish is a V2 - SOV language , like German and Dutch. In other words, we find
1953-818: The basis of the standard orthography that became official on 10 October 1975. Modifications to this standard were proposed by the Permanent Council of the Luxembourguish language and adopted officially in the spelling reform of 30 July 1999. A detailed explanation of current practice for Luxembourgish can be found in Schanen & Lulling (2003). The Luxembourgish alphabet consists of the 26 Latin letters plus three letters with diacritics: ⟨é⟩ , ⟨ä⟩ , and ⟨ë⟩ . In loanwords from French and Standard German, other diacritics are usually preserved: In German loanwords,
Kraainem - Misplaced Pages Continue
2016-560: The bilingual region of Brussels, thus and introduced language facilities for the French-speaking minority in four previously unilingual Flemish municipalities ( Drogenbos , Kraainem , Wemmel , and Linkebeek ). In 1962–1963 four language areas were formally determined: the Dutch-language area (now also corresponding with the Flemish Region ), the bilingual area of Brussels-Capital, (whose borders came to determine those of
2079-688: The capitalisation of nouns). Similarly, new principles were adopted for the spelling of French loanwords. This proposed orthography, so different from existing "foreign" standards that people were already familiar with, did not enjoy widespread approval. A more successful standard eventually emerged from the work of the committee of specialists charged with the task of creating the Luxemburger Wörterbuch , published in 5 volumes between 1950 and 1977. The orthographic conventions adopted in this decades-long project, set out in Bruch (1955), provided
2142-544: The current language facilities should be phased out, especially for the recent 'migrants' around Brussels. For the facilities in the municipalities with historic minorities on the Walloon–Flemish border, there is still a willingness to consider maintaining them on condition of reciprocity (that these facilities are also properly implemented in Wallonia). French speakers want to maintain all current facilities in Flanders ,
2205-427: The d'Huart family until the 1920s. When grandfather d'Huart died in 1927, his family decided to found "la Société Immobilière de Stockel" and built a lane through the forest. This lane is the current Albert d'Huartlaan that used to be covered with gravel until 1960. The homes surrounding the "Hurlevent" were built and afterwards those of the society of Utrecht. The real construction started in 1930 and accelerated after
2268-521: The digraphs ⟨ eu ⟩ and ⟨ äu ⟩ indicate the diphthong /oɪ/ , which does not appear in native words. Like many other varieties of Western High German, Luxembourgish has a rule of final n -deletion in certain contexts. The effects of this rule (known as the "Eifel Rule") are indicated in writing, and therefore must be taken into account when spelling words and morphemes ending in ⟨n⟩ or ⟨nn⟩ . For example: The consonant inventory of Luxembourgish
2331-519: The early 2000s, when guest houses and AirBnB resolved this shortcoming. Municipalities with language facilities In Belgium , there are 27 municipalities with language facilities ( Dutch : faciliteitengemeenten ; French : communes à facilités ; German : Fazilitäten-Gemeinden ), which must offer linguistic services to residents in Dutch , French , or German in addition to their single official languages. All other municipalities – with
2394-399: The everyday vocabulary is concerned. The large number of French loanwords in Luxembourgish may hamper communication about certain topics or with certain speakers (those who use many terms taken from French). A number of proposals for standardising the orthography of Luxembourgish can be documented, going back to the middle of the 19th century. There was no officially recognised system until
2457-595: The exception of those in the bilingual Brussels region – are monolingual and offer services only in their official languages, either Dutch or French. Belgian law stipulates that: There were three language areas as from the 31 July 1921 law: the Dutch-speaking Flemish area, the French-speaking Walloon area, and the bilingual area of Brussels (capital city). These language areas of 1921 actually had no institutional translation in
2520-590: The facilities have caused a radicalisation of part of the French speakers, many of whom now think their linguistic rights would be better protected if the "rim" municipalities joined the bilingual Brussels-Capital Region. At the same time, French speakers from the civil society like Professor Philippe Van Parijs and French speakers among the members of the Brussels Enterprises Commerce and Industry Association (BECI) made proposals meant at addressing these issues (among others) while addressing at
2583-474: The federal government's level to the Communities’ level, the hosting Community is responsible for financing schools that meet the above criteria. However, the finances come from a special federal fund, which is shared between Communities according to the number of schools/pupils they respectively have in charge under the above legal arrangements. Annual subvention: nearly 10 million euros. In conformity with
Kraainem - Misplaced Pages Continue
2646-465: The following finite clausal structures: Non-finite verbs (infinitives and participles) generally appear in final position: These rules interact so that in subordinate clauses, the finite verb and any non-finite verbs must all cluster at the end. Luxembourgish allows different word orders in these cases: This is also the case when two non-finite verb forms occur together: Luxembourgish (like Dutch and German) allows prepositional phrases to appear after
2709-428: The grammatical gender, number and case of the noun: The definite article changes with the use of an attributive adjective: feminine d' goes to déi (or di ), neuter d' goes to dat , and plural d' changes to déi . The comparative in Luxembourgish is formed analytically, i.e. the adjective itself is not altered (compare the use of - er in German and English; tall → taller , klein → kleiner ). Instead it
2772-439: The invasion of Belgium by Nazi Germany in 1940 prevented the organization of the decennial census, which was organized in 1947 and applied only on 2 July 1954, when an ad hoc law modifying the law of 28 June 1932 on the use of languages for administrative matters transferred three previously unilingual Flemish municipalities with language facilities to the French-speaking minority ( Evere , Ganshoren , and Sint-Agatha-Berchem ) to
2835-632: The knowledge as well as the day-to-day practice. The criterion to belong to the Flemish- or Walloon-language area was a threshold of 50%; whereas, with a threshold of 30%, the municipal authorities had to offer services in the minority language as well. A municipality could ask the government to change its linguistic status by a royal decree only after a census showed a passage over the 30% or 50% threshold. The German- and Luxembourgish -speaking minorities in Eastern Wallonia were not mentioned in
2898-419: The late 1990s, two Flemish ministers (Leo Peeters and Luc Vandenbrande) proposed a stricter interpretation of the above laws and instructed the Flemish municipalities with facilities for the French speakers to send all documents only in Dutch and to provide a French translated version only to people who would place an individual formal request which should be renewed for every document. These instructions sharpened
2961-412: The more militant wing wanting to extend them in scope and/or area. French-speaking political parties, especially, protested against the Flemish ministerial circular letters from the socialist minister Leo Peeters (see supra). These circular letters, various additional restrictions put on the use of French in those municipalities, and the claims made by more and more Flemish politicians for the abolition of
3024-451: The municipalities of Voeren (French: Fourons ) and, to a much lesser extent, Mouscron (Dutch: Moeskroen ) and Comines-Warneton (Dutch: Komen-Waasten ). During the 1970s, many municipalities were merged into a bigger municipality in order to lessen administrative overhead. However, the difficult situation of the municipalities with language facilities had the effect that no other municipalities liked to merge with those (unless they had
3087-628: The new St-Dominicus chapel was inaugurated. The southern end of the Albert d'Huartlaan boulevard feeds onto the Quatre Bras road intersection, where the Brussels Ring (R0) and Avenue de Tervueren (N3) meet (alongside a stop on the Brussels tram route 44 ). Other parts of the municipality are served by Brussels tram route 39 , while three stations on Brussels Metro line 1 (including
3150-503: The nominative/accusative and engen in the dative. They are not used as indefinite articles, which—as in German and English—do not exist in the plural, but they do occur in the compound pronouns wéi en ("what, which") and sou en ("such"). For example: wéi eng Saachen ("what things"); sou eng Saachen ("such things"). Moreover, they are used before numbers to express an estimation: eng 30.000 Spectateuren ("some 30,000 spectators"). Distinct nominative forms survive in
3213-405: The population and the dissemination of the language through mass media such as radio and television are leading to a gradual standardisation towards a "Standard Luxembourgish" through the process of koineization . There is no distinct geographic boundary between the use of Luxembourgish and the use of other closely related High German dialects (for example, Lorraine Franconian ); it instead forms
SECTION 50
#17327979284113276-590: The practice until then condoned by the Permanent Commission for Language Control, a joint commission set up by the law to control the correct application of the language laws in Belgium. French speakers asked the Council of Europe to advise on the general situation of protection of national minorities in Belgium and petitioned for the Flemish Region to restore the previous practice. In 2002, after having sent various representatives to investigate
3339-611: The present Brussels-Capital Region ), the French-language area, and the German-language area (together coinciding with Wallonia ). The situation around Brussels (in the rim municipalities , see below) differs from the situation along the border between Flanders and Wallonia, and between the German- and French-speaking areas in Wallonia, where certain municipalities have had linguistic minorities for several centuries. The language border appears quite stable and peaceful, except for
3402-483: The recommendation of its Auditor, the 12th Flemish Chamber of the Belgian Council of State judged that the Flemish interpretation of the linguistic laws did not contradict the aforementioned laws. French speakers have generally considered that this ruling was politically motivated and legally unsound; and have kept demanding that the Flemish interpretation of linguistic laws be softened and that Belgium ratifies
3465-517: The same facilities already). As a result, many of the smallest municipalities in Belgium today are municipalities with language facilities. S.a. the least populated municipality ( Herstappe ) and the smallest municipality with a city title ( Mesen ). In the early 1990s, a revision of the Belgian Constitution made it more difficult to change the language status of the concerned municipalities by requiring that any such change had to gain
3528-627: The same time Flemish concerns and demand for respect of the Flemish 'principle of territoriality': In Flanders, there are two kinds of municipalities with facilities. Rim municipalities are situated in the Flemish rim around the Brussels-Capital Region and form part of Flemish Brabant . The other municipalities are called language border municipalities because they lie close to the border with Wallonia . Rim municipalities: Wezembeek-Oppem and Kraainem are sometimes referred to as
3591-486: The situation, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe adopted Resolution 1301 (2002) on Protection of minorities in Belgium supporting French speakers' claim to be recognised as a "national minority" in the Flemish region, like Dutch speakers and German speakers in Wallonia. However, this assembly has a moral advisory role and not authority to impose rules on its members. Until now, neither
3654-585: The standard varieties in Germany , Austria or Switzerland . Another important language of Luxembourg is French, which had a certain influence on both the national language Luxembourgish and the Luxembourg national variety of German. Luxembourgish, German and French are the three official languages (Amtssprachen) of Luxembourg. As a standard form of the Moselle Franconian language , Luxembourgish has similarities with other High German dialects and
3717-444: The structure of the Belgian state, then still constitutionally divided into provinces and municipalities. Thence a French-speaking unilingual municipality could, for instance, be part of the province of West Flanders. The Belgian law of 28 June 1932, on the use of languages for administrative matters based the language status of every Belgian municipality on the decennial census that included, since 1846, several language questions about
3780-579: The sufficiency of official German and French . A similar proposal by the ADR was rejected by the Chamber of Deputies in 2024. There are several distinct dialect forms of Luxembourgish including Areler (from Arlon ), Eechternoacher ( Echternach ), Dikrecher ( Diekirch ), Kliärrwer ( Clervaux ), Miseler ( Moselle ), Stater ( Luxembourg ), Veiner ( Vianden ), Minetter (Southern Luxembourg) and Weelzer ( Wiltz ). Further small vocabulary differences may be seen even between small villages. Increasing mobility of
3843-462: The verb cluster in subordinate clauses: Luxembourgish has borrowed many French words. For example, the word for a bus driver is Buschauffeur (as in Dutch and Swiss German ), which would be Busfahrer in German and chauffeur de bus in French. Some words are different from Standard German, but have equivalents in German dialects. An example is Gromperen (potatoes – German: Kartoffeln ). Other words are exclusive to Luxembourgish. Listen to
SECTION 60
#17327979284113906-506: The wider group of West Germanic languages . The status of Luxembourgish as the national language of Luxembourg and the existence there of a regulatory body have removed Luxembourgish, at least in part, from the domain of Standard German, its traditional Dachsprache . It is also related to the Transylvanian Saxon dialect spoken by the Transylvanian Saxons in Transylvania , contemporary central Romania . Luxembourgish
3969-475: Was considered a German dialect like many others until about World War II but then it underwent ausbau , creating its own standard form in vocabulary, grammar, and spelling and therefore is seen today as an independent language. Luxembourgish managed to gain linguistic autonomy against a vigorous One Standard German Axiom by being framed as an independent language with a name rather than as a national pluricentric standard variety of German. As Luxembourgish has
#410589