The Euroscar European Player of the Year Award is an annual basketball award given to the year's best male European basketball player. Its name is a portmanteau of Europe and Oscar , and the award is often referred to as "European basketball’s Oscar”.
33-552: Any player with European citizenship is eligible for the award, regardless of his current club. The award is judged on the basis of both sports club and national team performances and accomplishments. The honor is presented the January after the calendar year it is awarded for, i.e. the 2011 award was presented in 2012. It was first given out in 1979 to Soviet center Vladimir Tkachenko , and has since then been routinely given to players who fared well in international competitions such as
66-442: A native Russian keyboard layout ( JCUKEN ). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout , such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic. There are a number of distinct and competing standards for the romanization of Russian Cyrillic , with none of them having received much popularity, and, in reality, transliteration
99-510: A 3–0 preliminary round that included a 104-point slaughter of Denmark . An eight-team final round also posed little difficulty for the squad, with the closest of the 7 wins being a 29–24 slog against Hungary as the Soviets extended their streak to 3 championships with 25 wins and no losses. Through four preliminary round games and the first three final round games, the Soviets extended their winning streak to 31 games. With four games left in
132-597: Is often carried out without any consistent standards. Scientific transliteration, also known as the International Scholarly System , is a system that has been used in linguistics since the 19th century. It is based on the Czech alphabet and formed the basis of the GOST and ISO systems. OST 8483 was the first Soviet standard on romanization of Russian, introduced on 16 October 1935. Developed by
165-587: Is presented by the Italian newspaper La Gazzetta dello Sport . It is one of the two main player of the year awards that any European basketball player can currently receive, along with Eurobasket.com 's All-Europe Player of the Year. Previously, there was also the official FIBA Europe Men's Player of the Year Award (2005–2014), and Italian magazine's Superbasket Mr. Europa Award (1976–2010). The Euroscar
198-706: Is the main system of the Oxford University Press, and a variation was used by the British Library to catalogue publications acquired up to 1975. The Library of Congress system (ALA-LC) is used for newer acquisitions. The BGN/PCGN system is relatively intuitive for Anglophones to read and pronounce. In many publications, a simplified form of the system is used to render English versions of Russian names, typically converting ë to yo , simplifying -iy and -yy endings to -y , and omitting apostrophes for ъ and ь . It can be rendered using only
231-461: The EuroBasket , FIBA World Cup or Olympic Games . As of 2020, the most recent winner is Slovenian player Luka Dončić . Lithuanian center Arvydas Sabonis and German power forward Dirk Nowitzki hold the record for most wins with six each. The Euroscar is decided upon by a committee composed of general managers, coaches, players, sportswriters from 33 different countries. The award
264-536: The New Jersey Nets , only four Euroscar winners (Sabonis in 1995, Gregor Fučka in 2000, Kirilenko in 2012, and Teodosić in 2016) played in a European league during the year they won the award, and only Fučka and Teodosić did not play in the NBA for any part of their award-winning years. As of 2015, three players have won five or more Euroscars: Sabonis (six), Nowitzki (six), and Toni Kukoč (five). Nowitzki holds
297-568: The Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into the Latin script ), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using
330-659: The 2019–20 basketball season, the Gasols, Antetokounmpo , Goran Dragić and Dončić are the only award winners still active in the NBA. As of 2020, Nowitzki and Antetokounmpo are also the only players to win the Euroscar Award and the NBA Most Valuable Player Award , albeit in different seasons. Kukoč ( 1996 , 1998 ), Nowitzki ( 2011 ), Parker ( 2007 ) and Pau Gasol ( 2009 – 10 ) all won NBA titles in their Euroscar-winning years; Kukoč and Gasol are
363-456: The British Library since 1975. The formal, unambiguous version of the system for bibliographic cataloguing requires some diacritics, two-letter tie characters , and prime marks. The standard is also often adapted as a "simplified" or "modified Library of Congress system" for use in text for a non-specialized audience, omitting the special characters and diacritics, simplifying endings, and modifying iotated initials. British Standard 2979:1958
SECTION 10
#1732791338966396-597: The Latin Alphabet is an adoption of ISO 9:1995 . It is the official standard of both Russia and the Commonwealth of Independent States (CIS). GOST 52535.1-2006 Identification cards. Machine readable travel documents. Part 1. Machine readable passports is an adoption of an ICAO standard for travel documents. It was used in Russian passports for a short period during 2010–2013 ( see below ). The standard
429-685: The National Administration for Geodesy and Cartography at the USSR Council of Ministers , GOST 16876-71 has been in service since 1973. Replaced by GOST 7.79-2000. This standard is an equivalent of GOST 16876-71 and was adopted as an official standard of the COMECON . GOST 7.79-2000 System of Standards on Information, Librarianship, and Publishing–Rules for Transliteration of the Cyrillic Characters Using
462-630: The United States but ahead of Spain. The Soviets first competed in the European championship at EuroBasket 1947 . They quickly established their dominance of the European field, winning both preliminary round games, all three semifinal round games, and the championship match against defending gold medallists Czechoslovakia . The Soviets outscored their opponents by an aggregate 126 points over their 6 wins, an average margin of victory of 21 points. After refusing to host EuroBasket 1949 as
495-622: The basic letters and punctuation found on English-language keyboards: no diacritics or unusual letters are required, although the interpunct character (·) may be used to avoid ambiguity. This particular standard is part of the BGN/PCGN romanization system which was developed by the United States Board on Geographic Names and by the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use . The portion of
528-544: The clock to give the Soviets a 45–44 win. Even that was called into question, however, as one of the referees initially signaled that Kullam had stepped on the free throw line during the shot and therefore the point would be disallowed. After consultation with another referee, however, the free throw was upheld and the Soviets had won their second European championship. The Soviets maintained their domination at EuroBasket 1953 , which they hosted in Moscow. They had no trouble in
561-475: The final round robin of EuroBasket 1955 , the Soviets were facing the pesky Czechoslovakia team, which was so far had been the closest to defeating the Soviet Union, in 1951. Czechoslovakia, however, had already lost twice in the round, and had a record of 1–2 to the Soviets' 3–0 going into the game. In a shocking result, the 81–74 final score did not favor the Soviet Union. They did so once more before
594-496: The introduction of a dedicated Latin alphabet for writing the Russian language. Such an alphabet would not necessarily bind closely to the traditional Cyrillic orthography. The transition from Cyrillic to Latin has been proposed several times throughout history (especially during the Soviet era), but was never conducted on a large scale, except for informal romanizations in the computer era. The most serious possibility of adoption of
627-484: The new system and the old one, citizens who wanted to retain the old version of a name's transliteration, especially one that had been in the old pre-2010 passport, could apply to the local migration office before they acquired a new passport. The standard was abandoned in 2013. In 2013, Order No. 320 of the Federal Migration Service of Russia came into force. It states that all personal names in
660-469: The only players to do so more than once. Dalipagić ( 1980 ) and Sabonis ( 1988 ) won Olympic gold medals and a Euroscar in the same year. When a winner has played for more than one club team in the calendar year of his award, all are listed. General Specific Soviet Union national basketball team The Soviet Union men's national basketball team (Russian: Сбо́рная СССР по баскетболу , romanized : sbórnaya SSSR po basketbolu )
693-509: The passports must be transliterated by using the ICAO system , which is published in Doc 9303 " Machine Readable Travel Documents, Part 3 ". The system differs from the GOST R 52535.1-2006 system in two things: ц is transliterated into ts (as in pre-2010 systems), ъ is transliterated into ie (a novelty). In a second sense, the romanization or Latinization of Russian may also indicate
SECTION 20
#1732791338966726-633: The record for most consecutive wins with five. Seven Euroscar winners have been inducted into the FIBA Hall of Fame : Tkachenko , Sabonis, Petrović, Dražen Dalipagić , Dino Meneghin , Dragan Kićanović and Nikos Galis . Sabonis, Petrović, Dalipagić, Galis and Meneghin are also in the Naismith Memorial Basketball Hall of Fame . One pair of brothers have each won the award: the Spaniards Pau and Marc Gasol . As of
759-5977: The round robin against similarly undefeated hosts Bulgaria . The Soviets trailed 23–19 at halftime, but battled back to a 60–57 victory to take their 4th European championship. 1947 EuroBasket : finished 1st among 14 teams Stepas Butautas , Connor Zaleski , Zuzu Zaleski , Ilmar Kullam , Evgeny Alekseev , Anatoli Konev , Nodar Dzhordzhikiya , Vasili Kolpakov , Vytautas Kulakauskas , Justinas Lagunavičius , Alexander Moiseev , Yuri Ushakov , Kazys Petkevičius , Sergei Tarasov (Coach: Stepan Spandaryan ) 1948 Olympic Games : did not participate 1949 EuroBasket : did not participate 1950 World Championship : did not participate 1951 EuroBasket : finished 1st among 17 teams Stepas Butautas , Otar Korkia , Joann Lõssov , Anatoli Konev , Ilmar Kullam , Anatoli Belov , Heino Kruus , Alexander Moiseev , Justinas Lagunavičius , Vasili Kolpakov , Yuri Larionov , Oleg Mamontov , Evgeni Nikitin , Viktor Vlasov (Coach: Stepan Spandaryan ) 1952 Olympic Games : finished 2nd among 23 teams Stepas Butautas , Otar Korkia , Joann Lõssov , Anatoli Konev , Ilmar Kullam , Nodar Dzhordzhikiya , Heino Kruus , Alexander Moiseev , Justinas Lagunavičius , Yuri Ozerov , Kazys Petkevičius , Maigonis Valdmanis , Viktor Vlasov , Stanislovas Stonkus (Coach: Stepan Spandaryan ) 1953 EuroBasket : finished 1st among 17 teams Stepas Butautas , Otar Korkia , Armenak Alachachian , Ilmar Kullam , Anatoli Konev , Heino Kruus , Alexander Moiseev , Yuri Ozerov , Viktor Vlasov , Justinas Lagunavičius , Algirdas Lauritėnas , Kazys Petkevičius , Lev Reshetnikov , Gunars Silins (Coach: Konstantin Travin ) 1954 World Championship : did not participate 1955 EuroBasket : finished 3rd among 18 teams Otar Korkia , Anatoli Konev , Alexander Moiseev , Yuri Ozerov , Viktor Vlasov , Kazys Petkevičius , Algirdas Lauritėnas , Arkadi Bochkarev , Mikhail Semyonov , Stanislovas Stonkus , Vladimir Torban , Mart Laga , Lev Reshetnikov , Gunars Silins (Coach: Konstantin Travin ) 1956 Olympic Games : finished 2nd among 15 teams Jānis Krūmiņš , Viktor Zubkov , Valdis Muižnieks , Maigonis Valdmanis , Arkadi Bochkarev , Mikhail Semyonov , Yuri Ozerov , Kazys Petkevičius , Algirdas Lauritėnas , Vladimir Torban , Stanislovas Stonkus , Mikhail Studenetski (Coach: Stepan Spandaryan ) 1957 EuroBasket : finished 1st among 16 teams Viktor Zubkov , Valdis Muižnieks , Maigonis Valdmanis , Guram Minashvili , Arkadi Bochkarev , Mikhail Semyonov , Yuri Ozerov , Vladimir Torban , Algirdas Lauritėnas , Mart Laga , Stanislovas Stonkus , Mikhail Studenetski (Coach: Stepan Spandaryan ) 1959 EuroBasket : finished 1st among 17 teams Jānis Krūmiņš , Gennadi Volnov , Viktor Zubkov , Valdis Muižnieks , Maigonis Valdmanis , Arkadi Bochkarev , Yuri Korneev , Guram Minashvili , Mikhail Semyonov , Aleksandr Petrov , Mikhail Studenetski , Vladimir Torban (Coach: Stepan Spandaryan ) 1959 World Championship : finished 6th among 13 teams Jānis Krūmiņš , Viktor Zubkov , Valdis Muižnieks , Maigonis Valdmanis , Guram Minashvili , Mikhail Semyonov , Arkadi Bochkarev , Yuri Korneev , Yuri Ozerov , Vladimir Torban , Oleg Kutuzov , Guram Abashidze (Coach: Stepan Spandaryan ) 1960 Olympic Games : finished 2nd among 16 teams Jānis Krūmiņš , Gennadi Volnov , Viktor Zubkov , Valdis Muižnieks , Maigonis Valdmanis , Vladimer Ugrekhelidze , Guram Minashvili , Mikhail Semyonov , Yuri Korneev , Aleksandr Petrov , Cezars Ozers , Albert Valtin (Coach: Stepan Spandaryan ) 1961 EuroBasket : finished 1st among 19 teams Jānis Krūmiņš , Gennadi Volnov , Viktor Zubkov , Valdis Muižnieks , Maigonis Valdmanis , Armenak Alachachian , Yuri Korneev , Vladimer Ugrekhelidze , Aleksandr Petrov , Aleksandr Kandel , Viacheslav Novikov , Albert Valtin (Coach: Alexander Gomelsky ) 1963 EuroBasket : finished 1st among 16 teams Jānis Krūmiņš , Gennadi Volnov , Jaak Lipso , Armenak Alachachian , Guram Minashvili , Tõnno Lepmets , Viacheslav Khrinin , Alexander Travin , Aleksandr Petrov , Juris Kalnins , Vadim Gladun , Olgerts Jurgensons (Coach: Alexander Gomelsky ) 1963 World Championship : finished 3rd among 13 teams Gennadi Volnov , Viktor Zubkov , Vladimer Ugrekhelidze , Guram Minashvili , Juris Kalnins , Yuri Korneev , Aleksandr Petrov , Anzor Lezhava , Alexander Travin , Viacheslav Khrinin , Leonid Ivanov , Vadim Gladun (Coach: Alexander Gomelsky ) 1964 Olympic Games : finished 2nd among 16 teams Jānis Krūmiņš , Gennadi Volnov , Jaak Lipso , Armenak Alachachian , Valdis Muižnieks , Yuri Korneev , Juris Kalnins , Aleksandr Petrov , Alexander Travin , Viacheslav Khrinin , Levan Moseshvili , Nikolai Baglei (Coach: Alexander Gomelsky ) 1965 EuroBasket : finished 1st among 16 teams Gennadi Volnov , Jaak Lipso , Modestas Paulauskas , Armenak Alachachian , Aleksandr Petrov , Zurab Sakandelidze , Alexander Travin , Viacheslav Khrinin , Visvaldis Eglitis , Nikolai Baglei , Nikolai Sushak , Amiran Skhiereli (Coach: Alexander Gomelsky ) 1967 EuroBasket : finished 1st among 16 teams Sergei Belov , Gennadi Volnov , Modestas Paulauskas , Jaak Lipso , Anatoli Polivoda , Priit Tomson , Tõnno Lepmets , Alzhan Zharmukhamedov , Vladimir Andreev , Zurab Sakandelidze , Yuri Selikhov , Anatoli Krikun (Coach: Alexander Gomelsky ) 1967 World Championship : finished 1st among 13 teams Sergei Belov , Gennadi Volnov , Jaak Lipso , Modestas Paulauskas , Priit Tomson , Anatoli Polivoda , Vladimir Andreev , Zurab Sakandelidze , Alexander Travin , Yuri Selikhov , Rudolf Nesterov , Gennadi Chechuro (Coach: Alexander Gomelsky ) Romanization of Russian The romanization of
792-502: The system pertaining to the Russian language was adopted by BGN in 1944 and by PCGN in 1947. In Soviet international passports , transliteration was based on French rules but without diacritics and so all names were transliterated in a French-style system . In 1997, with the introduction of new Russian passports , a diacritic-free English-oriented system was established by the Russian Ministry of Internal Affairs , but
825-447: The system was also abandoned in 2010. In 2006, GOST R 52535.1-2006 was adopted, which defines technical requirements and standards for Russian international passports and introduces its own system of transliteration. In 2010, the Federal Migration Service of Russia approved Order No. 26, stating that all personal names in the passports issued after 2010 must be transliterated using GOST R 52535.1-2006. Because of some differences between
858-537: The tournament was over, losing to Hungary in a game that essentially determined the gold medal despite being only the 6th of 7 matches each team played. The Soviets' 5–2 record in the round matched that of Czechoslovakia, and the Soviets finished with only a bronze medal . Two years later, at EuroBasket 1957 in Sofia , the Soviets returned to form. They won their three preliminary round games and then their seven final round games, including an exciting final match of
891-671: The use of diacritics) that faithfully represents the original and allows for reverse transliteration for Cyrillic text in any contemporary language. The UNGEGN , a Working Group of the United Nations , in 1987 recommended a romanization system for geographical names, which was based on the 1983 version of GOST 16876-71 . It may be found in some international cartographic products. American Library Association and Library of Congress (ALA-LC) romanization tables for Slavic alphabets are used in North American libraries and in
924-399: Was FIBA Europe 's expectation of the Soviet Union and skipping the tournament entirely, the Soviets returned to European championships in EuroBasket 1951 . They dominated the early portions of the tournament, outscoring opponents 312–117 in their four preliminary round wins. The three games of the semifinal round also posed little problem for the Soviet team, as the closest any opponent came
957-496: Was first awarded in 1979, and 21 of the first 23 winners were born in the Soviet Union or Yugoslavia. Thereafter, Dirk Nowitzki of Germany and Pau Gasol of Spain won eleven times between them, and as of 2022 an Eastern European has won the award only four times in the past twenty years. The early winners of the Euroscar played primarily for EuroLeague clubs. Since Dražen Petrović won his third award in 1992, while playing for
990-458: Was substituted in 2013 by GOST R ISO/ IEC 7501-1-2013, which does not contain romanization, but directly refers to the ICAO romanization ( see below ). Names on street and road signs in the Soviet Union were romanized according to GOST 10807-78 (tables 17, 18), which was amended by newer Russian GOST R 52290-2004 (tables Г.4, Г.5), the romanizations in both the standards are practically identical. ISO/R 9, established in 1954 and updated in 1968,
1023-474: Was the Czechoslovak team losing by only 16. In the first game of the final round, which was essentially a semifinal game, the Soviets defeated Bulgaria 72–54 to advance to the championship game, a rematch against Czechoslovakia. In that match, the Soviet team faced its first true close test in European play. A 44–44 tie was broken by Soviet Ilmar Kullam from the free throw line with 1 second left on
Euroscar - Misplaced Pages Continue
1056-570: Was the adoption of the scientific transliteration by the International Organization for Standardization (ISO). It covers Russian and seven other Slavic languages. ISO 9:1995 is the current transliteration standard from ISO. It is based on its predecessor ISO/R 9:1968, which it deprecates; for Russian, the two are the same except in the treatment of five modern letters. ISO 9:1995 is the first language-independent, univocal system of one character for one character equivalents (by
1089-467: Was the national basketball team that represented the Soviet Union in international competitions. After the dissolution of the Soviet Union in 1991, the successor countries all set up their own national teams. Based on the number of medals, the basketball program of the former Soviet Union remains one of the most successful in the history of international basketball competitions, behind that of
#965034