Misplaced Pages

Juan Diego

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Juan Diego Cuauhtlatoatzin , also known simply as Juan Diego ( Spanish pronunciation: [ˌxwanˈdjeɣo] ; 1474–1548), was a Nahua peasant and Marian visionary . He is said to have been granted apparitions of Our Lady of Guadalupe on four occasions in December 1531: three at the hill of Tepeyac and a fourth before don Juan de Zumárraga , then the first bishop of Mexico . The Basilica of Our Lady of Guadalupe , located at the foot of Tepeyac, houses the cloak ( tilmahtli ) that is traditionally said to be Juan Diego's, and upon which the image of the Virgin is said to have been miraculously impressed as proof of the authenticity of the apparitions.

#123876

149-675: Juan Diego's visions and the imparting of the miraculous image, as recounted in oral and written colonial sources such as the Huei tlamahuiçoltica , are together known as the Guadalupe event ( Spanish : el acontecimiento Guadalupano ), and are the basis of the veneration of Our Lady of Guadalupe . This veneration is ubiquitous in Mexico, prevalent throughout the Spanish-speaking Americas, and increasingly widespread beyond. As

298-543: A tract in Nahuatl comprising 36 pages and was published in Mexico City , Mexico in 1649 by Luis Laso de la Vega , the vicar of the chapel of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac outside the same city. In the preface Luis Laso de la Vega claimed authorship of the whole work, but this claim is the subject of an ongoing difference of scholarly opinion. The tract is written almost entirely in Nahuatl and includes

447-568: A Jesuit priest. This was published in Mexico in 1688 and then in Barcelona and Madrid , Spain, in 1741 and 1785, respectively. Florencia, while applauding Sánchez's theological meditations in themselves, considered that they broke the thread of the story. Accordingly, his account of the apparitions follows that of Mateo de la Cruz's abridgement. Although he identified various Indian documentary sources as corroborating his account (including materials used and discussed by Becerra Tanco, as to which see

596-407: A confluence of factors including (i) the passing away of the first Franciscan pioneers with their distinct brand of evangelical millennarianism compounded of the ideas of Joachim de Fiore and Desiderius Erasmus (the last to die were Motolinía in 1569 and Andrés de Olmos in 1571), (ii) the arrival of Jesuits in 1572 (founded by Ignatius Loyola and approved as a religious order in 1540), and (iii)

745-566: A place at Tepeyac where she can show herself, as a compassionate mother to you and yours, to my devotees, to those who should seek me for the relief of their necessities. By contrast, the words of the Virgin's initial message as reported in Nican Mopohua are, in terms, specific to all residents of New Spain without distinction, while including others, too: I am the compassionate mother of you and of all you people here in this land, and of

894-423: A pre-Christian female deity. Leading Franciscans were notoriously hostile to – or at best suspicious of – Guadalupe throughout the second half of the 16th century precisely on the grounds of practices arguably syncretic or worse. This is evident in the strong reaction evinced in 1556 when Zumárraga's successor signified his official support for the cult by rebuilding the ermita, endowing the sanctuary, and establishing

1043-495: A priest there the previous year (see next sub-section). It is reasonable to conjecture that had Zumárraga shown any similar partiality for the cult from 1534 onwards (in itself unlikely, given his role as Inquisitor from 1535), he would have provoked a similar public rebuke. The second main period during which the sources are silent extends for the half century after 1556 when the then Franciscan provincial, fray Francisco de Bustamante, publicly rebuked Archbishop Montúfar for promoting

1192-474: A priest to hear Juan Bernardino's confession and minister to him on his death-bed. In order to avoid being delayed by the Virgin and embarrassed at having failed to meet her on the Monday as agreed, Juan Diego chose another route around the hill, but the Virgin intercepted him and asked where he was going; Juan Diego explained what had happened and the Virgin gently chided him for not having had recourse to her. In

1341-532: A result, the Basilica of Our Lady of Guadalupe is now one of the world's major Christian pilgrimage destinations, receiving 22 million visitors in 2010. Juan Diego is the first Catholic saint indigenous to the Americas . He was beatified in 1990 and canonized in 2002 by Pope John Paul II , who on both occasions traveled to Mexico City to preside over the ceremonies. According to major sources, Juan Diego

1490-575: A sign to prove that the apparition was truly of heaven. Juan Diego returned immediately to Tepeyac. Upon encountering the Virgin Mary, he reported the bishop's request for a sign; she conceded to provide one on the following day (December 11). By Friday December 11, Juan Diego's uncle Juan Bernardino had fallen sick and Juan Diego was obliged to attend to him. In the very early hours of Saturday, December 12, Juan Bernardino's condition had deteriorated overnight. Juan Diego set out to Tlatelolco to get

1639-640: A small group of ecclesiastics in Mexico (then or formerly attached to the Basilica of Guadalupe ) pressing for a review of the sufficiency of the historical investigation. This review, which not infrequently occurs in cases of equipollent beatifications, was entrusted by the Congregation for the Causes of Saints (acting in concert with the Archdiocese of Mexico) to a special Historical Commission headed by

SECTION 10

#1732772053124

1788-402: A son. Intrinsic to the narrative is Juan Diego's uncle, Juan Bernardino ; but beyond him, María Lucía, and Juan Diego's putative son, no other family members are mentioned in the tradition. At least two 18th-century nuns claimed to be descended from Juan Diego. After the apparitions, Juan Diego was permitted to live next to the hermitage erected at the foot of the hill of Tepeyac, and he dedicated

1937-541: A state of harmony between different peoples, cultures, and religions, in order that, during a period of radical change, new possibilities of coexistence could be envisaged". It is precisely on this point that a difference exists with other dialogues which invoke elements of the dramatic writings (called autos ), many of which were used for the purposes of proselytization during the Spanish colonization of Mexico . The autos reflect only Spanish Christian thinking, while

2086-478: Is a description of the image of the Virgin of Guadalupe as it was exhibited in the chapel of Tepeyac during Laso de la Vega's day. The fourth section, called the " Nican Motecpana " (Nahuatl: "Here is an ordered account"), relates the fourteen miracles ascribed to the image of the Virgin that remained stamped on Juan Diego's tilma after the apparition. The fifth section is a post-apparition biography of Juan Diego, detailing his pious life and devotion to

2235-478: Is a description of the image of the Virgin of Guadalupe as it was exhibited in the chapel of Tepeyac during Laso de la Vega's day. The fourth section, called the " Nican Motecpana " (Nahuatl: "Here is an ordered account"), relates the fourteen miracles ascribed to the image of the Virgin that remained stamped on Juan Diego's tilma after the apparition. The fifth section is a post-apparition biography of Juan Diego, detailing his pious life and devotion to

2384-599: Is in [the Nican Mopohua ] an exposition of key ideas in Christian thinking, wrapped up in the language and form conceived from the world of the Nahua. It is without a doubt that this narrative seeks to demonstrate who God and the Virgin Mary are and that their relations are of kindness and protection for human beings." The emphasis on the beauty of a miraculous event as given by the Nican Mopohua can be contrasted with

2533-453: Is no firm tradition as to their marital relations. It is variously reported (a) that after their baptism he and his wife were inspired by a sermon on chastity to live celibately; alternatively (b) that they lived celibately throughout their marriage; and in the further alternative (c) that both of them lived and died as virgins. Alternatives (a) and (b) may not necessarily conflict with other reports that Juan Diego (possibly by another wife) had

2682-448: Is precisely on this point that a difference exists with other dialogues which invoke elements of the dramatic writings (called autos ), many of which were used for the purposes of proselytization during the Spanish colonization of Mexico . The autos reflect only Spanish Christian thinking, while the main characteristic of the Nican Mopohua is the exceptional blending of the best of two cultures. Leon-Portilla suggests, "That there

2831-434: Is structured as a theological examination of the meaning of the apparitions to which is added a description of the tilma and of the sanctuary, accompanied by a description of seven miracles associated with the cult, the last of which related to a devastating inundation of Mexico City in the years 1629–1634. Although the work inspired panegyrical sermons preached in honour of the Virgin of Guadalupe between 1661 and 1766, it

2980-443: Is unique for presenting a blending between the deepest Nahuatl thought with the Christian message. Scholar Richard Nebel insists that the Nican Mopohua is not necessarily a historical account, but a document designed to convert the Nahua and "bring about a state of harmony between different peoples, cultures, and religions, in order that, during a period of radical change, new possibilities of coexistence could be envisaged". It

3129-400: The Nican Mopohua , whether written by Laso de la Vega, Valeriano, or another, unknown author, as the primordial telling of the Virgin Mary's personal evangelism to the indigenous peoples of the Americas. According to Cambridge professor of Mexican history David Brading , "...the romantic engagement with folk culture that characterized the revolutionary years was eventually taken up by

SECTION 20

#1732772053124

3278-400: The Nican Mopohua , whether written by Laso de la Vega, Valeriano, or another, unknown author, as the primordial telling of the Virgin Mary's personal evangelism to the indigenous peoples of the Americas. According to Cambridge professor of Mexican history David Brading , "...the romantic engagement with folk culture that characterized the revolutionary years was eventually taken up by

3427-501: The Nican Mopohua , which narrates the apparitions of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac in 1531. It also includes the Nican Motecpana , which enumerates the miracles attributed by some; Luis Laso de la Vega does not mention either him or Antonio Valeriano as authors. The traditions recounted in the 1649 tract were first published in the Spanish book Imagen de la Virgen María, Madre de Dios de Guadalupe ("Image of

3576-615: The Nican Mopohua ) was published posthumously in 1675 as Felicidad de Mexico and again in 1685 (in Seville , Spain). Republished in Mexico in 1780 and (as part of a collection of texts) republished in Spain in 1785, it became the preferred source for the apparition narrative until displaced by the Nican Mopohua which gained a new readership from the Spanish translation published by Primo Velázquez in Mexico in 1929 (becoming thereafter

3725-593: The Franciscan faculty of the College of Santa Cruz Tlatelolco and their indigenous pupils shortly after the apparition itself and purported to have been in the custody of Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl . He even claimed to have seen among these papers "a manuscript book written in the letters of our alphabet in an Indian's hand in which were described the four apparitions of the Most Holy Virgin to

3874-414: The Franciscan faculty of the College of Santa Cruz Tlatelolco and their indigenous pupils shortly after the apparition itself and purported to have been in the custody of Fernando de Alva Cortés Ixtlilxochitl . He even claimed to have seen among these papers "a manuscript book written in the letters of our alphabet in an Indian's hand in which were described the four apparitions of the Most Holy Virgin to

4023-622: The New Jerusalem and correlating Juan Diego with Moses at Mount Horeb and the Virgin with the mysterious Woman of the Apocalypse in chapter 12 of the Book of Revelation . Entitled Imagen de la Virgen Maria, Madre de Dios de Guadalupe, Milagrosamente aparecida en la Ciudad de México (Image of the Virgin Mary, Mother of God of Guadalupe, who miraculously appeared in the City of Mexico), it

4172-538: The New York Public Library . Most authorities, including Edmundo O'Gorman, agree on this and on the dating of its authorship, namely c. 1556. The Nican Mopohua , which has been described as "A Jewel of Nahuatl literature", whose beauty and depth of thought make it worthy of renown the world over, relies on the beauty of the dialogues between the Holy Virgin and St. Juan Diego to express

4321-484: The Nican Mopohua dates from as early as the mid-16th century and (so far as it is attributed to any author) that the likeliest hypothesis as to authorship is that Antonio Valeriano wrote it, or at least had a hand in it.The Nican Mopohua was not reprinted or translated in full into Spanish until 1929, although an incomplete translation had been published in 1895 and Becerra Tanco's 1675 account (see next entry) has close affinities with it. The third work to be published

4470-462: The 20th century. Archbishop Lorenzana, in a sermon of 1770, applauded the evident fact that the Virgin signified honour to the Spaniards (by stipulating for the title "Guadalupe"), to the natives (by choosing Juan Diego), and to those of mixed race (by the colour of her face). In another place in the sermon he noted a figure of eight on the Virgin's robe and said it represented the two worlds that she

4619-541: The Catholic Church with oversight of the process of approving candidates for sainthood) reopened the historical phase of the investigation in 1998, and in November of that year declared itself satisfied with the results. Following the canonization in 2002, the Catholic Church considers the question closed. The first written account to be published of the Guadalupe event was a theological exegesis hailing Mexico as

Juan Diego - Misplaced Pages Continue

4768-596: The Franciscan pioneers favoured, was terminated by the Catholic Church's condemnation of Erasmus' works in the 1550s. The themes of Counter-reformation Catholicism were strenuously promoted by the Jesuits, who enthusiastically took up the cult of Guadalupe in Mexico. The basis of the Franciscans' disquiet and even hostility to Guadalupe was their fear that the evangelization of the natives had been superficial, that

4917-750: The Guadalupan Image to Revelation 12:1 . There is an equally contentious and much shorter manuscript in Nahuatl preceding the Nican Mopohua , which is titled the Inin Huey Tlamahuiçoltzin (" This Is the Great Marvel "), also known as " The Primitive Relation " of the apparitions. It is in The National Library of México. The first section, a preface , is titled in Nahuatl "Noble Queen of Heaven, Forever Virgin, Mother of God". In it Lasso addresses

5066-476: The Guadalupe cult. In this period, three Franciscan friars (among others) were writing histories of New Spain and of the peoples (and their cultures) who either submitted to or were defeated by the Spanish Conquistadores . A fourth Franciscan friar, Toribio de Benevente (known as Motolinía), who had completed his history as early as 1541, falls outside this period, but his work was primarily in

5215-551: The Guadalupe event is particularly noteworthy, but, of the surviving documents attributable to him, only his will can be said to be just such a document as might have been expected to mention an ermita or the cult. In this will Zumárraga left certain movable and personal items to the cathedral, to the infirmary of the monastery of St. Francis, and to the Conceptionist convent (all in Mexico City); divided his books between

5364-504: The Guadalupe event. The collection includes reminiscences in the form of sworn statements by informants (many of them of advanced age, including eight Indians from Cuauhtitlán ) who claimed to be transmitting accounts of the life and experiences of Juan Diego which they had received from parents, grandparents or others who had known or met him. The substance of the testimonies was reported by Florencia in chapter 13 of his work Estrella de el Norte de México (see next entry). Until very recently

5513-676: The Holy See in support of the cause. Thereafter, there was a scrutiny of the Positio by consultors expert in history (concluded in January 1990) and by consultors expert in theology (concluded in March 1990), following which the Congregation for the Causes of Saints formally approved the Positio and Pope John Paul II signed the relative decree on April 9, 1990. The process of beatification

5662-557: The Indian Juan Diego and his uncle Juan Bernardino." Other scholars who have disputed Laso de la Vega's authorship include Francisco de Florencia, a Jesuit chronicler, who assumed that the "Indian manuscript" mentioned by Becerra Tanco was written by Jerónimo de Mendieta , (d. 1605), a Franciscan missionary and historian in early New Spain, and Carlos de Sigüenza y Góngora , Florencia's censor, who, by way of correction of his charge, swore that he "found this account among

5811-489: The Indian Juan Diego and his uncle Juan Bernardino." Other scholars who have disputed Laso de la Vega's authorship include Francisco de Florencia, a Jesuit chronicler, who assumed that the "Indian manuscript" mentioned by Becerra Tanco was written by Jerónimo de Mendieta , (d. 1605), a Franciscan missionary and historian in early New Spain, and Carlos de Sigüenza y Góngora , Florencia's censor, who, by way of correction of his charge, swore that he "found this account among

5960-520: The Italian journalist Andrea Tornielli published in the Italian newspaper Il Giornale a confidential letter dated December 4, 2001, which Schulenburg (among others) had sent to Cardinal Sodano, the then Secretary of State at the Vatican, reprising reservations over the historicity of Juan Diego. Partly in response to these and other issues, the Congregation for the Causes of Saints (the body within

6109-574: The Mexican ecclesiastical historians Fidel González, Eduardo Chávez Sánchez, and José Guerrero. The results of the review were presented to the Congregation for the Causes of Saints on October 28, 1998, which unanimously approved them. In the following year, the Commission's work was published in book form by González, Chávez Sánchez and Guerrero under the title Encuentro de la Virgen de Guadalupe y Juan Diego . This served, however, only to intensify

Juan Diego - Misplaced Pages Continue

6258-593: The Public Library of New York; it has been there since 1880, together with two later copies, one of which is complete. The older copy appears in the Tonanzin Guadalupe with full historical details. Some contemporary scholars hold the notion that Becerra Tanco, Florencia, and Sigüenza y Góngora endeavored to authenticate the events of the narrative by placing its original authorship in hands that were both native to Mexico and of greater antiquity than

6407-461: The Public Library of New York; it has been there since 1880, together with two later copies, one of which is complete. The older copy appears in the Tonanzin Guadalupe with full historical details. Some contemporary scholars hold the notion that Becerra Tanco, Florencia, and Sigüenza y Góngora endeavored to authenticate the events of the narrative by placing its original authorship in hands that were both native to Mexico and of greater antiquity than

6556-553: The Sanctuary of Our Lady of Guadalupe") and it gave an account of the apparitions mainly taken from de la Cruz' summary (see entry [1], above). The text of the pamphlet was incorporated into the evidence given to a canonical inquiry conducted in 1666, the proceedings of which are known as the Informaciones Jurídicas de 1666 (see next entry). A revised and expanded edition of the pamphlet (drawing more obviously on

6705-592: The Tlaxcala-Puebla area. One explanation for the Franciscans' particular antagonism to the Marian cult at Tepeyac is that (as Torquemada asserts in his Monarquía indiana , Bk.X, cap.28) it was they who had initiated it in the first place, before realising the risks involved. In due course this attitude was gradually relaxed, but not until some time after a change in spiritual direction in New Spain attributed to

6854-408: The Virgin Mary, Mother of God of Guadalupe"), written by Miguel Sánchez in 1648 and being a theological dissertation linking the Guadalupan Image to Revelation 12:1 . There is an equally contentious and much shorter manuscript in Nahuatl preceding the Nican Mopohua , which is titled the Inin Huey Tlamahuiçoltzin (" This Is the Great Marvel "), also known as " The Primitive Relation " of

7003-442: The Virgin again and announced the failure of his mission, suggesting that because he was "a back-frame, a tail, a wing, a man of no importance" she would do better to recruit someone of greater standing, but she insisted that he was whom she wanted for the task. Juan Diego agreed to return to the bishop to repeat his request. This he did on the morning of Thursday December 10, when he found the bishop more compliant. The bishop asked for

7152-633: The Virgin and her image. The sixth section, the "Nican Tlantica" (Nahuatl: "Here ends"), is a general history of the Virgin in New Spain and an exhortation to her devotion. The seventh section is another prayer, this one following the structure of the Salve Regina . The responsibility for the composition and authorship of the Huei tlamahuiuçoltica is assigned by many contemporary Nahuatl scholars and historians to Luis Laso de la Vega , vicar of

7301-472: The Virgin and her image. The sixth section, the "Nican Tlantica" (Nahuatl: "Here ends"), is a general history of the Virgin in New Spain and an exhortation to her devotion. The seventh section is another prayer, this one following the structure of the Salve Regina . The responsibility for the composition and authorship of the Huei tlamahuiuçoltica is assigned by many contemporary Nahuatl scholars and historians to Luis Laso de la Vega , vicar of

7450-458: The Virgin directly, and after an introduction of four to five lines proceeds to the reason why he took up Nahuatl in order to publish the history of the apparitions: The preface ends with a short prayer in two lines pleading the Virgin's intercession for the assistance of the Holy Spirit in writing in Nahuatl . The second section, the Nican Mopohua ("Here Is Recounted") constitutes

7599-465: The Virgin's image which he immediately venerated. The next day Juan Diego found his uncle fully recovered, as the Virgin had assured him, and Juan Bernardino recounted that he too had seen her, at his bed-side; that she had instructed him to inform the bishop of this apparition and of his miraculous cure; and that she had told him she desired to be known under the title of Guadalupe. The bishop kept Juan Diego's mantle first in his private chapel and then in

SECTION 50

#1732772053124

7748-409: The Virgin's intercession for the assistance of the Holy Spirit in writing in Nahuatl . The second section, the Nican Mopohua ("Here Is Recounted") constitutes the narrative in Nahuatl of the apparitions, including the Virgin's apparition to St. Juan Diego 's uncle Juan Bernardino . It is probable that the Nahuatl manuscript used by Lasso was the original by Valeriano, which is presently in

7897-463: The Virgin. In great distress, the indigenous carried him before the Virgin's image and pleaded for his life. Upon the arrow being withdrawn, the victim made a full and immediate recovery. The modern movement for the canonization of Juan Diego (to be distinguished from the process for gaining official approval for the Guadalupe cult, which had begun in 1663 and was realized in 1754) can be said to have arisen in earnest in 1974 during celebrations marking

8046-405: The account of Sánchez, which focuses primarily on the agreements between Indian accounts of the apparition and Biblical prophecy , most notably Revelation 12:1–2,14 and Revelation 21:2 . Because the apparition, and the purportedly miraculous transposition of the Virgin's image onto Diego's tilma (" mantle ") of ayatl ( ayate ), i. e. maguey cloth, are largely credited with

8195-433: The actual canonization ceremony (not without criticism by liturgical purists) constituted one of the most striking features of those proceedings. Huei tlamahui%C3%A7oltica Huei Tlamahuiçoltica (" The Great Event ") is a tract in Nahuatl comprising 36 pages and was published in Mexico City , Mexico in 1649 by Luis Laso de la Vega , the vicar of the chapel of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac outside

8344-482: The apparitions and states that Juan Diego (identified by his indigenous name) died "worthily" in 1548 – must be accounted among the earliest and clearest of such notices. After the annals, a number of publications arose: The following account is based on that given in the Nican mopohua which was first published in Nahuatl in 1649 as part of a compendious work known as the Huei tlamahuiçoltica . No part of that work

8493-526: The apparitions and the miraculous origin of the image), the phenomenon of silence in the sources persists well into the second decade of that century, by which time the silence ceases to be prima facie evidence that there was no tradition of the Guadalupe event before the publication of the first narrative account of it in 1648. For example, Bernardo de Balbuena wrote a poem while in Mexico City in 1602 entitled La Grandeza Mexicana in which he mentions all

8642-416: The apparitions known from its opening words as the Nican Mopohua ("Here it is told"). Despite the variations in style and content which mark the various elements, an exclusively textual analysis by three American investigators published in 1998 provisionally (a) assigned the entire work to the same author or authors, (b) saw no good reason to strip de la Vega of the authorship role he had claimed, and (c) of

8791-423: The apparitions. It is in The National Library of México. The first section, a preface , is titled in Nahuatl "Noble Queen of Heaven, Forever Virgin, Mother of God". In it Lasso addresses the Virgin directly, and after an introduction of four to five lines proceeds to the reason why he took up Nahuatl in order to publish the history of the apparitions: The preface ends with a short prayer in two lines pleading

8940-428: The arrival in Mexico of his successor, Archbishop Alonso de Montúfar , on June 23, 1554. During this interval there was lacking not only a bishop in Mexico City (the only local source of authority over the cult of the Virgin Mary and over the cult of the saints), but also an officially approved resident at the ermita – Juan Diego having died in the same month as Zumárraga, and no resident priest having been appointed until

9089-603: The assertion of the supremacy of the bishops over the Franciscans and the other mendicant Orders by the Third Mexican Council of 1585, thus signalling the end of jurisdictional arguments dating from the arrival of Zumárraga in Mexico in December 1528. Other events largely affecting society and the life of the Church in New Spain in the second half of the 16th century cannot be ignored in this context: depopulation of

SECTION 60

#1732772053124

9238-493: The beauty of a miraculous event as given by the Nican Mopohua can be contrasted with the account of Sánchez, which focuses primarily on the agreements between Indian accounts of the apparition and Biblical prophecy , most notably Revelation 12:1–2,14 and Revelation 21:2 . Because the apparition, and the purportedly miraculous transposition of the Virgin's image onto Diego's tilma (" mantle ") of ayatl ( ayate ), i. e. maguey cloth, are largely credited with

9387-532: The case was passed to theological consultors who examined the nexus between (i) the fall and the injuries, (ii) the mother's faith in and invocation of Blessed Juan Diego, and (iii) the recovery, inexplicable in medical terms. Their unanimous approval was signified in May 2001. Finally, in September 2001, the Congregation for the Causes of Saints voted to approve the miracle, and the relative decree formally acknowledging

9536-470: The chapel at Tepeyac . There is some possibility that Laso de la Vega had collaborators in the composition of the work, but there is insufficient material evidence to demonstrate whether one or more hands were involved in the construction of the Nahuatl-language text. The work was initially published under the auspices of Dr. Pedro de Barrientos Lomelín, vicar general of the Mexican diocese, at

9685-403: The chapel at Tepeyac . There is some possibility that Laso de la Vega had collaborators in the composition of the work, but there is insufficient material evidence to demonstrate whether one or more hands were involved in the construction of the Nahuatl-language text. The work was initially published under the auspices of Dr. Pedro de Barrientos Lomelín, vicar general of the Mexican diocese, at

9834-519: The chapel of Tepeyac long before 1556, and that the tradition of Juan Diego and the apparitions of Tonantzin (Guadalupe) had already spread." Others (including leading Nahuatl and Guadalupe scholars in the USA) go only as far as saying that such notices "are few, brief, ambiguous and themselves posterior by many years". If correctly dated to the 16th century, the Codex Escalada – which portrays one of

9983-490: The chronology first established by Mateo de la Cruz in 1660. Juan Diego, as a devout neophyte, was in the habit of regularly walking from his home to the Franciscan mission station at Tlatelolco for religious instruction and to perform his religious duties. His route passed by the hill at Tepeyac . At dawn on Wednesday December 9, 1531, while on his usual journey, he encountered the Virgin Mary who revealed herself as

10132-434: The church on public display where it attracted great attention. On December 26, 1531, a procession formed for taking the miraculous image back to Tepeyac where it was installed in a small, hastily erected chapel. In the course of this procession, the first miracle was allegedly performed when an indigenous man was mortally wounded in the neck by an arrow shot by accident during some stylized martial displays executed in honour of

10281-484: The clergy. Equally important, the effect of the Second Vatican Council (1962–1965) and the rise of Liberation Theology was to convert the text into a potent catechetical instrument, since its emphasis on a poor peasant and his willing acceptance of the Virgin's message, not to mention [Bishop] Zumárraga's initial disdain, responded perfectly to the new-found 'option for the poor'." The third section

10430-410: The clergy. Equally important, the effect of the Second Vatican Council (1962–1965) and the rise of Liberation Theology was to convert the text into a potent catechetical instrument, since its emphasis on a poor peasant and his willing acceptance of the Virgin's message, not to mention [Bishop] Zumárraga's initial disdain, responded perfectly to the new-found 'option for the poor'." The third section

10579-685: The conversion of the Native American Mexica ( Aztecs ) and other peoples of Mexico to Catholicism , all documents pertaining to the alleged miracle have been the subject of scrutiny by the Roman Catholic Church , the colonial Spanish Crown and after 1820 the Mexican government , scholars of Latin American religion and history , scholars of classical Nahuatl , and independent Guadalupanos, skeptics, and historians

10728-428: The conversion of the Native American Mexica ( Aztecs ) and other peoples of Mexico to Catholicism , all documents pertaining to the alleged miracle have been the subject of scrutiny by the Roman Catholic Church , the colonial Spanish Crown and after 1820 the Mexican government , scholars of Latin American religion and history , scholars of classical Nahuatl , and independent Guadalupanos, skeptics, and historians

10877-501: The cult image at all. Mendieta made no reference to the Guadalupe event although he paid particular attention to Marian and other apparitions and miraculous occurrences in Book IV of his history – none of which, however, had evolved into established cults centred on a cult object. Mendieta also drew attention to the natives' subterfuge of concealing pre-Christian cult objects inside or behind Christian statues and crucifixes in order to mask

11026-408: The cult through the coronation of the Virgin in 1895 and the beatification of Juan Diego in 1990. The silence of the sources can be examined by reference to two main periods: (i) 1531–1556 and (ii) 1556–1606 which, for convenience, may loosely be termed (i) Zumárraga's silence, and (ii) the Franciscan silence. Despite the accumulation of evidence by the start of the 17th century (including allusions to

11175-497: The cults and sanctuaries of any importance in Mexico City except Guadalupe, and Antonio de Remesal published in 1620 a general history of the New World which devoted space to Zumárraga but was silent about Guadalupe. Period (i) extends from the date of the alleged apparitions down to 1556, by which date there first emerges clear evidence of a Marian cult (a) located in an already existing ermita or oratory at Tepeyac, (b) known under

11324-475: The debate is Stafford Poole , a historian and Vincentian priest in the United States of America, who questioned the integrity and rigor of the historical investigation conducted by the Catholic Church in the interval between Juan Diego's beatification and his canonization. For a brief period in mid-1996, a vigorous debate was ignited in Mexico when it emerged that Guillermo Schulenburg , who at that time

11473-456: The different elements in the emergent new society, "the local people and the Spaniards [Caxtilteca] and all the different peoples who called on and followed her". The role of Juan Diego as both representing and confirming the human dignity of the indigenous populations and of asserting their right to claim a place of honour in the New World is therefore embedded in the earliest narratives, nor did it thereafter become dormant awaiting rediscovery in

11622-439: The ecclesiastical and secular elite from whom he personally had received an account of the tradition – quite apart from his Indian sources (whom he does not name). The fourth in time (but not in date of publication) is the Informaciones Jurídicas de 1666 already mentioned. As its name indicates, it is a collection of sworn testimonies. These were taken down in order to support an application to Rome for liturgical recognition of

11771-489: The ermita at Tepeyac is amply demonstrated by the fact that the building said to have been erected there in 1531 was, at best, a simple adobe structure, built in two weeks and not replaced until 1556 (by Archbishop Montúfar, who built another adobe structure on the same site). Among the factors which might explain a change of attitude by Zumárraga to a cult which he seemingly ignored after his return from Spain in October 1534,

11920-464: The events as miraculous was signed by Pope John Paul II on December 20, 2001. The Catholic Church considers an approved miracle to be a divinely-granted validation of the results achieved by the human process of inquiry, which constitutes a cause for canonization. As not infrequently happens, the process for Diego's canonization was subject to delays and obstacles. In this case, certain interventions were initiated through unorthodox routes in early 1998 by

12069-475: The ever-virgin Mother of God and instructed him to request the bishop to erect a chapel in her honour so that she might relieve the distress of all those who call on her in their need. He delivered the request, but was told by the bishop (Fray Juan Zumárraga ) to come back another day after he had had time to reflect upon what Juan Diego had told him. Later the same day: returning to Tepeyac, Juan Diego encountered

12218-582: The first time to two [Indian] people here. The continuing importance of this theme was emphasised in the years leading up to the canonization of Juan Diego. It received further impetus in the Pastoral Letter issued by Cardinal Rivera in February 2002 on the eve of the canonization, and was asserted by John Paul II in his homily at the canonization ceremony itself when he called Juan Diego "a model of evangelization perfectly inculturated" – an allusion to

12367-463: The five hundredth anniversary of the traditional date of his birth, but it was not until January 1984 that the then Archbishop of Mexico, Cardinal Ernesto Corripio Ahumada , named a Postulator to supervise and coordinate the inquiry, and initiated the formal process for canonization. The procedure for this first, or diocesan, stage of the canonization process had recently been reformed and simplified by order of Pope John Paul II . The diocesan inquiry

12516-452: The implantation of the Catholic Church within indigenous culture through the medium of the Guadalupe event. In the 17th century, Miguel Sánchez interpreted the Virgin as addressing herself specifically to the indigenous people, while noting that Juan Diego himself regarded all the residents of New Spain as his spiritual heirs, the inheritors of the holy image. The Virgin's own words to Juan Diego as reported by Sánchez were equivocal: she wanted

12665-460: The indigenous had retained some of their pre-Christian beliefs, and, in the worst case, that Christian baptism was a cloak for persisting in pre-Christian devotions. These concerns are to be found in what was said or written by leading Franciscans such as fray Francisco de Bustamante (involved in a dispute on this topic with Archbishop Montúfar in 1556, as mentioned above); fray Bernardino de Sahagún (whose Historia general de las cosas de Nueva España

12814-620: The indigenous through excessive forced labour and the great epidemics of 1545, 1576–1579 and 1595, and the Council of Trent , summoned in response to the pressure for reform, which sat in twenty-five sessions between 1545 and 1563 and which reasserted the basic elements of the Catholic faith and confirmed the continuing validity of certain forms of popular religiosity (including the cult of the saints). Conflict over an evangelical style of Catholicism promoted by Desiderius Erasmus, which Zumárraga and

12963-482: The library of the monastery of St Francis in Mexico City and the guesthouse of a monastery in his home-town of Durango , Spain; freed his slaves and disposed of his horses and mules; made some small bequests of corn and money; and gave substantial bequests in favour of two charitable institutions founded by him, one in Mexico City and one in Veracruz . Even without any testamentary notice, Zumárraga's lack of concern for

13112-485: The main characteristic of the Nican Mopohua is the exceptional blending of the best of two cultures. Leon-Portilla suggests, "That there is in [the Nican Mopohua ] an exposition of key ideas in Christian thinking, wrapped up in the language and form conceived from the world of the Nahua. It is without a doubt that this narrative seeks to demonstrate who God and the Virgin Mary are and that their relations are of kindness and protection for human beings." The emphasis on

13261-453: The mid-17th century. Since Mexican petitioners to the Vatican for official recognition of the miracle relied on Sigüenza y Góngora's testimony that the story predated the publication of both the Nican Mopohua and Image of the Virgin Mary , ecclesiastical writers have continued to cite Valeriano as its author. Nican Mopohua Huei Tlamahuiçoltica (" The Great Event ") is

13410-403: The miracles attributed by some; Luis Laso de la Vega does not mention either him or Antonio Valeriano as authors. The traditions recounted in the 1649 tract were first published in the Spanish book Imagen de la Virgen María, Madre de Dios de Guadalupe ("Image of the Virgin Mary, Mother of God of Guadalupe"), written by Miguel Sánchez in 1648 and being a theological dissertation linking

13559-424: The most elegant formal classical Nahuatl in its full beauty. The other parts are clearly different and with greater Spanish influence. The Nican Mopohua is unique for presenting a blending between the deepest Nahuatl thought with the Christian message. Scholar Richard Nebel insists that the Nican Mopohua is not necessarily a historical account, but a document designed to convert the Nahua and "bring about

13708-457: The most prominent is a vigorous inquisition conducted by him between 1536 and 1539 specifically to root out covert devotion among natives to pre-Christian deities. The climax of the sixteen trials in this period (involving 27 mostly high-ranking natives) was the burning at the stake of Don Carlos Ometochtli , lord of the wealthy and important city of Texcoco , in 1539 – an event so fraught with potential for social and political unrest that Zumárraga

13857-461: The most tender feelings to be found in world literature. Her promise to grant the wishes of the locals who beseech her is prominent, as is her demand for a temple on the very spot. The Nican Mopohua section by Valeriano of Lasso de la Vega's account is related in a poetic style, typical of the most elegant formal classical Nahuatl in its full beauty. The other parts are clearly different and with greater Spanish influence. The Nican Mopohua

14006-472: The most, spans less than four generations before being reduced to writing), the fundamental objection of this silence of core 16th-century sources remains a perplexing feature of the history of the cult which has, nevertheless, continued to grow outside Mexico and the Americas. The first writer to address this problem of the silence of the sources was Francisco de Florencia in chapter 12 of his book Estrella de el norte de Mexico (see previous section). However, it

14155-399: The name Guadalupe, (c) focussed on a painting, and (d) believed to be productive of miracles (especially miracles of healing). This first period itself divides into two unequal sub-periods either side of the year 1548 when Bishop Zumárraga died. The later sub-period can be summarily disposed of, for it is almost entirely accounted for by the delay between Zumárraga's death on June 3, 1548, and

14304-533: The narrative in Nahuatl of the apparitions, including the Virgin's apparition to St. Juan Diego 's uncle Juan Bernardino . It is probable that the Nahuatl manuscript used by Lasso was the original by Valeriano, which is presently in the New York Public Library . Most authorities, including Edmundo O'Gorman, agree on this and on the dating of its authorship, namely c. 1556. The Nican Mopohua , which has been described as "A Jewel of Nahuatl literature", whose beauty and depth of thought make it worthy of renown

14453-447: The narrative of choice). Becerra Tanco, as Sánchez before him, confirms the absence of any documentary source for the Guadalupe event in the official diocesan records, and asserts that knowledge of it depends on the oral tradition handed on by the natives and recorded by them first in paintings and later in an alphabetized Nahuatl. More precisely, Becerra Tanco claimed that before 1629 he had himself heard "cantares" (or memory songs) sung by

14602-461: The natives at Guadalupe celebrating the apparitions, and that he had seen among the papers of Fernando de Alva Ixtlilxochitl (1578?–1650) (i) a mapa (or pictographic codex) which covered three centuries of native history, ending with the apparition at Tepeyac, and (ii) a manuscript book written in alphabetized Nahuatl by an Indian which described all five apparitions. In a separate section entitled Testificación he names five illustrious members of

14751-437: The occasion of the solemn transfer of the Virgin's image to Tepeyac in 1531 – this he promised to insert later on in his history, but never did. The primary doubts about the historicity of Juan Diego (and the Guadalupe event itself) arise from the silence of those major sources who would be expected to have mentioned him, including, in particular, Bishop Juan de Zumárraga and the earliest ecclesiastical historians who reported

14900-464: The only source for the text was a copy dating from 1737 of the translation made into Spanish which itself was first published in 1889. An original copy of the translation (dated April 14, 1666) was discovered by Eduardo Chávez Sánchex in July 2001 as part of his researches in the archives of the Basilica de Guadalupe . The last to be published was Estrella de el Norte de México by Francisco de Florencia,

15049-479: The origin of the image and the texts. Sousa , Poole and Lockhart , in their 1998 edition and translation, suggested that the most reasonable hypothesis was that Laso de la Vega's core narrative was based on Sánchez's earlier Image of the Virgin Mary , with an early 17th-century engraving by Samuel Stradanus as a secondary source. Today, Catholics, especially those in Mexico and the rest of Latin America , accept

15198-424: The origin of the image and the texts. Sousa , Poole and Lockhart , in their 1998 edition and translation, suggested that the most reasonable hypothesis was that Laso de la Vega's core narrative was based on Sánchez's earlier Image of the Virgin Mary , with an early 17th-century engraving by Samuel Stradanus as a secondary source. Today, Catholics, especially those in Mexico and the rest of Latin America , accept

15347-419: The other side was that every tradition has an initial oral stage where documentation will be lacking. The authenticity of the Codex Escalada and the dating of the Nican Mopohua to the 16th or 17th century have a material bearing on the duration of the oral stage. Final approbation of the decree of canonization was signified in a consistory held on February 26, 2002, at which Pope John Paul II announced that

15496-538: The other various peoples who love me, who cry out to me. The special but not exclusive favour of the Virgin to the indigenous peoples is highlighted in Lasso de la Vega's introduction: You wish us your children to cry out to [you], especially the local people, the humble commoners to whom you revealed yourself. At the conclusion of the miracle cycle in the Nican Mopectana , there is a broad summary which embraces

15645-437: The papers of Fernando de Alva. [...] The original in Mexican [Nahuatl] is of the letter of don Antonio Valeriano , an Indian, who is its true author". According to the sworn testimony of D. Carlos de Sigüenza y Góngora , the original preprint was in the calligraphy of Antonio Valeriano , its author. A very old and battered partial manuscript copy of the Nican Mopohua comprising 16 pages and dated to c. 1556 can be found at

15794-437: The papers of Fernando de Alva. [...] The original in Mexican [Nahuatl] is of the letter of don Antonio Valeriano , an Indian, who is its true author". According to the sworn testimony of D. Carlos de Sigüenza y Góngora , the original preprint was in the calligraphy of Antonio Valeriano , its author. A very old and battered partial manuscript copy of the Nican Mopohua comprising 16 pages and dated to c. 1556 can be found at

15943-407: The period of the beatification) when a 20-year-old drug addict named Juan José Barragán Silva fell 10 meters (33 ft) head first from an apartment balcony onto a cement area in an apparent suicide bid. His mother Esperanza, who witnessed the fall, invoked Juan Diego to save her son who had sustained severe injuries to his spinal column, neck and cranium (including intra-cranial hemorrhage). Barragán

16092-451: The preceding entry), Florencia considered that the cult's authenticity was amply proved by the tilma itself, and by what he called a "constant tradition from fathers to sons ... so firm as to be an irrefutable argument". Florencia had on loan from the famous scholar and polymath Carlos de Sigüenza y Góngora two such documentary sources, one of which – the antigua relación (or, old account) – he discussed in sufficient detail to reveal that it

16241-582: The press of Juan Ruiz in 1649. In 1666, Lic. Luis Becerra Tanco (1603–1672), a secular priest, affirmed that the Nahuatl account was based on long-standing oral tradition in a deposition for the inquiries of Francisco de Siles, who was commissioned to compile documentation of the continuity of the Virgin's popular cult since the time of her apparition. Becerra Tanco later elaborated on this position in his Felicidad de México (" Mexico's Happiness " of 1675, claiming that Laso de la Vega's text must have been based on documents created through collaborations between

16390-582: The press of Juan Ruiz in 1649. In 1666, Lic. Luis Becerra Tanco (1603–1672), a secular priest, affirmed that the Nahuatl account was based on long-standing oral tradition in a deposition for the inquiries of Francisco de Siles, who was commissioned to compile documentation of the continuity of the Virgin's popular cult since the time of her apparition. Becerra Tanco later elaborated on this position in his Felicidad de México (" Mexico's Happiness " of 1675, claiming that Laso de la Vega's text must have been based on documents created through collaborations between

16539-463: The protests of those who were attempting to delay or prevent the canonization, and the arguments over the quality of the scholarship displayed by the Encuentro were conducted first in private and then in public. The main objection against the Encuentro was that it failed adequately to distinguish between the antiquity of the cult and the antiquity of the tradition of the apparitions; the argument on

16688-564: The requirement for an authenticating miracle prior to beatification was dispensed with, on the grounds of the antiquity of the cult. Not withstanding the fact that the beatification was "equipollent", the normal requirement is that at least one miracle must be attributable to the intercession of the candidate before the cause for canonization can be brought to completion. The events accepted as fulfilling this requirement occurred between May 3 and May 9, 1990, in Querétaro, Mexico (precisely during

16837-451: The rest of his life to serving the Virgin Mary at the shrine erected in accordance with her wishes. The date of death (in his 74th year) is given as 1548. The earliest notices of an apparition of the Virgin Mary at Tepeyac to an indigenous man are to be found in various annals which are regarded by Dr. Miguel León-Portilla, one of the leading Mexican scholars in this field, as demonstrating "that effectively many people were already flocking to

16986-473: The rite of canonization would take place in Mexico at the Basilica of Guadalupe on July 31, 2002, as indeed occurred. The debate over the historicity of St. Juan Diego and, by extension, of the apparitions and the miraculous image, begins with a contemporary to Juan Diego, named Antonio Valeriano . Valeriano was one of the best Indian scholars at the College of Santiago de Tlatelolco at the time that Juan Diego

17135-420: The rocky outcrop where only cactus and scrub normally grew. Using his open mantle as a sack (with the ends still tied around his neck) he returned to the Virgin; she rearranged the flowers and told him to take them to the bishop. On gaining admission to the bishop in Mexico City later that day, Juan Diego opened his mantle, the flowers poured to the floor, and the bishop saw they had left on the mantle an imprint of

17284-399: The same city. In the preface Luis Laso de la Vega claimed authorship of the whole work, but this claim is the subject of an ongoing difference of scholarly opinion. The tract is written almost entirely in Nahuatl and includes the Nican Mopohua , which narrates the apparitions of Our Lady of Guadalupe at Tepeyac in 1531. It also includes the Nican Motecpana , which enumerates

17433-472: The spread of the Catholic faith among the Indians in the early decades after the capture of Tenochtítlan in 1521. Despite references in near-contemporary sources which do attest a mid-16th-century Marian cult attached to a miraculous image of the Virgin at a shrine at Tepeyac under the title of Our Lady of Guadalupe , and despite the weight of oral tradition concerning Juan Diego and the apparitions (which, at

17582-402: The text, a claim long received with varying degrees of incredulity because of the text's consummate grasp of a form of classical Nahuatl dating from the mid-16th century, the command of which Lasso de la Vega neither before nor after left any sign. The complete work comprises several elements including a brief biography of Juan Diego and, most famously, a highly wrought and ceremonious account of

17731-514: The three possible explanations for the close link between Sánchez's work and the Huei tlamahuiçoltica , opted for a dependence of the latter upon the former which, however, was said to be indicated rather than proved. Whether the role to be attributed to Lasso de la Vega was creative, editorial or redactional remains an open question. Nevertheless, the broad consensus among Mexican historians (both ecclesiastical and secular) has long been, and remains, that

17880-485: The time of Montúfar. In the circumstances, it is not surprising that a cult at Tepeyac (whatever its nature) should have fallen into abeyance. Nor is it a matter for surprise that a cult failed to spring up around Juan Diego's tomb at this time. The tomb of the saintly fray Martín de Valencia (the leader of the twelve pioneering Franciscan priests who had arrived in New Spain in 1524) was opened for veneration many times for more than thirty years after his death in 1534 until it

18029-475: The time of Zumárraga, as well as the fact that Miguel Sánchez preached a sermon in 1653 on the Immaculate Conception in which he cites chapter 12 of the Book of Revelation , but makes no mention of Guadalupe. Both the author of the Nican Mopectana and Miguel Sánchez explain that the Virgin's immediate purpose in appearing to Juan Diego (and to don Juan, the seer of the cult of los Remedios)

18178-470: The tradition – are among his defining characteristics and testify to the sanctity of life which is the indispensable criterion for canonization . He and his wife, María Lucía, were among the first to be baptized after the arrival of the main group of twelve Franciscan missionaries in Mexico in 1524. His wife died two years before the apparitions, although one source (Luis Becerra Tanco, possibly through inadvertence) claims she died two years after them. There

18327-466: The true focus of their devotion. Torquemada repeated, with variations, an established idea that churches had been deliberately erected to Christian saints at certain locations (Tepeyac among them) in order to channel pre-Christian devotions towards Christian cults. The non-reference by certain church officials of Juan Diego does not necessarily prove that he did not exist. The relevance of the silence has been questioned by some, citing certain documents from

18476-446: The very sources which – it is argued – are those most likely to have referred to it, were raised as long ago as 1794 by Juan Bautista Muñoz and were expounded in detail by Mexican historian Joaquín García Icazbalceta in a confidential report dated 1883 commissioned by the then Archbishop of Mexico and first published in 1896. The silence of the sources is discussed in a separate section, below. The most prolific contemporary protagonist in

18625-446: The words which have become the most famous phrase of the Guadalupe event and are inscribed over the main entrance to the Basilica of Guadalupe , she asked: " ¿No estoy yo aquí que soy tu madre? " ("Am I not here, I who am your mother?"). She assured him that Juan Bernardino had now recovered and she told him to climb the hill and collect flowers growing there. Obeying her, Juan Diego found an abundance of flowers unseasonably in bloom on

18774-411: The world over, relies on the beauty of the dialogues between the Holy Virgin and St. Juan Diego to express the most tender feelings to be found in world literature. Her promise to grant the wishes of the locals who beseech her is prominent, as is her demand for a temple on the very spot. The Nican Mopohua section by Valeriano of Lasso de la Vega's account is related in a poetic style, typical of

18923-451: The world over. In authorizing the publication of the Huei tlamahuiuçoltica , in an "opinion" published as part of the front matter to the main text, Baltazar González, a Jesuit professor , Nahuatl speaker, and contemporary of Laso de la Vega, asserted that the Huei tlamahuiuçoltica "...agrees with what is known of the facts from tradition and the annals." Some contemporary scholars have written skeptical or critical texts about

19072-451: The world over. In authorizing the publication of the Huei tlamahuiuçoltica , in an "opinion" published as part of the front matter to the main text, Baltazar González, a Jesuit professor , Nahuatl speaker, and contemporary of Laso de la Vega, asserted that the Huei tlamahuiuçoltica "...agrees with what is known of the facts from tradition and the annals." Some contemporary scholars have written skeptical or critical texts about

19221-563: Was 80 years of age, did not believe that Juan Diego was a historical person. That debate, however, was focused not so much on the weight to be accorded to the historical sources which attest to Juan Diego's existence as on the propriety of Abbot Schulenburg retaining an official position which – so it was objected – his advanced age, allegedly extravagant life-style and heterodox views disqualified him from holding. Abbot Schulenburg's resignation (announced on September 6, 1996) terminated that debate. The scandal, however, re-erupted in January 2002 when

19370-479: Was alive; he was proficient in Spanish as well as Latin, and a native speaker of Nahuatl. He knew Juan Diego personally and wrote his account of the apparitions on the basis of Juan Diego's testimony. A copy of Valeriano's document was rediscovered by Jesuit Father Ernest J. Burrus in the New York Public Library. Some objections to the historicity of the Guadalupe event, grounded in the silence of

19519-410: Was available in Spanish until 1895 when, as part of the celebrations for the coronation of the image of the Virgin of Guadalupe in that year, there was published a translation of the Nican Mopohua dating from the 18th century. This translation, however, was made from an incomplete copy of the original. Nor was any part of the Huei tlamahuiçoltica republished until 1929, when a facsimile of the original

19668-554: Was born in 1474 in Cuauhtitlan , and at the time of the apparitions he lived there or in Tolpetlac. Although not destitute, he was neither rich nor influential. His religious fervor, his artlessness, his respectful but gracious demeanour towards the Virgin Mary and the initially skeptical Bishop Juan de Zumárraga , as well as his devotion to his sick uncle and, subsequently, to the Virgin at her shrine – all of which are central to

19817-549: Was completed in 1576/7 with an appendix on surviving superstitions in which he singles out Guadalupe as a prime focus of suspect devotions); fray Jerónimo de Mendieta (whose Historia eclesiástica indiana was written in the 1590s); and fray Juan de Torquemada who drew heavily on Mendieta's unpublished history in his own work known as the Monarquía indiana (completed in 1615 and published in Seville, Spain, that same year). There

19966-424: Was completed in a ceremony presided over by Pope John Paul II at the Basilica of Guadalupe on May 6, 1990, when December 9 was declared as the feast day to be held annually in honor of the candidate for sainthood, thereafter known as "Blessed Juan Diego Cuauthlatoatzin". In accordance with the exceptional cases provided for by Urban VIII (1625, 1634) when regulating the procedures for beatification and canonization,

20115-605: Was evangelical – to draw the peoples of the New World to faith in Jesus Christ: In the beginning when the Christian faith had just arrived here in the land that today is called New Spain, in many ways the heavenly lady, the consummate Virgin Saint Mary, cherished, aided and defended the local people so that they might entirely give themselves and adhere to the faith. ...In order that they might invoke her fervently and trust in her fully, she saw fit to reveal herself for

20264-471: Was formally concluded in March 1986, and the decree opening the Roman stage of the process was obtained on April 7, 1986. When the decree of validity of the diocesan inquiry was given on January 9, 1987, permitting the cause to proceed, the candidate became officially "venerable". The documentation (known as the Positio or "position paper") was published in 1989, in which year all the bishops of Mexico petitioned

20413-401: Was found, on the last occasion, to be empty. But, dead or alive, fray Martín had failed to acquire a reputation as a miracle-worker. Turning to the years before Zumárraga's death, there is no known document securely dated to the period 1531 to 1548 which mentions Juan Diego, a cult to the Virgin Mary at Tepeyac, or the Guadalupe event. The lack of any contemporary evidence linking Zumárraga with

20562-406: Was granted in November 1994. Next, the unanimous report of five medical consultors (as to the gravity of the injuries, the likelihood of their proving fatal, the impracticability of any medical intervention to save the patient, his complete and lasting recovery, and their inability to ascribe it to any known process of healing) was received, and approved by the Congregation in February 1998. From there

20711-416: Was no uniform approach to the problem and some Franciscans were less reticent than others. Bustamante publicly condemned the cult of Our Lady of Guadalupe outright precisely because it was centred on a painting (allegedly said to have been painted "yesterday" by an Indian) to which miraculous powers were attributed, whereas Sahagún expressed deep reservations as to the Marian cult at Tepeyac without mentioning

20860-467: Was not popular and was rarely reprinted. Shorn of its devotional and scriptural matter and with a few additions, Sánchez' account was republished in 1660 by a Jesuit priest from Puebla named Mateo de la Cruz, whose book, entitled Relación de la milagrosa aparición de la Santa Virgen de Guadalupe de México ("Account of the miraculous apparition of the Holy Image of the Virgin of Guadalupe of Mexico"),

21009-402: Was not until 1794 that the argument from silence was presented to the public in detail by someone – Juan Bautista Muñoz – who clearly did not believe in the historicity of Juan Diego or of the apparitions. Substantially the same argument was publicized in updated form at the end of the 19th and 20th centuries in reaction to renewed steps taken by the ecclesiastical authorities to defend and promote

21158-502: Was officially reprimanded by the Council of the Indies in Spain and subsequently relieved of his inquisitorial functions (in 1543). In such a climate and at such a time as that he can hardly have shown favour to a cult which had been launched without any prior investigation, had never been subjected to a canonical inquiry, and was focussed on a cult object with particular appeal to natives at a site arguably connected with popular devotion to

21307-535: Was parallel to but not identical with any of the materials in the Huei tlamahuiçoltica . So far as concerns the life of Juan Diego (and of Juan Bernardino) after the apparitions, the antigua relación reported circumstantial details which embellish rather than add to what was already known. The other documentary source of Indian origin in Florencia's temporary possession was the text of a memory song said to have been composed by Don Placido, lord of Azcapotzalco , on

21456-480: Was protecting (the old and the new). This aim of harmonising and giving due recognition to the different cultures in Mexico rather than homogenizing them was also evident in the iconography of Guadalupe in the 18th century as well as in the celebrations attending the coronation of the image of Guadalupe in 1895 at which a place was given to 28 natives from Cuautitlán (Juan Diego's birthplace) wearing traditional costume. The prominent role accorded indigenous participants in

21605-408: Was published by Primo Feliciano Velásquez together with a full translation into Spanish (including the first full translation of the Nican Mopohua ), since then the Nican Mopohua , in its various translations and redactions, has supplanted all other versions as the narrative of preference. The precise dates in December 1531 (as given below) were not recorded in the Nican Mopohua , but are taken from

21754-426: Was published in Spanish in Mexico City in 1648 after a prolonged gestation. The author was a Mexican-born Spanish priest, Miguel Sánchez , who asserted in his introduction ( Fundamento de la historia ) that his account of the apparitions was based on documentary sources (few, and only vaguely alluded to) and on an oral tradition which he calls " antigua, uniforme y general " (ancient, consistent and widespread). The book

21903-415: Was soon reprinted in Spain (1662), and served greatly to spread knowledge of the cult. The second-oldest published account is known by the opening words of its long title: Huei tlamahuiçoltica ("The great event"). It was published in Nahuatl by the then vicar of the hermitage at Guadalupe, Luis Lasso de la Vega , in 1649. In four places in the introduction, he announced his authorship of all or part of

22052-490: Was taken to the hospital where he went into a coma from which he suddenly emerged on May 6, 1990. A week later he was sufficiently recovered to be discharged. The reputed miracle was investigated according to the usual procedure of the Congregation for the Causes of Saints: first the facts of the case (including medical records and six eye-witness testimonies including those of Barragán and his mother) were gathered in Mexico and forwarded to Rome for approval as to sufficiency, which

22201-492: Was written by Luis Becerra Tanco who professed to correct some errors in the two previous accounts. Like Sánchez a Mexican-born Spanish diocesan priest, Becerra Tanco ended his career as professor of astronomy and mathematics at the Royal and Pontifical University of Mexico. As first published in Mexico City in 1666, Becerra Tanco's work was entitled Origen milagroso del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe ("Miraculous origin of

#123876