Misplaced Pages

Palmiet River

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Free Burghers ( Dutch : Vrijburger , Afrikaans : Vryburger ) were early European colonists in the 18th century who had been released of their service contracts to the Dutch East India Company (VOC) and had become full citizens (burghers). The introduction of Free Burghers to the Dutch Cape Colony is regarded as the beginning of a permanent settlement of Europeans in South Africa . The Free Burgher population eventually devolved into two distinct segments separated by social status, wealth, and education: the Cape Dutch and the Boers .

#609390

71-744: Palmiet River ( Afrikaans : Palmietrivier ) is a river located in the Western Cape province of South Africa . The Palmiet River is a typical Western Cape river, experiencing winter rainfall and it is important for the Western Cape Water Supply System . It has a small catchment area of 500 km2, flows through the expanse of the Elgin Valley , and reaches the ocean through an estuary . This river has six irrigation and hydro-power dams along its length, and provides water for agricultural and industrial uses, as well as to

142-585: A Portuguese slaver on the Brazilian coast. The vessel arrived on 28 March 1658 at Table Bay. The settlers assisted the people on board of the ship with refreshments. The tedious journey at sea had its toll on the crew and slaves as the Amersfoort arrived with 323 men whereof 29 dead and 30 sick. Jan van Riebeeck decided to start a school for the enslaved children, making sure they got a Christian Dutch education until they were old and strong enough to work for

213-574: A burgher, enslaved and Khoisan children were taught free of charge or Pro Deo. During a visit from the commissioner Rijcklof van Goens in 1657, several regulations concerning the burghers were drawn up as well as copious instructions on general guidance of the government. The following restrictions were placed on servants of the Company, which greatly benefited the burghers since they were no longer regarded as servants. The free burghers nominated persons among them who could serve as representatives at

284-461: A decreasing number of first language Afrikaans speakers in South Africa from 13.5% in 2011 to 10.6% in 2022. The South African Institute of Race Relations (SAIRR) projects that a growing majority of Afrikaans speakers will be Coloured . Afrikaans speakers experience higher employment rates than other South African language groups, though as of 2012 half a million were unemployed. Despite

355-403: A fleet of fifteen ships. After deliberation about the general functioning of the settlement, the high ranking officers issued several important written instructions which revealed the Company's position towards the free burghers. Commissioner Van der Broeck's visit reached the following conclusion. Over the years the burghers became successful in farming to an extent that in 1695 the directors of

426-805: A fort could be constructed to protect the lands which were to be cultivated. European workers on several occasions asked permission from the Commander of the Cape at the time, Van Riebeeck, to be discharged from the service of the VOC, in order to cultivate the lands. On 20 February, Van Riebeeck accompanied them to mark out their plots and draw up preliminary conditions. Servants of the VOC could return to their homes in Europe after their term of service had been carried out. Yet some workers chose to be discharged from service earlier than their term in order to live permanently at

497-575: A national, but not official, language. There is a much smaller number of Afrikaans speakers among Zimbabwe's white minority, as most have left the country since 1980. Afrikaans was also a medium of instruction for schools in Bophuthatswana , an Apartheid-era Bantustan . Eldoret in Kenya was founded by Afrikaners. There are also around 30.000 South-Africans in the Netherlands , of which

568-627: A number of variations of French, Dutch, German and Scandinavian languages. Contractors were obliged to remain in the employment of the Company for a minimum of five years excluding the six months that the journey could have taken and were not permitted to return home during this time. The Protestant work ethic, the Calvinist work ethic or the Puritan work ethic is a work ethic concept in theology , sociology , economics , and history that emphasizes that hard work, discipline and frugality are

639-428: A portion of their food from their gardens, as well as sell their vegetables to the Company and passing ships to obtain an income. The opportunities to become a successful entrepreneur were abundant and many skilled Europeans applied for free burgher status. The VOC had built a corn mill which was operated by the use of horses, but after a short time it was decided to make use of river water as a motive power. The tender for

710-759: A result of a person's subscription to the values espoused by the Protestant faith , particularly Calvinism . One of the causes for the Dutch Golden Age is attributed to the migration of skilled craftsmen to the Dutch Republic of which Protestants were especially well-represented. Economists Ronald Findlay and Kevin H. O'Rourke attribute part of the Dutch ascendancy to its Protestant work ethic based on Calvinism , which promoted thrift and education. This contributed to "the lowest interest rates and

781-622: A second language. It is widely taught in South African schools, with about 10.3 million second-language students. Afrikaans is offered at many universities outside South Africa, including in the Netherlands, Belgium, Germany, Poland, Russia and the United States. In Afrikaans grammar, there is no distinction between the infinitive and present forms of verbs, with the exception of the verbs 'to be' and 'to have'. In addition, verbs do not conjugate differently depending on

SECTION 10

#1732772386610

852-648: A single negation. Certain words in Afrikaans would be contracted. For example, moet nie , which literally means 'must not', usually becomes moenie ; although one does not have to write or say it like this, virtually all Afrikaans speakers will change the two words to moenie in the same way as do not is contracted to don't in English. Free Burghers The Dutch East India Company ( Vereenigde Oostindische Compagnie (VOC) in Dutch ) had been formed in

923-475: A small piece of forest where he could make a living as a wagon and plough maker. Martin Vlockaart, Pieter Jacobs and Jan Adriansen maintained themselves as fishermen, while Pieter Kley, Dirk Vreem, and Pieter Heynse made a living by sawing and selling yellow wood plank as well as to work their occupation as carpenters. The merchant vessel named Amersfoort had captured 250 Angolan slaves, mostly children, from

994-463: Is "a pure and proper language" for religious purposes, especially among the deeply Calvinist Afrikaans religious community that previously had been sceptical of a Bible translation that varied from the Dutch version that they were used to. In 1983 a fresh translation marked the 50th anniversary of the 1933 version. The final editing of this edition was done by E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg and W. Kempen. This translation

1065-620: Is a West Germanic language , spoken in South Africa , Namibia and (to a lesser extent) Botswana , Zambia and Zimbabwe . It evolved from the Dutch vernacular of South Holland ( Hollandic dialect ) spoken by the predominantly Dutch settlers and enslaved population of the Dutch Cape Colony , where it gradually began to develop distinguishing characteristics in the 17th and 18th centuries. Although Afrikaans has adopted words from other languages, including German and

1136-553: Is a groundswell movement within Afrikaans to be inclusive, and to promote itself along with the indigenous official languages. In Namibia, the percentage of Afrikaans speakers declined from 11.4% (2001 Census) to 10.4% (2011 Census). The major concentrations are in Hardap (41.0%), ǁKaras (36.1%), Erongo (20.5%), Khomas (18.5%), Omaheke (10.0%), Otjozondjupa (9.4%), Kunene (4.2%), and Oshikoto (2.3%). Some native speakers of Bantu languages and English also speak Afrikaans as

1207-526: Is absent from the other West Germanic standard languages. For example: Both French and San origins have been suggested for double negation in Afrikaans. While double negation is still found in Low Franconian dialects in West Flanders and in some "isolated" villages in the centre of the Netherlands (such as Garderen ), it takes a different form, which is not found in Afrikaans. The following

1278-475: Is an example: Compare with Ek wil dit nie doen nie , which changes the meaning to 'I want not to do this'. Whereas Ek wil nie dit doen nie emphasizes a lack of desire to act, Ek wil dit nie doen nie emphasizes the act itself. The -ne was the Middle Dutch way to negate but it has been suggested that since -ne became highly non-voiced, nie or niet was needed to complement

1349-569: Is neither a creole nor a direct descendant of Dutch, but a fusion of two transmission pathways. Most of the first settlers whose descendants today are the Afrikaners were from the United Provinces (now Netherlands), with up to one-sixth of the community of French Huguenot origin, and a seventh from Germany. African and Asian workers, Cape Coloured children of European settlers and Khoikhoi women, and slaves contributed to

1420-537: Is seen as the dawn of a new era in Afrikaans cinema. Several short films have been created and more feature-length movies, such as Poena Is Koning and Bakgat (both in 2008) have been produced, besides the 2011 Afrikaans-language film Skoonheid , which was the first Afrikaans film to screen at the Cannes Film Festival . The film Platteland was also released in 2011. The Afrikaans film industry started gaining international recognition via

1491-405: The -ne . With time the -ne disappeared in most Dutch dialects. The double negative construction has been fully grammaticalised in standard Afrikaans and its proper use follows a set of fairly complex rules as the examples below show: A notable exception to this is the use of the negating grammar form that coincides with negating the English present participle . In this case there is only

SECTION 20

#1732772386610

1562-605: The Evangelie volgens Markus ( Gospel of Mark , lit. 'Gospel according to Mark'); however, this translation was never published. The manuscript is to be found in the South African National Library, Cape Town. The first official translation of the entire Bible into Afrikaans was in 1933 by J. D. du Toit , E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet . This monumental work established Afrikaans as 'n suiwer en ordentlike taal , that

1633-645: The Arabic alphabet : see Arabic Afrikaans . Later, Afrikaans, now written with the Latin script , started to appear in newspapers and political and religious works in around 1850 (alongside the already established Dutch). In 1875 a group of Afrikaans-speakers from the Cape formed the Genootskap vir Regte Afrikaaners ('Society for Real Afrikaners'), and published a number of books in Afrikaans including grammars, dictionaries, religious materials and histories. Until

1704-663: The Dutch Republic in 1602, and the Dutch entered into competition for commerce in Southeast Asia. The end of the Thirty Years' War in 1648 saw European soldiers and refugees widely dispersed across Europe. Immigrants from Germany , Scandinavia , and Switzerland journeyed to Holland in the hope of finding employment at the VOC. Beyond this, the Company filled its ranks with farm labourers, artisans and unskilled workers from both rural and urban areas who spoke

1775-535: The Khoisan languages , an estimated 90 to 95% of the vocabulary of Afrikaans is of Dutch origin. Differences between Afrikaans and Dutch often lie in the more analytic morphology and grammar of Afrikaans, and different spellings. There is a large degree of mutual intelligibility between the two languages, especially in written form . The name of the language comes directly from the Dutch word Afrikaansch (now spelled Afrikaans ) meaning 'African'. It

1846-733: The Roman Catholic and Anglican Churches, were involved. Afrikaans descended from Dutch dialects in the 17th century. It belongs to a West Germanic sub-group, the Low Franconian languages . Other West Germanic languages related to Afrikaans are German, English, the Frisian languages , Yiddish , and the unstandardised language Low German . Afrikaans is also widely spoken in Namibia. Before independence, Afrikaans had equal status with German as an official language. Since independence in 1990, Afrikaans has had constitutional recognition as

1917-589: The Senate , in which the Afrikaans language was declared a variety of Dutch. The Constitution of 1961 reversed the position of Afrikaans and Dutch, so that English and Afrikaans were the official languages, and Afrikaans was deemed to include Dutch. The Constitution of 1983 removed any mention of Dutch altogether. The Afrikaans Language Monument is on a hill overlooking Paarl in the Western Cape Province . Officially opened on 10 October 1975, it

1988-538: The Synod of Dordrecht of 1618 and was thus in an archaic form of Dutch. This was hard for Dutch speakers to understand, and increasingly unintelligible for Afrikaans speakers. C. P. Hoogehout, Arnoldus Pannevis  [ af ] , and Stephanus Jacobus du Toit were the first Afrikaans Bible translators. Important landmarks in the translation of the Scriptures were in 1878 with C. P. Hoogehout's translation of

2059-564: The constitution of the Western Cape , which went into effect in 1998, declares Afrikaans to be an official language of the province alongside English and Xhosa . The Afrikaans-language general-interest family magazine Huisgenoot has the largest readership of any magazine in the country. When the British design magazine Wallpaper described Afrikaans as "one of the world's ugliest languages" in its September 2005 article about

2130-526: The monument , South African billionaire Johann Rupert (chairman of the Richemont Group ), responded by withdrawing advertising for brands such as Cartier , Van Cleef & Arpels , Montblanc and Alfred Dunhill from the magazine. The author of the article, Bronwyn Davies, was an English -speaking South African. An estimated 90 to 95 percent of the Afrikaans lexicon is ultimately of Dutch origin, and there are few lexical differences between

2201-452: The "language of the white oppressor" by some, pressure has been increased to remove Afrikaans as a teaching language in South African universities, resulting in bloody student protests in 2015. Under South Africa's Constitution of 1996, Afrikaans remains an official language , and has equal status to English and nine other languages. The new policy means that the use of Afrikaans is now often reduced in favour of English, or to accommodate

Palmiet River - Misplaced Pages Continue

2272-676: The Arabic script. In 1861, L.H. Meurant published his Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar ( Conversation between Nicholas Truthsayer and John Doubter ), which is considered to be the first book published in Afrikaans. The first grammar book was published in 1876; a bilingual dictionary was later published in 1902. The main modern Afrikaans dictionary in use is the Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). A new authoritative dictionary, called Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT),

2343-766: The Boers and their servants." In 1925 Afrikaans was recognised by the South African government as a distinct language, rather than simply a vernacular of Dutch. On 8 May 1925, that is 23 years after the Second Boer War ended, the Official Languages of the Union Act, 1925 was passed—mostly due to the efforts of the Afrikaans-language movement —at a joint sitting of the House of Assembly and

2414-610: The Cape. The families of the free burghers were then brought from Europe to South Africa. Others after serving their term of service at the VOC also decided to stay at the Cape rather than returning to Europe who also received free burgher status. After the founding of the two free burgher colonies in February 1657, many more requested to be discharged from the service of the VOC. Letters of freedom were not issued to everyone who applied. By 25 September, 20 applications had been received and only five of them were enrolled as freemen. Some of

2485-472: The Chamber of Amsterdam announced that a few families were willing to leave for the Cape and Mauritius during the following December. Among the new names of burghers at this time are found those of Jacob and Dirk van Niekerk, Johannes van As, Francois Villion, Jacob Brouwer, Jan van Eden, Hermanus Potgieter, Albertus Gildenhuis, and Jacobus van den Berg. During 1688–1689, the colony was greatly strengthened by

2556-495: The Company issued instructions that farming and cattle dealing should be given up by the Cape Government and food should be sourced directly from the burgher farmers through a tender process. The commissioner further instructed the Cape authorities to provide assistance to the free burghers not only for the sake of produce but in order to gain favour because of the assistance which they could present in time of war. During

2627-536: The Council meetings at the Cape. The first burgher Councillor (Dutch title: burgherraden), Steven Jansz, was appointed in 1657 by Rijcklof van Goens . The following year he was joined by his colleague Hendrik Boom to serve as burgherraden in the Council. The high ranking commissioner Mattheus van der Broeck of the Dutch East India Company arrived at the settlement in early 1670 accompanied with

2698-519: The Dutch Cape Colony between 1652 and 1672 had a Dutch father. Sarah Grey Thomason and Terrence Kaufman argue that Afrikaans' development as a separate language was "heavily conditioned by nonwhites who learned Dutch imperfectly as a second language." Beginning in about 1815, Afrikaans started to replace Malay as the language of instruction in Muslim schools in South Africa, written with

2769-409: The Dutch settlers. The first school to be built in South Africa was for the purpose of educating the rescued slaves from the Amersfoort . However, the school was later also used to educate the children of the free burghers. At school, the children were taught to read and write and to compile accounts in gulden and stuivers. The school fees were equal to one half shilling per month for each child of

2840-582: The Groene veld. Another party of four selected a spot nearer to the fort next to the Liesbeek River at Rondebosch opposite the Groenevelt. The area which was allocated to the freemen of Stephen's Colony were named Hollandsche Tuin ( English: Dutch Garden). On 19 February 1657, Commander Jan van Riebeeck travelled to a spot about 19km to the flats behind Table Mountain to select a spot where

2911-413: The VOC which were beneficial to both the Company and the burgher such as Dr Jan Vetteman, the surgeon of the fort, who arranged for a monopoly of practice in his profession. Applicants received land in accordance to the purposes for which the land was to be used while carefully taking into consideration the set of skills and experiences possessed by each individual. Roelof Zieuwerts, for instance, received

Palmiet River - Misplaced Pages Continue

2982-525: The arrival of nearly two hundred French Huguenots . Political refugees from the religious wars in France, following the revocation of the Edict of Nantes , they were settled at Stellenbosch , Drakenstein , Franschhoek ("French corner") and Paarl . The influence of this small body of immigrants on the character of the Dutch settlers was marked. The Company in 1701 directed that only Dutch should be taught in

3053-501: The best applicants were selected, a party of five were allowed to select land which they could occupy and use as freemen. They chose an area about fifteen kilometres away from the Fort de Goede Hoop on the other side of the Liesbeek River . They were allowed to select a piece of land as long and broad as they wished, on condition that they were to remain on the other side of the river. The area of land which they occupied were named Amstel, or

3124-451: The challenges of demotion and emigration that it faces in South Africa, the Afrikaans vernacular remains competitive, being popular in DSTV pay channels and several internet sites, while generating high newspaper and music CD sales. A resurgence in Afrikaans popular music since the late 1990s has invigorated the language, especially among a younger generation of South Africans. A recent trend is

3195-755: The city of Cape Town. It is unclear why there has been an apparent increase in flow over the last 30 years. This river is named after the plant known as Palmiet ( Prionium serratum ) and should not be confused with the Palmiet River near Durban , or the Palmiet River which is a tributary of the Keurbooms River . 34°19′52.36″S 18°59′26.36″E  /  34.3312111°S 18.9906556°E  / -34.3312111; 18.9906556 Afrikaans language Afrikaans ( / ˌ æ f r ɪ ˈ k ɑː n s / AF -rih- KAHNSS , / ˌ ɑː f -, - ˈ k ɑː n z / AHF -, -⁠ KAHNZ )

3266-403: The construction of the mill was awarded to free burgher Wouter Mostert and when it was in working order he took charge of it and received income on shares of payments made for grinding. Some of the men who had received land established themselves as farmers while others took service with the farmers as farm workers. Leendert Cornelissen, a ships carpenter, received a grant of a strip of forest at

3337-815: The course of the 18th century. As early as the mid-18th century and as recently as the mid-20th century, Afrikaans was known in standard Dutch as a 'kitchen language' (Dutch: kombuistaal ), lacking the prestige accorded, for example, even by the educational system in Africa, to languages spoken outside Africa. Other early epithets setting apart Kaaps Hollands (' Cape Dutch ', i.e. Afrikaans) as putatively beneath official Dutch standards included geradbraakt , gebroken and onbeschaafd Hollands ('mutilated, broken, or uncivilised Dutch'), as well as verkeerd Nederlands ('incorrect Dutch'). Historical linguist Hans den Besten theorises that modern Standard Afrikaans derives from two sources: So Afrikaans, in his view,

3408-512: The development of Afrikaans. The slave population was made up of people from East Africa, West Africa, Mughal India , Madagascar , and the Dutch East Indies (modern Indonesia). A number were also indigenous Khoisan people, who were valued as interpreters, domestic servants, and labourers. Many free and enslaved women married or cohabited with the male Dutch settlers. M. F. Valkhoff argued that 75% of children born to female slaves in

3479-459: The early 20th century Afrikaans was considered a Dutch dialect , alongside Standard Dutch , which it eventually replaced as an official language. Before the Boer wars , "and indeed for some time afterwards, Afrikaans was regarded as inappropriate for educated discourse. Rather, Afrikaans was described derogatorily as 'a kitchen language' or 'a bastard jargon', suitable for communication mainly between

3550-410: The foot of the mountain. His object was to cut timber for sale, all kinds of which prices were fixed by the council while Elbert Dirksen and Hendrik van Surwerden made a living as tailors. Most received their free papers because they possessed a certain useful skill such as Christian Janssen and Peter Cornelissen who had been expert hunters in the Company's service. Most free burghers negotiated deals with

3621-473: The government for Afrikaans, in terms of education, social events, media (TV and radio), and general status throughout the country, given that it now shares its place as official language with ten other languages. Nevertheless, Afrikaans remains more prevalent in the media – radio, newspapers and television – than any of the other official languages, except English. More than 300 book titles in Afrikaans are published annually. South African census figures suggest

SECTION 50

#1732772386610

3692-399: The highest literacy rates in Europe. The abundance of capital made it possible to maintain an impressive stock of wealth , embodied not only in the large fleet but in the plentiful stocks of an array of commodities that were used to stabilize prices and take advantage of profit opportunities." In 1656, Commander Jan van Riebeeck considered the idea of freemen at the Cape, he was of

3763-406: The increased availability of pre-school educational CDs and DVDs. Such media also prove popular with the extensive Afrikaans-speaking emigrant communities who seek to retain language proficiency in a household context. Afrikaans-language cinema showed signs of new vigour in the early 21st century. The 2007 film Ouma se slim kind , the first full-length Afrikaans movie since Paljas in 1998,

3834-544: The language distance for Anglophones once remarked that the differences between (Standard) Dutch and Afrikaans are comparable to those between the Received Pronunciation and Southern American English . Afrikaans is an official language of the Republic of South Africa and a recognised national language of the Republic of Namibia. Post-apartheid South Africa has seen a loss of preferential treatment by

3905-581: The language of instruction for half the subjects taught in non-White schools (with English continuing for the other half). Although English is the mother tongue of only 8.2% of the population, it is the language most widely understood, and the second language of a majority of South Africans. Afrikaans is more widely spoken than English in the Northern and Western Cape provinces, several hundred kilometres from Soweto. The Black community's opposition to Afrikaans and preference for continuing English instruction

3976-513: The likes of big Afrikaans Hollywood film stars, like Charlize Theron ( Monster ) and Sharlto Copley ( District 9 ) promoting their mother tongue. SABC 3 announced early in 2009 that it would increase Afrikaans programming due to the "growing Afrikaans-language market and [their] need for working capital as Afrikaans advertising is the only advertising that sells in the current South African television market". In April 2009, SABC3 started screening several Afrikaans-language programmes. There

4047-541: The majority are of Afrikaans-speaking Afrikaner and Coloured South-African descent. A much smaller and unknown number of speakers also reside in the Dutch Caribbean . Contrary to popular belief, the majority of Afrikaans speakers today are not Afrikaners or Boers , but Coloureds . In 1976, secondary-school pupils in Soweto began a rebellion in response to the government's decision that Afrikaans be used as

4118-492: The men received limited free burgher status with conditions favourable to both the VOC and the applicant. Limited in terms of the duration of term which the applicant would be allowed to maintain free burgher status. The duration of the five who were enrolled as free burghers in September 1657 is as follows: The early free burghers were mostly petty officers with families, who drew money instead of rations, and who could derive

4189-433: The opinion that the cost of supplying housing and protection to such free households would be too great. The Directors of the VOC however, were in favour to establish freemen under favourable conditions. By the time van Riebeeck left the Cape in 1662 the population of the colony consisted of 35 free burghers, 180 slaves, 134 VOC officials, 15 women, and 22 children. On 21 February 1657, following an application process where

4260-529: The other official languages. In 1996, for example, the South African Broadcasting Corporation reduced the amount of television airtime in Afrikaans, while South African Airways dropped its Afrikaans name Suid-Afrikaanse Lugdiens from its livery . Similarly, South Africa's diplomatic missions overseas now display the name of the country only in English and their host country's language, and not in Afrikaans. Meanwhile,

4331-410: The other way round. Mutual intelligibility thus tends to be asymmetrical, as it is easier for Dutch speakers to understand Afrikaans than for Afrikaans speakers to understand Dutch. In general, mutual intelligibility between Dutch and Afrikaans is far better than between Dutch and Frisian or between Danish and Swedish . The South African poet writer Breyten Breytenbach , attempting to visualise

SECTION 60

#1732772386610

4402-411: The past tense is also often replaced with the perfect.) When telling a longer story, Afrikaans speakers usually avoid the perfect and simply use the present tense, or historical present tense instead (as is possible, but less common, in English as well). A particular feature of Afrikaans is its use of the double negative ; it is classified in Afrikaans as ontkennende vorm and is something that

4473-442: The subject. For example, Only a handful of Afrikaans verbs have a preterite , namely the auxiliary wees ('to be'), the modal verbs , and the verb dink ('to think'). The preterite of mag ('may') is rare in contemporary Afrikaans. All other verbs use the perfect tense, het + past participle (ge-), for the past. Therefore, there is no distinction in Afrikaans between I drank and I have drunk . (In colloquial German,

4544-522: The time, in 1670, the free burghers constituted a company of militia eighty-nine strong. The authorities of the East India Company had endeavoured to induce gardeners and small farmers to emigrate from Europe to South Africa, but with little success. Now and again they were able to send out to their eastern possessions a few families who were attracted by the tales of wealth. But the Cape had little charm in comparison. In October 1670, however,

4615-537: The two languages. Afrikaans has a considerably more regular morphology, grammar, and spelling. There is a high degree of mutual intelligibility between the two languages, particularly in written form. Afrikaans acquired some lexical and syntactical borrowings from other languages such as Malay , Khoisan languages , Portuguese, and Bantu languages , and Afrikaans has also been significantly influenced by South African English . Dutch speakers are confronted with fewer non-cognates when listening to Afrikaans than

4686-589: Was erected on the 100th anniversary of the founding of the Society of Real Afrikaners , and the 50th anniversary of Afrikaans being declared an official language of South Africa in distinction to Dutch. The earliest Afrikaans texts were some doggerel verse from 1795 and a dialogue transcribed by a Dutch traveller in 1825. Afrikaans used the Latin alphabet around this time, although the Cape Muslim community used

4757-572: Was influenced by Eugene Nida 's theory of dynamic equivalence which focused on finding the nearest equivalent in the receptor language to the idea that the Greek, Hebrew or Aramaic wanted to convey. A new translation, Die Bybel: 'n Direkte Vertaling was released in November 2020. It is the first truly ecumenical translation of the Bible in Afrikaans as translators from various churches, including

4828-399: Was previously referred to as 'Cape Dutch' ( Kaap-Hollands or Kaap-Nederlands ), a term also used to refer to the early Cape settlers collectively, or the derogatory 'kitchen Dutch' ( kombuistaal ) from its use by slaves of colonial settlers "in the kitchen". The Afrikaans language arose in the Dutch Cape Colony , through a gradual divergence from European Dutch dialects , during

4899-679: Was the translation of the whole Bible into Afrikaans. While significant advances had been made in the textual criticism of the Bible, especially the Greek New Testament , the 1933 translation followed the Textus Receptus and was closely akin to the Statenbijbel . Before this, most Cape Dutch-Afrikaans speakers had to rely on the Dutch Statenbijbel . This Statenvertaling had its origins with

4970-549: Was under development As of 2018. The official orthography of Afrikaans is the Afrikaanse Woordelys en Spelreëls , compiled by Die Taalkommissie . The Afrikaners primarily were Protestants, of the Dutch Reformed Church of the 17th century. Their religious practices were later influenced in South Africa by British ministries during the 1800s. A landmark in the development of the language

5041-622: Was underlined when the government rescinded the policy one month after the uprising: 96% of Black schools chose English (over Afrikaans or native languages) as the language of instruction. Afrikaans-medium schools were also accused of using language policy to deter Black African parents. Some of these parents, in part supported by provincial departments of education, initiated litigation which enabled enrolment with English as language of instruction. By 2006 there were 300 single-medium Afrikaans schools, compared to 2,500 in 1994, after most converted to dual-medium education. Due to Afrikaans being viewed as

#609390