Jewish Babylonian Aramaic ( Aramaic : ארמית Ārāmît ) was the form of Middle Aramaic employed by writers in Lower Mesopotamia between the fourth and eleventh centuries. It is most commonly identified with the language of the Babylonian Talmud (which was completed in the seventh century), the Targum Onqelos , and of post-Talmudic ( Gaonic ) literature, which are the most important cultural products of Babylonian Jews . The most important epigraphic sources for the dialect are the hundreds of inscriptions on incantation bowls .
86-405: Pirkei de-Rabbi Eliezer ( Jewish Babylonian Aramaic : פִּרְקֵי דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר , romanized: pirqe də-rabbi ʾeliʿezer , 'Chapters of Rabbi Eliezer'; abbreviated פדר״א , 'PRE') is an aggadic-midrashic work of Torah exegesis and retellings of biblical stories. Traditionally, the work is attributed to the tanna Eliezer ben Hurcanus and his school. Modern research suggests that
172-409: A comprehensive examination of all the manuscripts of Pirkei DeRabbi Eliezer and tracking the unique style of the work challenges the hypotheses of Zunz and Luria, and a thorough examination of the citations cited by Luria shows that most of them are not actual quotations from Pirkei DeRabbi Eliezer . Zunz's claim that the work ends in the middle of a sermon is based on a corrupted edition, printed from
258-450: A daughter. When Joseph came to Egypt, he took her as his wife, as it says, 'And he gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, as a wife' (Genesis 41:45). The work also frequently identifies family relationships between characters mentioned in separate biblical contexts. For example, according to the work, the Witch of Endor consulted by Saul was the mother of Abner , son of Ner;
344-535: A diverse array of other material. The original name of Targum Pseudo-Jonathan was Targum Yerushalmi (Jerusalem Targum). However, due to an error in the fourteenth century, it came to be known as the Targum "Jonathan" instead of "Jerusalem" in reference to Jonathan ben Uzziel . Due to the pseudonymous nature of this attribution, it is now also referred to as the Targum Pseudo-Jonathan, although this
430-457: A hundred manuscripts of the work, some complete and some partial. Photographs of many of these manuscripts are available there. In addition, a few Geniza fragments of PRE have survived. The many manuscripts were first examined by Lewis M. Barth, and the numerous variations between different manuscripts led him to speculate that we may have similar but not identical works gathered under the same name. According to Eliezer Treitl's philological research,
516-588: A manuscript was published in 1916 by Gerald Friedlander . This edition which included some variant readings, commentary, and extensive references to sources and parallels from apocryphal literature. Marc-Alain Ouaknin and Eric Smilévitch translated PRE into French in 1983. Miguel Perez Fernandez translated it into Spanish in 1984. In 2004, a German translation of PRE was published in Berlin by Dagmar Börner-Klein. The first commentary written for Pirkei DeRabbi Eliezer
602-433: A manuscript with a large segment at the end missing. The segment is found in full all other complete manuscripts along with additional sermons. Regarding Zunz's claim about the missing "central themes," Treitl points out that two benedictions are also missing in the middle – the benediction of forgiveness and the benediction of redemption – making it more likely that the author himself did not complete his work. Further evidence
688-463: A single author, the text exhibits various literary styles, leading scholars to debate its genre classification. Due to its extensive rewriting of biblical stories with midrashic expansions, abridgements, and changes in order, Joseph Heinemann and others consider it akin to the genre of " rewritten Bible " (a genre that includes some apocryphal books like " Jubilees " and the later "Book of Jasher"). Rina Drori disagrees with Heinemann, considering PRE as
774-543: A specialist language of study and legal argumentation, like Law French , rather than a vernacular mother tongue, and continued in use for these purposes long after Judeo-Arabic had become the languages of daily life. It has developed a battery of technical logical terms, such as tiyuvta (conclusive refutation) and tiqu (undecidable moot point), which are still used in Jewish legal writings, including those in other languages, and have influenced modern Hebrew . Like
860-466: A standard midrashic work. She emphasizes its attribution of numerous homilies to various sages and the frequent use of the midrashic term " Shene'emar " (as it is said). Rachel Adelman of Hebrew College in Boston suggests viewing the work as a "narrative midrash." As it exists today, the midrash has an incomplete structure. Whether it was written this way or whether chapters were lost over the generations
946-430: A wife from the daughters of Moab, and her name was Ayesha. After three years, Abraham wanted to see his son Ishmael and swore to Sarah that he would not dismount from his camel where Ishmael lived. He arrived at midday and found Ishmael's wife. He asked her, "Where is Ishmael?" She said, "He and his mother have gone to bring fruits and dates from the wilderness." He said, "Give me a little bread and water, for I am weary from
SECTION 10
#17327720487351032-443: Is Active Frequentative . The verbal pattern itpa'al is Passive Frequentative . The verbal pattern aphel is Active Causative . The verbal pattern itaphal is Passive Causative . The language has received considerable scholarly attention, as shown in the bibliography below. However, the majority of those who are familiar with it, namely Orthodox Jewish students of Talmud, are given no systematic instruction in
1118-527: Is a matter of debate. Chaim Palagi wrote about its conclusion, "It seems that up to here they found, and there were more chapters but they were not seen, and may God in His mercy enlighten our eyes with the light of His Torah, the Torah of life" (Par Echad on Pirkei DeRabbi Eliezer - Chapter 54). Leopold Zunz described the problem of the work's structure: first, the text (in the standard editions available to him at
1204-572: Is a matter of scholarly debate. Many researchers speculate that these chapters are a later addition and not original to the Midrash .This hypothesis is based on evidence from the Cairo Geniza , where a list of books includes a manuscript in which the midrash begins at Chapter 3. Additionally, in one manuscript, the title of the midrash appears only in Chapter 3. According to this hypothesis, there
1290-567: Is attributed to Rabbi Eliezer, it was written by later generations". Subsequently, research by Leopold Zunz claims that Pirkei DeRabbi Eliezer is an pseudepigraphic work. The first two chapters of the work are dedicated to the story of Eliezer ben Hyrcanus's approach to Torah, serving as an introduction to the work and providing background about the author. These chapters are derived from Avot de-Rabbi Natan , Version B, Chapter 13, and their originality in Pirkei DeRabbi Eliezer
1376-439: Is close to the traditions of poets Yannai and Eleazar Kalir . At times, the work offers traditions not found in rabbinic halakha sources. One such example is its use of homilies to criticize the new ruling power— Islam —through biblical allusions that criticize Ishmael . The fact that Ishmael was born before Abraham was circumcised serves as a tool for criticism, as seen in the homily on Leviticus 19:23 in Chapter 29: Only
1462-403: Is contrary to the view of the sages, who vehemently opposed this interpretation. Albeck provides many examples of this connection in his additions to Zunz's work. The legend about the expulsion of Hagar and Ishmael (Chapter 30) has a clear Islamic background, as evidenced by the names of the women Aisha (the name of Muhammad 's wife) and Fatima (the name of Muhammad's daughter), attributed by
1548-545: Is held in great esteem. So said Solomon before the Holy One, blessed be He: Master of the Universe, Abraham, Isaac, and Jacob were diligent workers, you gave them their full wage – you gave them from their own. But we are lazy workers, and when you heal us, give us our full wage, and surely everyone will praise you and bless you and say to you: Blessed are you, Lord, who heals the sick of His people Israel. According to Treitl,
1634-618: Is known from two extant sources. One is a manuscript called British Museum Add. 27031, stored at the British Museum in London , and first published by M. Ginsburger in 1903 though provenanced in 16th century Italy . Due to the many errors in Ginsburger's edition, Rieder published a new edition of this manuscript in 1973. This manuscript bears the date 1598, though was written earlier, and was transcribed in an Italian hand. The second
1720-462: Is mentioned once in the Mishnah (Avot) and no other Talmudic source, yet the midrash attributes several homilies to him that earlier sources attribute to other sages. The work draws its traditions from Talmudic sources, such as the Mishnah and Palestinian aggadic midrashim, which RDL cites in his commentary, almost on every page. Although primarily Palestinian, the work also incorporates material from
1806-417: Is no internal evidence in the midrash itself to attribute it specifically to Eliezer, and the name Pirkei DeRabbi Eliezer was given because he is the first sage mentioned at the beginning of Chapter 3, "Rabbi Eliezer ben Hyrcanus opened...", as it was customary to name works after the first sage mentioned in them. Eliezer Treitl disagrees with this view and believes that the chapters should not be excluded from
SECTION 20
#17327720487351892-638: Is said, "Isaac brought her into his mother Sarah 's tent" ( Genesis 24:67). And so Israel used to examine virginity with the finger. In this folktale, the author seeks to reinforce the local custom of verifying virginity with a finger. The custom of Elijah 's chair at the circumcision ceremony is first mentioned in Pirkei DeRabbi Eliezer at the end of Chapter 29: God said to Elijah,"You are always zealous; you were zealous at Shitim (The community settlement in southern Israel) over immorality... and now you are zealous here. By your life, Israel will not perform circumcision until you see it with your own eyes." Hence,
1978-442: Is suspected of transgressions and deceit, as it is said, "Canaan has dishonest scales in his hand; he loves to defraud" ( Hosea 12 :8). Beware lest he touches the conduit. Instead, bring the girl into the tent, and examine her virginity with your finger. If she is pure in her virginity, she is yours by divine decree. Isaac brought her into the tent, examined her virginity with his finger, showed it to Abraham, and then married her, as it
2064-418: Is that the midrash was written around the eighth century. Zunz dates the book from the beginning to the middle of the eighth century. The evidence Zunz brings for this dating is that the author frequently refers in sermons to Ishmael and the kingdom of the children of Ishmael, and condemns their rule. Ishmael's name is interpreted at the beginning of Chapter 32 as: "And why is his name called Ishmael? Because in
2150-510: Is the Venice edition first printed in 1591 and whose manuscripts were known earlier to Azariah dei Rossi (d. 1578), an Italian physician who discussed them in his work Meʾor ʿEynayim (1573–1575). Earlier scholarship once posited that the TPsJ dated to the first century or earlier, although this approach has been widely abandoned. The Aramaic dialect used is late and TPsJ is likely the latest of
2236-415: Is the benediction, "On the righteous converts" and "...who gathers the dispersed of His people Israel," found already in Chapter 10, seems out of context. The benediction should have been placed much later than the last benediction in the work, which suggests that the author planned a longer work and had already prepared this chapter in advance. However, when he could not complete his original plan, he attached
2322-508: Is the eighth (in Chapter 54), with the last two descents missing. From the middle of the work, some chapters end with benedictions from the Amidah . The first benediction, "Shield of Abraham," appears at the end of Chapter 27, the second in the middle of Chapter 31, and so on. But the last benediction is "Healer of the Sick," with the other benedictions missing. From this, Zunz hesitantly suggested
2408-669: Is variously abbreviated as TPsJ or TgPsJ. There are editions of the Pentateuch that continue to call it Targum Jonathan to this day. The Talmud relates that Yonatan ben Uziel , a student of Hillel the Elder , fashioned an Aramaic translation of the Nevi'im . It makes no mention of any translation by him of the Torah. So all scholars agree that this Targum was not authored by Yonatan ben Uziel. Indeed, Azariah dei Rossi (16th century) reports that he saw two very similar complete Targumim to
2494-520: Is very unusual and is not found in any Talmudic literature. According to this text, the prohibition of the "foreskin" of the tree means that the fruits of the tree must be cut off in the first three years; this does not align with rabbinic law but matches the tradition found in Philo of Alexandria and the Karaite sage Yefet ben Ali . In addition to the regular discourses, which form the main structure of
2580-535: The parashah of Noach . However, he intersperses an entire chapter on the story of Jonah in the fish's belly (Chapter 10); and two complete chapters (16-17) focus on acts of kindness to bridegrooms and mourners. Later, when recounting the history of Abraham , the author does not follow the biblical order but prefers to arrange Abraham's history according to the tradition of the "Ten Trials" Abraham underwent. The final chapters of Genesis (Judah and Tamar, Joseph's revelation to his brothers, etc.) are omitted entirely, yet
2666-570: The Land of Israel " to establish the calendar, stating that even shepherds and laypeople there are preferable to the righteous and prophets in the Diaspora , only the inhabitants of the Land of Israel have the right to establish the calendar. In addition, the text cites various customs of the Land of Israel. For example, the custom of defloration with a finger (mentioned in Chapter 16) is explicitly noted in
Pirkei De-Rabbi Eliezer - Misplaced Pages Continue
2752-634: The Yemenite Jews , and where available those of the Iraqi , Syrian and Egyptian Jews . The value of the Yemenite reading tradition has been challenged by Matthew Morgenstern . (The vocalized Aramaic texts with which Jews are familiar, from the Bible and the prayer book , are of limited usefulness for this purpose, as they are in different dialects.) Talmudic Aramaic bears all the marks of being
2838-630: The land of Israel , although more recently a provenance in 12th-century Italy has been proposed. As a targum , it is not just a translation but incorporates aggadic material collected from various sources as late as the Midrash Rabbah as well as earlier material from the Talmud . So it is a combination of a commentary and a translation. It is also a composite text, involving the Old Palestinian Targum, Targum Onkelos , and
2924-520: The revelation at Mount Sinai in this lofty style (Chapter 41): I am the Lord your God who brought you out - The first voice went forth; the heavens and the earth shook; the seas and rivers fled; the mountains and hills trembled; and all the trees bowed; the dead in Sheol came to life and stood on their feet. Pirkei DeRabbi Eliezer is one of the most widespread midrashic works. PRE is frequently quoted in
3010-574: The Babylonian Talmud in certain sections. One of its unique features of this work is its extensively uses non-Talmudic literature. The work includes aggadic traditions descending from Second Temple period apocryphal literature. For example, in Chapter 22, Pirkei DeRabbi Eliezer identifies the "sons of God" mentioned in Genesis 6:1 with the angels who fell from heaven, as commonly found in apocryphal literature (1 Enoch ). This interpretation
3096-471: The Book of Differences, as discussed by Mordecai Margalioth in 'Differences between Easterners and Residents of the Land of Israel'. In contrast to other earlier midrashic and classical rabbinic works, which considered collective creations, Pirkei DeRabbi Eliezer is considered the work of a single author. The work includes fifty-four chapters (or fifty-two chapters according to a slightly different division of
3182-573: The Pentateuchal Targums. Today, a wide variety of dates have been proposed for Targum Pseudo-Jonathan, ranging from the 4th to 12th centuries, although most date it to after the Islamic conquests and the upper boundary for the date of the text is the 13th century due to its citation in material from that time, specifically its repeated reference by Rabbi Menahem Recanati (1250–1310) in his Perush 'Al ha-Torah . Earlier citations to
3268-421: The TPsJ are not known, and none exist in the works of Nathan b. Yehiel of Rome who otherwise cited Palestinian Targums many times. A small number of academics in recent times have continued to date the TPsJ prior to the Islamic conquests, and these have included Robert Hayward, Paul Flesher, and Beverly Mortensen who place the text between the late fourth century to the early fifth century. A lower boundary for
3354-598: The TPsJ to the end of the 12th century in Italy on the basis of a textual relationship with a 12th-century Hebrew lexicon which Gottlieb argues has priority over it. Independently, Gavin McDowell reached the same conclusion as Gottlieb, both for a provenance in the 12th century and for Italian origins, on the basis of his renewed argument for dependence of the TPsJ on the Pirkei De-Rabbi Eliezer composed in
3440-508: The Targum depends on our work and draws from it. Avigdor Shinan also holds this view, but Treitl shows that there are also opposite case where Pirkei DeRabbi Eliezer depends on the Targum. The work also has ties to early Palestinian piyyut (liturgical poetry), evident in both shared traditions and linguistic similarities. For instance, the tradition mentioned in Pirkei DeRabbi Eliezer (Chapter 46) that one should stand on their feet on Yom Kippur because Israel are similar to angels on this day
3526-428: The Torah, one called Targum Yonatan Ben Uziel and the other called Targum Yerushalmi . A standard explanation is that the original title of this work was Targum Yerushalmi , which was abbreviated to ת"י (TY), and these initials were then incorrectly expanded to Targum Yonatan which was then further incorrectly expanded to Targum Yonatan ben Uziel . For these reasons, scholars call it "Targum Pseudo-Jonathan". TPsJ
Pirkei De-Rabbi Eliezer - Misplaced Pages Continue
3612-438: The altar. But after he was circumcised, the fruit he produced was good in deeds and his wine was chosen for the altar, as it says 'and wine for the drink offering' (Numbers 15:5). Thus, the author explains why Isaac was chosen to be bound on the altar and not Ishmael, since Ishmael is "the son of the foreskin" (as explicitly stated in Chapter 31), meaning he was born to Abraham while he was still uncircumcised. This interpretation
3698-455: The author extensively incorporates the Book of Esther (Chapter 50). Pirkei DeRabbi Eliezer differs from classical midrashic literature: it does not contain homilies on every verse (as found in works such as" Genesis Rabbah " and " Song of Songs Rabbah "), nor is it organized by the sequence of Torah or selected topics (like " Leviticus Rabbah " or " Pesikta de-Rav Kahana "). Although composed by
3784-537: The author to Ishmael's wives. This legend has Islamic parallels, and the prevailing opinion is that its source is Islamic. Aviva Shosman suggests the story's origin is Jewish. There are many parallels, sometimes to the point of literal similarity, between Pirkei DeRabbi Eliezer and the Aramaic Targum Jonathan to the Torah (a translation composed in the same period and region as Pirkei DeRabbi Eliezer ), first noted by Zunz. David Luria believed that
3870-516: The books of Genesis and Exodus, sometimes in detail and sometimes briefly. The work does not cover all of Genesis and does not always follow the biblical order. Occasionally, the author arranges his homilies by thematic units and includes sections from the Nevi'im and the Ketuvim. For example, the first twenty chapters are dedicated to homilies on Genesis, and in the middle of chapter 22, he transitions to
3956-487: The canon for two reasons: These chapters appear in all the complete manuscripts of the work that exist; the language of the chapters slightly differs from their source in Avot DeRabbi Natan in a way that suits the unique language and stylistic nuances of Pirkei DeRabbi Eliezer . The first scholar to establish the dating of the midrash was Leopold Zunz. Following his work, the widely-accepted opinion in research
4042-594: The catalog of the National Library of Jerusalem. PRE was first printed in Constantinople in 1514, followed by Venice in 1544 with corrections of some errors from the first print. All subsequent editions are based on the Venice edition. Modern prints suffer from heavy censorship (even the new edition by Zikhron Aharon in 2005-2006 contains censored errors). Michael Higger published an edition of PRE in
4128-403: The chapter to the most suitable place. Treitl argues that a hint to the claim that the work remained incomplete from its inception can be found in the sermon that concludes the work: Rabbi Yossi says if a person hires a diligent worker and pays him and gives him his full wage, what good is held for this? But if a person hires a lazy worker and pays him and gives him his full wage – surely this one
4214-484: The chapters, such as in the edition of Michael Higger and other manuscripts), in which the author expounds on the Torah portions from the days of creation to the history of Israel in the desert. The author also incorporates sermons and entire chapters on various portions from the books of the Nevi'im and the Ketuvim . Pirkei DeRabbi Eliezer does not have a uniform and orderly structure. The first two chapters recount
4300-424: The conclusion of the work with this sermon is no accident, but rather the author is hinting to the reader that he was unable to complete the work; the work is ended, but not finished. Many homilies in the work are attributed to Eliezer and various sages, some of whom lived much later than Eliezer ben Hyrcanus . David Luria, who sought to defend the traditional view attributing the work to Eliezer, argued that most of
4386-489: The date of TPsJ is given by references to certain external events, activities, and people. For example, TPsJ describes the six orders of the Mishnah , and the Mishnah dates to around 200. References can also be found to the city of Constantinople which was constructed in 324–330. Later still, the rendering of Genesis 21:21 in the TPsJ contains a polemic reducing the status of Ishmael and against Khadija (called Adisha in
SECTION 50
#17327720487354472-412: The desert journey." She replied, "I have neither bread nor water." He said, "When Ishmael returns, tell him an old man from Canaan came to see you and said, 'Change the threshold of your house, for it is not good for you.'" When Ishmael returned, she told him these words, and a wise son is half wise, so Ishmael understood and sent her away. His mother took a wife for him from her father's house, and her name
4558-469: The eighth century or the beginning of the ninth century, indicating that the work was not written after the ninth century. Regarding where the midrash was composed, extensive references to the rule of Ishmael indicate that the work was most likely composed in the Muslim-ruled Bilad al-Sham or its surroundings. Furthermore, in chapter 8, the work emphasizes the exclusive right of the "sages of
4644-533: The end of that century. Furthermore, the text bears a distinct similarity to the Geonic literature, a remarkable resemblance to the Targum Pseudo-Jonathan , and messianic sayings that set the expected year of redemption as 729. Thus, the work was not written before the end of the seventh century. The opening passage of Chapter 3 appears in the letter of Pirqoi ben Baboi , who operated at the end of
4730-471: The fifth century or earlier because of a lack of Arabic loanwords, for one, and that the Jerusalem Talmud describes a variant containing an expansion of Leviticus 22:28 in y . Ber. 5.3 (9c) whose only similar witness is in the TPsJ. More specifically, this expansion includes the phrase 'My people, children of Israel' (עמי בני ישראל), which is known from Neofiti and the Cairo Geniza , as well as
4816-498: The form Pa'el (פַּעֵל) “like to do”, are all in the active voice. But the form Itpe'el (אִתְפְּעֵל), the form Itaph'al (אִתַפְעַל) and the form Itpa'al (אִתְפַּעַל) are essentially reflexive and usually function in a passive sense. The Aramaic verb has two participles : an active participle with suffix and a passive participle with suffix : |} The verbal pattern (binyan) pa‘el are frequentative verbs showing repeated or intense action. The verbal pattern pa'el
4902-418: The future, the Holy One, blessed be He, will hear the cry of the people from what the children of Ishmael are destined to do in the land at the end of days." At the end of Chapter 30, the following apocalyptic vision appears, Rabbi Ishmael says, Fifteen things the children of Ishmael are destined to do in the land at the end of days, and these are they: They will measure the land with ropes, make cemeteries for
4988-417: The grapevine is meant by 'tree'; if they do not cut off the foreskin of the tree, all its fruits are stunted and unsightly, and its wine is disqualified from the altar. But if they cut off the foreskin of the tree, all its fruits are good-looking, and its wine is chosen for the altar. So, too, with our father Abraham: before he was circumcised, the fruit he produced was not good in deeds and was disqualified from
5074-548: The hypothesis that the work did not survive. David Luria supported Zunz's hypothesis and, in the introduction to his commentary, provided over a dozen citations from PRE in the writings of medieval sages that are not found in the existing work – indicating that the work was once complete with additional chapters. According to Luria, the seven chapters of the Rabbi Eliezer that were added to Seder Eliyahu Rabbah originated from this work. The Tadal bases his suggestion on
5160-730: The journal "Chorev," including variants from several manuscripts. However, significant errors occurred in Chapters 35-36 due to incorrect page order in the manuscript used. An electronic edition based on a Yemenite manuscript, with corrections from other Yemenite manuscripts, is available in the Historical Dictionary Project of the Academy of the Hebrew Language. PRE was translated into Latin by Willem Henricus Vorstius in 1644. An English translation based on
5246-421: The land of Canaan, the serpent bit him. And who is the serpent? This refers to Shechem son of Hamor. Jacob's daughter sat in tents and did not go outside. What did Shechem son of Hamor do? He brought girls playing outside with tambourines, and Dinah went out to see the daughters of the land playing, and he kidnapped and slept with her, and she conceived and bore Asenath. The Israelites wanted to kill her, saying: Now
SECTION 60
#17327720487355332-570: The language, and are expected to "sink or swim" in the course of their Talmudic studies, with the help of some informal pointers showing similarities and differences with Hebrew. Targum Pseudo-Jonathan Targum Pseudo-Jonathan (also known as the Jerusalem Targum , Targum Yerushalmi , or Targum Jonathan ) is an Aramaic translation and interpretation ( targum ) of the Torah (Pentateuch) traditionally thought to have originated from
5418-563: The life of Eliezer ben Hyrcanus. Chapter 3 contains homilies on the days of creation, followed by rewritten sections from the books of Genesis and Exodus . The last two chapters (53-54) form a unit dealing with slander, ending with homilies on the denunciation of the Israelites in the story of the bronze serpent and a final discourse that includes the parable of "The Diligent Workers and the Lazy Workers." The work rewrites and expands
5504-489: The light of His garment... From where was the earth created? From the snow beneath His throne of glory." Maimonides struggled philosophically to understand why the author posited that the world was created from a preexisting substance. The work's style is unique, incorporating both biblical phrasing and the classical piyyut style, as Luria repeatedly demonstrates. Here are some examples: Some other examples of unique language usages not found in other midrashic literature include
5590-431: The main manuscripts of the work—totaling over two dozen—are divided into three textual branches, with additional manuscripts whose connection to the different branches is unclear. Many of the manuscripts have little textual value as they were copied from various printed editions and other manuscripts. Since the invention of printing, Pirkei DeRabbi Eliezer has been published over fifty times as can be seen, for example, in
5676-403: The names appearing as amoraim are actually tannaim with similar names. In his introduction and in numerous places in the body of his commentary, Luria strives to prove and justify the traditional view that sees PRE as a fundamentally tannaitic work. He attributed the work to Eliezer's academy, which operated in the generations following him, and explained the later sages' names as later additions to
5762-551: The other Judeo-Aramaic languages , it was written in the Hebrew alphabet . May his great name shall be blessed (Kaddish Shalem, 8th century) ַ ני נַטְרַנִי he supervised me נֵיעָרְבִינְהוּ וְנִכְתְּבִינְהוּ There are six major verb stems or verbal patterns (binyanim) in Jewish Babylonian Aramaic. The form pe‘al (פְּעַל) “to do”, the form Aph'el (אַפְעֵל) “let do”, and
5848-512: The phrase 'As I am merciful in heaven, so shall you be merciful on earth', only found in TPsJ. Flesher and Chilton take this to imply that the Jerusalem Talmud, which reached its form by the first half of the fifth century, has cited the TPsJ. However, Leeor Gottlieb has retorted that this only provides evidence for the presence of a tradition acting as the common source for the Jerusalem Talmud and TPsJ Lev. 22:28. Instead, Gottlieb dates
5934-512: The resting place of sheep dung, measure in them and from them on the tops of mountains, increase lies, conceal the truth, distance law from Israel, increase sins in Israel, the worm will be as wool, the paper and pen will wither, the kingdom's rock will be rejected, they will rebuild ruined cities, clear roads, plant gardens and orchards, repair breaches in the walls of the Temple, build a structure in
6020-473: The sages ordained that an honorable seat be made for the angel of the covenant. Additional customs originating from Pirkei DeRabbi Eliezer and incorporated into halachic literature include: standing throughout Yom Kippur , looking at fingernails during Havdalah , mourners attending the synagogue on Shabbat , a groom not going to the market alone, and blowing the shofar in Elul . Below are some examples of
6106-725: The sages who taught the Samaritans the "laws of the God of the land" as Rabbi Dostai and Rabbi Yannai. Several legends from Pirkei DeRabbi Eliezer became particularly well-known through Rashi 's commentary on the Bible: Maimonides dedicated an entire chapter in The Guide for the Perplexed to discussing a legend from Pirkei DeRabbi Eliezer , which he considered the most puzzling statement in all Jewish literature: "From
6192-615: The sanctuary, and two brothers will stand over them as leaders in the end, and in their days the sprout of David (the Messiah) will stand. According to Zunz, the "structure in the sanctuary" refers to the Dome of the Rock , which was built on the Temple Mount at the end of the seventh century. The rejection of the "kingdom's rock" refers to the minting of Muslim coins, which also occurred at
6278-488: The statements of Eleazar of Worms and the author of Yalkut Shimoni , who quotes from these seven chapters, sometimes referring to them as "PRE" ( Pirkei DeRabbi Eliezer ). This view of Zunz and Luria that chapters and parts of the original work were lost over the generations, is very common in research. Eliezer Treitl disagrees, arguing that the work as it exists today was completed by the author in this form, and that there were never additional chapters. According to Treitl,
6364-417: The term "and not only that" often used in the work to mean "another matter" or "some say," rather than its usual meaning of adding something new to what was previously mentioned. In midrashic literature, the word "nimim" is used for violin strings, but the author of Pirkei DeRabbi Eliezer calls them "navalim"; in Chapter 19, he notes that David's violin had ten "navalim," meaning strings. The work describes
6450-515: The text is pseudepigraphic from the Geonic period of the eighth century, written in or near the Land of Israel . Medieval scholarly texts also referred to Pirkei De-Rabbi Eliezer as Pirkei DeRabbi Eliezer HaGadol and as Baraita DeRabbi Eliezer . Whereas medieval scholars attributed the work to the Tanna Eliezer ben Hyrcanus, Abraham Zacuto wrote, "it is well known that although it
6536-429: The text), the first wife of Muhammad , and a daughter of theirs name Fatima. As such, the current form of the targum must date to the mid-7th century at the earliest, although some argue that this material was inserted into an earlier core of the TPsJ at a later date with respect to its original composition. Paul Flesher and Bruce Chilton have argued that all three major Targums, including Pseudo-Jonathan, should date to
6622-406: The time) is being cut off in the middle of an issue. Additionally, he pointed out two central themes, or foundational elements, on which the author bases various chapters of the work, which are missing at their ends: At the beginning of Chapter 14, the author presents a tradition about God's descent to earth ten times, with these descents described subsequently, each in its place—but the last descent
6708-467: The traditions from Pirkei DeRabbi Eliezer that demonstrate its approach and unique style. The Bible does not recount the fate of Dinah , Jacob's daughter, after her rape. The work fills in this gap, explaining that Joseph did not marry an Egyptian woman but rather a relative— Asenath , Dinah's daughter. Chapter 38 begins: And went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him" (Amos 5:19) – When Jacob returned to his inheritance in
6794-462: The whole land will say there is a house of prostitution in Jacob's tents. What did Jacob do? He brought a golden plate with the holy name written on it, hung it around her neck, and sent her away. Everything is revealed before the Holy One, and the angel Michael descended and brought her to Egypt to Potiphar's house, as Asenath was destined for Joseph as a wife. Potiphar's wife was barren and raised her as
6880-641: The woman from Sarepta in Elijah's story was the mother of Jonah ; the Shulamite woman in Elisha 's story was the sister of Abishag , who served David ; and the man who revived after touching Elisha's bones was Shallum ben Tikvah, husband of the prophet Huldah and the father of Hanamel , Jeremiah's cousin. Another typical legend in the work tells of Abraham's visits to his son Ishmael after being forced to send him away at Sarah's command: Ishmael sent and took
6966-541: The work, Pirkei DeRabbi Eliezer also includes chapters on astronomy and the determination of the Hebrew calendar . PRE is the first Hebrew work to mention (In Chapter 8) the 19-year intercalation cycle . Halakha and customs are significant elements of the work. The author often attributes various customs to biblical times, concluding with phrases like "Thus, the sages ordained..." In Chapter 16, Pirkei DeRabbi Eliezer describes Isaac's actions and marriage to Rebecca : Ishmael says, Abraham said to his son Isaac, this servant
7052-455: The work. However, Albeck strongly opposes this. Luria's view is not accepted in scholarly research. Since Leopold Zunz, these attributions are considered pseudepigraphical. For example, in Chapter 43, the midrash extensively discusses the deeds of Resh Lakish and his companions and his repentance, placing words of praise for Resh Lakish in the mouth of the tanna Ben Azzai , who lived three generations earlier. Another example: Levitas of Yavneh
7138-572: The writings of Geonim and Rishonim from all Jewish communities. PRE has been issued in numerous manuscripts and print editions, and several customs practiced today originate from this work. Rabbeinu Tam acknowledged the work's importance in relation to customs, considering it a fundamental ancient source upon which "many customs are based." "Pirkei DeRabbi Eliezer" stands out among midrashic works due to its numerous manuscripts. The Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts in Jerusalem catalogs over
7224-426: Was Fatima. After three years, Abraham came again to see Ishmael and swore to Sarah as before. He arrived at midday and found Ishmael's wife. He asked her, "Where is Ishmael?" She replied, "He and his mother are grazing the camels in the wilderness." He said, "Give me a little bread and water, for I am weary from the desert journey." She brought it to him. Abraham prayed before the Holy One for his son, and Ishmael's house
7310-468: Was by Jedaiah ben Abraham Bedersi , published in the Zikhron Aharon edition, Jerusalem 2005. Other notable commentaries include: Jewish Babylonian Aramaic language The language was closely related to other Eastern Aramaic dialects such as Mandaic . Its original pronunciation is uncertain, and has to be reconstructed with the help of these kindred dialects and of the reading tradition of
7396-495: Was filled with all good things. When Ishmael returned, she told him what had happened, and Ishmael knew that his father's mercy was still upon him, as it says, "As a father has compassion on his children" ( Psalms 103:13). The work also identifies names for anonymous biblical characters. For example, it names Abraham's mother as Athray (contrary to the Talmud, which names her Amatlai), Lot's wife as Irit, Lot's daughter as Peletit, and
#734265