Misplaced Pages

Zhonghua Book Company

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Zhonghua Book Company ( simplified Chinese : 中华书局有限公司 ; traditional Chinese : 中華書局有限公司 ; pinyin : Zhōnghuá Shūjú Yoǔxìan Gōngsī ), formerly spelled Chunghwa or Chung-hua Shu-chü , and sometimes translated as Zhonghua Publishing House , are Chinese publishing houses that focuses on the humanities , especially classical Chinese works. Currently it has split into a few separate companies. The main headquarters is in Beijing , while Chung Hwa Book (Hong Kong) is headquartered in Hong Kong. The Taiwan branch is headquartered in Taipei.

#916083

40-645: The company was founded in Shanghai on 1 January 1912 as the Chung Hwa Book Co., Ltd. ( 上海中華書局有限公司 ) by Lufei Kui , a former manager of the Commercial Press , another Shanghai-based publisher that had been established in 1897. From the year of its foundation to the birth of the People's Republic of China in 1949, it published about 5,700 titles, excluding reprints. The Chung Hwa Book Co., Ltd.

80-504: A pro-drop language : its syntax often allows either subjects or objects to be dropped when their reference is understood. Additionally, words are generally not restricted to use as certain parts of speech : many characters may function as either a noun, verb, or adjective. There is no general copula in Classical Chinese akin to how 是 ( shì ) is used in modern Standard Chinese. Characters that can sometimes function as

120-418: A system of honorifics . Many final and interrogative particles are found in Classical Chinese. Beyond differences in grammar and vocabulary, Classical Chinese can be distinguished by its literary qualities: an effort to maintain parallelism and rhythm is typical, even in prose works. Works also make extensive use of literary techniques such as allusion, which contributes to the language's brevity. Prior to

160-429: A copula in specific circumstances include 為 ( wéi ; 'make', 'do') when indicating temporary circumstances, and 曰 ( yuē ; 'say') when used in the sense of 'to be called'. Classical Chinese has more pronouns compared to the modern vernacular. In particular, whereas modern Standard Chinese has one character generally used as a first-person pronoun, Classical Chinese has several—many of which are used as part of

200-494: A single independent word. As a result, the characteristic style of the language is comparatively terse. Starting in the 2nd century CE, use of Literary Chinese spread to the countries surrounding China, including Vietnam , Korea , Japan , and the Ryukyu Islands , where it represented the only known form of writing. Literary Chinese was adopted as the language of civil administration in these countries, creating what

240-502: Is also known as the founder of Zhonghua Book Company , one of the most influential contemporary publishing company, in textbooks, dictionaries, translations of important books in the world, as well as in Literary Chinese and Chinese historical publications. Lufei founded Zhonghua Book Company in 1912 on the same day as the founding of Republic of China (1912-1949) and immediately published a new set of textbooks for schools in

280-838: Is far more common in Chinese languages than in English: for example, each of the following words had a distinct Old Chinese pronunciation, but are now perfectly homophones with a pronunciation of yì [î] in Standard Chinese: The poem Lion-Eating Poet in the Stone Den was composed during the 1930s by the linguist Yuen Ren Chao to demonstrate this: it contains only words pronounced shi [ʂɻ̩] with various tones in modern Standard Chinese. The poem underlines how language had become impractical for modern speakers: when spoken aloud, Literary Chinese

320-511: Is known as the Sinosphere . Each additionally developed systems of readings and annotations that enabled non-Chinese speakers to interpret Literary Chinese texts in terms of the local vernacular. While not static throughout its history, its evolution has traditionally been guided by a conservative impulse: many later changes in the varieties of Chinese are not reflected in the literary form. Due to millennia of this evolution, Literary Chinese

360-568: Is largely incomprehensible. However, the poem is perfectly comprehensible when read, and also uses homophones that were present even in Old Chinese. Romanizations have been devised to provide distinct spellings for Literary Chinese words, together with pronunciation rules for various modern varieties. The earliest was the Romanisation Interdialectique by French missionaries Henri Lamasse  [ fr ] of

400-597: Is not read with a reconstructed Old Chinese pronunciation; instead, it is read with the pronunciations as categorized and listed in a rime dictionary originally based upon the Middle Chinese pronunciation in Luoyang between the 2nd and 4th centuries. Over time, each dynasty updated and modified the official rime dictionary: by the time of the Yuan and Ming dynasties , its phonology reflected that of early Mandarin. As

440-484: Is only partially intelligible when read or spoken aloud for someone only familiar with modern vernacular forms. Literary Chinese has largely been replaced by written vernacular Chinese among Chinese speakers; speakers of non-Chinese languages have similarly abandoned Literary Chinese in favour of their own local vernaculars. Although varieties of Chinese have diverged in various directions from the Old Chinese words in

SECTION 10

#1732765618917

480-497: Is the language in which the classics of Chinese literature were written, from c.  the 5th century BCE . For millennia thereafter, the written Chinese used in these works was imitated and iterated upon by scholars in a form now called Literary Chinese , which was used for almost all formal writing in China until the early 20th century. Each written character corresponds to a single spoken syllable, and almost always to

520-532: The Book of Han (111 CE) is the oldest extant bibliography of Classical Chinese, compiled c.  90 CE ; only 6% of its 653 listed works are known to exist in a complete form, with another 6% existing only in fragments. Compared to written vernacular Chinese, Classical Chinese is terse and compact in its style, and uses some different vocabulary. Classical Chinese rarely uses words two or more characters in length. Classical Chinese can be described as

560-487: The Complete Classics Collection of Ancient China . During the war, due to his influence, Lufei's life was threatened by Japanese agents. He moved the headquarters of Zhonghua to Kunming . Then he went to Hong Kong, then under British rule , in order to produce enough books for the endangered nation. In 1941, Lufei died of cerebral hemorrhage . Literary Chinese Classical Chinese

600-560: The Five Classics , is distinct from that found in later works. The term "pre-Classical Chinese" is used to distinguish this earlier form from Classical Chinese proper, as it did not inspire later imitation to a comparable degree despite the works' equal importance in the canon. After the Han dynasty, the divergence of spoken language from the literary form became increasingly apparent. The term "Literary Chinese" has been coined to refer to

640-545: The imperial examination system required the candidate to compose poetry in the shi genre, pronunciation in non-Mandarin speaking parts of China such as Zhejiang , Guangdong and Fujian is either based on everyday speech, such as in Standard Cantonese , or is based on a special set of pronunciations borrowed from Classical Chinese, such as in Southern Min . In practice, all varieties of Chinese combine

680-522: The Classical lexicon, many cognates can still be found. There is no universal agreement on the definition of "Classical Chinese". At its core, the term refers to the language used by the classics of Chinese literature roughly from the 5th century BCE to the end of the Han dynasty (202 BCE – 220 CE). The form of Chinese used in works written before the 4th century BCE, like

720-510: The Japanese readings of Literary Chinese, is part of the high school curriculum in Japan. Japan is the only country that maintains the tradition of creating Literary Chinese poetry based on Tang-era tone patterns . Chinese characters are not phonetic and rarely reflect later sound changes in words. Efforts to reconstruct Old Chinese pronunciation began relatively recently. Literary Chinese

760-772: The extremely laconic style. Presently, pure Literary Chinese is occasionally used in formal or ceremonial contexts. For example, the National Anthem of the Republic of China is in Literary Chinese. Buddhist texts in Literary Chinese are still preserved from the time they were composed or translated from Sanskrit. In practice there is a socially accepted continuum between vernacular and Literary Chinese. For example, most official notices and formal letters use stock literary expressions within vernacular prose. Personal use of Classical phrases depends on factors such as

800-632: The historical literary use of Latin in Europe, that of Arabic in Persia , or that of Sanskrit in South and Southeast Asia. However, unlike these examples, written Chinese uses a logography of Chinese characters that are not directly tied to their pronunciation. This lack of a fixed correspondence between writing and reading created a situation where later readings of Classical Chinese texts were able to diverge much further from their originals than occurred in

840-541: The historical records of all non- Qin states to be burned, along with any literature associated with the Hundred Schools of Thought . The imperial library was destroyed upon the dynasty's collapse in 206 BCE, resulting in a potentially greater loss. Even works from the Classical period that have survived are not known to exist in their original forms, and are attested only in manuscripts copied centuries after their original composition. The " Yiwenzhi " section of

SECTION 20

#1732765618917

880-476: The kanji represents a native word such as the reading of 行 in 行く ( iku ) or the reading of both characters in " Osaka " ( 大阪 ), as well as a system that aids Japanese speakers with a Classical word order. As pronunciation in modern varieties is different from Old Chinese as well as other historical forms such as Middle Chinese , characters that once rhymed may not any longer, or vice versa. Poetry and other rhyme-based writing thus becomes less coherent than

920-412: The later forms of written Chinese in conscious imitation of the classics, with sinologists generally emphasizing distinctions such as the gradual addition of new vocabulary and the erosion of certain points of Classical grammar as their functions were forgotten. Literary Chinese was used in almost all formal and personal writing in China from the end of the Han dynasty until the early 20th century, when it

960-565: The laws of Taiwan are still written in a subset of Literary Chinese. As a result, it is necessary for modern Taiwanese lawyers to learn at least a subset of the literary language. Many works of literature in Classical and Literary Chinese have been highly influential in Chinese culture, such as the canon of Tang poetry . However, even with knowledge of its grammar and vocabulary, works in Literary Chinese can be difficult for native vernacular speakers to understand, due to its frequent allusions and references to other historical literature, as well as

1000-520: The literary revolution in China that began with the 1919 May Fourth Movement , prominent examples of vernacular Chinese literature include the 18th-century novel Dream of the Red Chamber . Most government documents in the Republic of China were written in Literary Chinese until reforms spearheaded by President Yen Chia-kan in the 1970s to shift to written vernacular Chinese. However, most of

1040-506: The newspaper under the pressure of Governor Zhang Zhidong he fled to Shanghai . There, he was employed as the manager and editor of a publishing company. In late 1906, Lufei joined Wenming Books, a textbook publishing company as an editor, and also became the headmaster of Wenming Primary School. As his contributions and responsibilities increased at Wenming Books, he started to become a major figure in education and publishing in Shanghai. In 1908, Lufei joined The Commercial Press , and soon

1080-546: The original reading must have been. However, some modern Chinese varieties have certain phonological characteristics that are closer to the older pronunciations than others, as shown by the preservation of certain rhyme structures. Another particular characteristic of Literary Chinese is its present homophony . Reading Classical texts with character pronunciations from modern languages results in many homophonous characters that originally had distinct Old Chinese pronunciations, but have since merged to varying degrees. This phenomenon

1120-533: The other literary traditions, adding a unique dimension to the study of Literary Chinese. Literary Chinese was adopted in Korea, Japan, and Vietnam. The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature states that this adoption came mainly from diplomatic and cultural ties with China, while conquest, colonization, and migration played smaller roles. Unlike Latin and Sanskrit, historical Chinese language theory consisted almost exclusively of lexicography , as opposed to

1160-645: The post Qing dynasty republic. In the 1930s, Zhonghua was one of the most successful publishing companies in East Asia. By the Second Sino-Japanese War , the annual income of Zhonghua was over 10,000,000 yuan and had over 40 branches throughout China. In Shanghai and Hong Kong, it had over 3,000 employees. Under the management of Lufei, Zhonghua published a series of important books for Chinese cultural and historical studies, such as Zhonghua Da Zidian , Cihai , Sibu Beiyao ( 四部備要 , 四部备要 ) and

1200-412: The school curriculum is taught primarily by presenting a literary work and including a vernacular gloss that explains the meaning of phrases. The examinations usually require the student to read a paragraph in Literary Chinese and then explain its meaning in the vernacular. Contemporary use of Literary Chinese in Japan is mainly in the field of education and the study of literature. Learning kanbun ,

1240-515: The study of grammar and syntax. Such approaches largely arrived with Europeans beginning in the 17th century. Christian missionaries later coined the term 文理 ( wénlǐ ; 'principles of literature', 'bookish language') to describe Classical Chinese; this term never became widely used among domestic speakers. According to the traditional " burning of books and burying of scholars " account, in 213 BCE Qin Shi Huang ordered

Zhonghua Book Company - Misplaced Pages Continue

1280-445: The subject matter and the level of education of the writer. Excepting professional scholars and enthusiasts, most modern writers cannot easily write in Literary Chinese. Even so, most Chinese people with at least a middle school education are able to read basic Literary Chinese, because this ability is part of the Chinese middle school and high school curricula, and is a component of the college entrance examination. Literary Chinese in

1320-676: The two extremes of pronunciation: that according to a prescribed system, versus that based on everyday speech. Mandarin and Cantonese, for example, also have words that are pronounced one way in colloquial usage and another way when used in Literary Chinese or in specialized terms coming from Literary Chinese, though the system is not as extensive as that of Min or Wu . Japanese, Korean, and Vietnamese readers of Literary Chinese each use distinct systems of pronunciation specific to their own languages. Japanese speakers have readings of Chinese origin called on'yomi for many words, such as for "ginko" ( 銀行 ) or "Tokyo" ( 東京 ), but use kun'yomi when

1360-478: Was born in a scholar-official family in Hanzhong, Shaanxi , though his parents had come from Tongxiang, Zhejiang . His mother was a niece of Li Hongzhang , a famous Chinese politician during the late Qing dynasty . In his early years, Lufei was taught in Literary Chinese by his mother. Beginning in 1898, he attended to Nanchang English School ( 南昌英語學塾 , 南昌英语学塾 ) and started to learn English and Japanese. He

1400-524: Was founded to become the parent company of the Zhonghua Book Company. Lufei Kui Lufei Kui ( simplified Chinese : 陆费逵 ; traditional Chinese : 陸費逵 , 17 September 1886 – 9 July 1941) was a Chinese educator, essayist, linguist, and publisher . His courtesy name was Bohong ( 伯鴻 , 伯鸿 ). He founded the influential publisher Zhonghua Book Company , and was an early advocate for simplified Chinese characters . Lufei

1440-411: Was influenced by new thought and was thus pro-revolutionary. In the spring of 1903, Lufei went to Wuchang , where he launched Xinxuejie Bookstore ( 新學界書店 , 新学界书店 ). As the manager, he sold many pro-revolution books and booklets. He joined the underground revolution movement and became a surveillant. In 1905 he became the editor-in-chief of the newspaper Chubao ( 楚報 , 楚报 ) and after the closure of

1480-607: Was largely replaced by written vernacular Chinese . A distinct, narrower definition of the Classical period begins with the life of Confucius (551–479 BCE) and ends with the founding of the Qin dynasty in 221 BCE. The adoption of Chinese literary culture in the Sinosphere amid the existence of various regional vernaculars is an example of diglossia . The coexistence of Literary Chinese and native languages throughout China, Japan, Korea, and Vietnam can be compared to

1520-678: Was one of the companies that printed banknotes for the Central Bank of China from 1931 to 1949. Zhonghua's punctuated editions of the Twenty-Four Histories have become standard. The publishing project, which started in 1959 on a suggestion by Mao Zedong , was completed in 1977. A revised edition of the entire set integrating the most recent scholarship on the Histories is being prepared. On December 19, 2011, The China Publishing and Media Holdings Company ( 中国出版传媒股份有限公司 )

1560-688: Was put in charge of publication and communications. In 1909, the Commercial Press started the first professional magazine in education in China, the Education Magazine ( 教育雜誌 , 教育杂志 ), and Lufei became its Editor-in-Chief. Lufei believed that education was the key in making a better nation. He published many essays and thesis on the magazine to introduce his ideas in educational reforms. In 1909, Lufei published an article titled "General Education Should Use Vernacular Characters" ( 普通教育應當採用俗體字 , 普通教育应当采用俗体字 ) on Jiaoyu Zazhi . This

1600-435: Was the first time the promotion of simplified Chinese characters had been advocated in print. In 1922, Lufei published another article "Deliverance on Coordinating Chinese Characters" ( 整理漢字的意見 , 整理汉字的意见 ), in which he suggested that educators should respect the simplified characters invented by the folk and should adopt these characters in their teaching. He also proposed to simplify complex characters systematically. Lufei

#916083