Misplaced Pages

Auqui

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Quechua ( / ˈ k ɛ tʃ u ə / , Spanish: [ˈketʃwa] ), also called Runa simi ( Quechua: [ˈɾʊna ˈsɪmɪ] , 'people's language') in Southern Quechua , is an indigenous language family that originated in central Peru and thereafter spread to other countries of the Andes . Derived from a common ancestral " Proto-Quechua " language, it is today the most widely spoken pre-Columbian language family of the Americas, with the number of speakers estimated at 8–10 million speakers in 2004, and just under 7 million from the most recent census data available up to 2011. Approximately 13.9% (3.7 million) of Peruvians speak a Quechua language.

#447552

41-740: Auqui (possibly from Quechua for prince; a mythical figure of the Andean culture; grandfather) is a mountain in the Cordillera Blanca in the Andes of Peru , about 4,800 m (15,748 ft) high. It is situated in the Ancash Region , Huari Province , Huari District . Auqui lies southeast of Jacabamba . This Ancash Region geography article is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Quechua language Although Quechua began expanding many centuries before

82-422: A (va a in standard Spanish)... ) is more common. In Chile, there are various ways to say 'you are' to one person. Only the last two are considered Standard Spanish . Usage depends on politeness, social relationships, formality, and education. The ending (s) in those forms is aspirated or omitted. The form erei is also occasionally found. It apparently derives from the underlying form /eres/ , with

123-412: A channel for influence on the speech of the middle and upper classes. The majority of the population receive Argentine influence by watching Argentine programs on broadcast television , especially football on cable television and music such as cumbia villera on the radio as well. Chilean newspaper La Cuarta regularly employs slang words and expressions that originated in the lunfardo slang of

164-1048: A fourth, a northern or Peruvian branch. The latter causes complications in the classification, however, as various dialects (e.g. Cajamarca–Cañaris , Pacaraos , and Yauyos ) have features of both Quechua I and Quechua II, and so are difficult to assign to either. Torero classifies them as the following: Willem Adelaar adheres to the Quechua I / Quechua II (central/peripheral) bifurcation. But, partially following later modifications by Torero, he reassigns part of Quechua II-A to Quechua I: Ancash (Huaylas–Conchucos) Alto Pativilca–Alto Marañón–Alto Huallaga Yaru Wanka (Jauja–Huanca) Yauyos–Chincha (Huangáscar–Topará) Pacaraos Lambayeque (Cañaris) Cajamarca Lincha Laraos Kichwa ("Ecuadorian" or Highlands and Oriente) Chachapoyas (Amazonas) Lamas (San Martín) Ayacucho Cusco Puno (Collao) Northern Bolivian (Apolo) Southern Bolivia Santiago del Estero Landerman (1991) does not believe

205-464: A melodic intonation ( cantadito ) relative to the speech in Santiago. A survey among inhabitants of Santiago also shows that people in the capital consider southern Chilean Spanish to be variously affected by Mapudungun , have poor pronunciation, be of rural character and, in the case of Chiloé, to be rich in archaisms . The same study does also show a perception that the speech of northern Chile

246-547: A reference point, the overall degree of diversity across the family is a little less than that of the Romance or Germanic families, and more of the order of Slavic or Arabic . The greatest diversity is within Central Quechua, or Quechua I, which is believed to lie close to the homeland of the ancestral Proto-Quechua language. Alfredo Torero devised the traditional classification, the three divisions above, plus

287-591: A significant influence on other native languages of the Americas, such as Mapuche . It is difficult to measure the number of Quechua speakers. The number of speakers given varies widely according to the sources. The total in Ethnologue 16 is 10 million, primarily based on figures published 1987–2002, but with a few dating from the 1960s. The figure for Imbabura Highland Quechua in Ethnologue , for example,

328-537: A true genetic classification is possible and divides Quechua II so that the family has four geographical–typological branches: Northern, North Peruvian, Central, and Southern. He includes Chachapoyas and Lamas in North Peruvian Quechua so Ecuadorian is synonymous with Northern Quechua. Quechua I (Central Quechua, Waywash ) is spoken in Peru's central highlands, from the Ancash Region to Huancayo . It

369-650: Is poh , also spelled po' , which is a term of emphasis of an idea, this is a monophthongized and aspirated form of pues. In addition, several words in Chilean Spanish are borrowed from neighboring Amerindian languages. In Chilean Spanish there is lexical influence from Argentine dialects, which suggests a covert prestige . Lexical influences cut across the different social strata of Chile. Argentine summer tourism in Chile and Chilean tourism in Argentina provide

410-459: Is 300,000, an estimate from 1977. The missionary organization FEDEPI, on the other hand, estimated one million Imbabura dialect speakers (published 2006). Census figures are also problematic, due to under-reporting. The 2001 Ecuador census reports only 500,000 Quechua speakers, compared to the estimate in most linguistic sources of more than 2 million. The censuses of Peru (2007) and Bolivia (2001) are thought to be more reliable. Additionally, there

451-713: Is a secondary division in Quechua II between the grammatically simplified northern varieties of Ecuador, Quechua II-B, known there as Kichwa , and the generally more conservative varieties of the southern highlands, Quechua II-C, which include the old Inca capital of Cusco . The closeness is at least in part because of the influence of Cusco Quechua on the Ecuadorean varieties in the Inca Empire. Because Northern nobles were required to educate their children in Cusco, this

SECTION 10

#1732772130448

492-455: Is an unknown number of speakers in emigrant communities. There are significant differences among the varieties of Quechua spoken in the central Peruvian highlands and the peripheral varieties of Ecuador, as well as those of southern Peru and Bolivia. They can be labeled Quechua I (or Quechua B, central) and Quechua II (or Quechua A, peripheral). Within the two groups, there are few sharp boundaries, making them dialect continua . However, there

533-523: Is influenced by the Spanish spoken in Peru and Bolivia. Chile is part of a region of South America known as the Southern Cone (Spanish: Cono Sur ; Portuguese : Cone Sul ). The region consists of Chile, Argentina , and Uruguay ; sometimes it also includes Paraguay and some regions of Brazil ( Paraná , Rio Grande do Sul , Santa Catarina , and São Paulo ). The vocabulary across the region

574-554: Is probably the Amerindian language that has given Chilean Spanish the largest number of loanwords . For example, the names of many American vegetables in Chilean Spanish are derived from Quechua names, rather than from Nahuatl or Taíno as in Standard Spanish. Some of the words of Quechua origin include: There are some expressions of non-Hispanic European origin such as British , German or French . They came with

615-651: Is similar for Spanish speakers, and in some cases it's also shared by the Portuguese speakers in the Southern Cone parts of Brazil. The Chilean Spanish dialect of Easter Island , most especially the accent, is influenced by Rapa Nui language . There are a number of phonetic features common to most Chilean accents, but none of them is individually unique to Chilean Spanish. Rather, it is the particular combination of features that sets Chilean Spanish apart from other regional Spanish dialects. The features include

656-684: Is the most diverse branch of Quechua, to the extent that its divisions are commonly considered different languages. Quechua II (Peripheral Quechua, Wamp'una "Traveler") This is a sampling of words in several Quechuan languages: Chilean Spanish Chilean Spanish ( Spanish : español chileno or castellano chileno ) is any of several varieties of the Spanish language spoken in most of Chile . Chilean Spanish dialects have distinctive pronunciation, grammar, vocabulary, and slang usages that differ from those of Standard Spanish , with various linguists identifying Chilean Spanish as one of

697-768: The Chavín and Wari civilizations. Quechua had already expanded across wide ranges of the central Andes long before the expansion of the Inca Empire . The Inca were one among many peoples in present-day Peru who already spoke a form of Quechua, which in the Cuzco region particularly has been heavily influenced by Aymara , hence some of the characteristics that still distinguish the Cuzco form of Quechua today. Diverse Quechua regional dialects and languages had already developed in different areas, influenced by local languages, before

738-597: The Incas , that previous expansion also meant that it was the primary language family within the Inca Empire. The Spanish also tolerated its use until the Peruvian struggle for independence in the 1780s. As a result, various Quechua languages are still widely spoken today, being co-official in many regions and the most spoken language lineage in Peru , after Spanish. The Quechua linguistic homeland may have been Central Peru. It has been speculated that it may have been used in

779-458: The Spanish language that originated in the late 19th century among the lower classes of Buenos Aires and Montevideo that influenced "Coa", an argot common among criminals in Chile, and later colloquial Chilean Spanish. The Mapudungun language has left a relatively small number of words in Chilean Spanish, given its large geographic expanse. Many Mapudungun loans are names for plants, animals, and places. For example: The Quechua language

820-595: The University of San Marcos , completed and defended the first thesis in the language group in 2019; it concerned the works of poet Andrés Alencastre Gutiérrez and it was also the first non-Spanish native language thesis done at that university. Currently, there are different initiatives that promote Quechua in the Andes and across the world: many universities offer Quechua classes, a community-based organization such as Elva Ambía 's Quechua Collective of New York promote

861-535: The Americas. As a result of Inca expansion into Central Chile , there were bilingual Quechua- Mapudungu Mapuche in Central Chile at the time of the Spanish arrival . It has been argued that Mapuche, Quechua, and Spanish coexisted in Central Chile , with significant bilingualism, during the 17th century. Alongside Mapudungun, Quechua is the indigenous language that has influenced Chilean Spanish

SECTION 20

#1732772130448

902-525: The Buenos Aires region. Usually Chileans do not recognize the Argentine borrowings as such, claiming they are Chilean terms and expressions due to the long time since they were incorporated. The relation between Argentine dialects and Chilean Spanish is one of asymmetric permeability, with Chilean Spanish adopting sayings from Argentine variants but usually not the reverse. Lunfardo is an argot of

943-556: The Inca Empire expanded and further promoted Quechua as the official language of the Empire. After the Spanish conquest of Peru in the 16th century, Quechua continued to be used widely by the indigenous peoples as the "common language." It was officially recognized by the Spanish administration, and many Spaniards learned it in order to communicate with local peoples. The clergy of the Catholic Church adopted Quechua to use as

984-474: The Latin American nations achieved independence in the 19th century, the prestige of Quechua had decreased sharply. Gradually its use declined so that it was spoken mostly by indigenous people in the more isolated and conservative rural areas. Nevertheless, in the 21st century, Quechua language speakers number roughly 7 million people across South America, more than any other indigenous language family in

1025-485: The conjugation of the Chilean voseo , the voseo used in Latin American countries other than Chile, and tuteo follows: * Rioplatense Spanish prefers the tuteo verb forms. Chilean voseo has two different future tense conjugations: one in -ís , as in bailarís , and one in -ái , as in bailarái 'you will dance'. These come from two different underlying representations, one ending in /-es/ , and

1066-489: The country, although there are notable differences in zones of the far south—such as Aysén , Magallanes (mainly along the border with Argentina), and Chiloé —and in Arica in the extreme north. There is, however, much variation in the Spanish spoken by different social classes; this is a prevalent reality in Chile given the presence of stark wealth inequality. In rural areas from Santiago to Valdivia , Chilean Spanish shows

1107-561: The country. The major obstacle to the usage and teaching of Quechua languages is the lack of written materials, such as books, newspapers, software, and magazines. The Bible has been translated into Quechua and is distributed by certain missionary groups. Quechua, along with Aymara and minor indigenous languages, remains essentially a spoken language . In recent years, Quechua has been introduced in intercultural bilingual education (IBE) in Peru , Bolivia , and Ecuador . Even in these areas,

1148-460: The dialects is the basic criterion that defines Quechua not as a single language, but as a language family. The complex and progressive nature of how speech varies across the dialect continua makes it nearly impossible to differentiate discrete varieties; Ethnologue lists 45 varieties which are then divided into two groups; Central and Peripheral. Due to the non-intelligibility between the two groups, they are all classified as separate languages. As

1189-531: The final /s/ becoming a semivowel /j/ , as happens in other voseo conjugations. The more common forms soi and erís are likewise derived from the underlying representations /sos/ and /eres/ . The auxiliary verb haber , most often used to form existential statements and compound tenses , has two different present indicative forms with vos in Chile: hai and habís . Ir , 'to go', can be conjugated as vai with vos in

1230-446: The following: Chileans use the voseo and tuteo forms for the intimate second-person singular. Voseo is common in Chile, with both pronominal and verbal voseo being widely used in the spoken language. In Chile there are at least four grades of formality: The Chilean voseo conjugation has only three irregular verbs in the present indicative: ser 'to be', ir 'to go', and haber 'to have' (auxiliary). A comparison of

1271-869: The governments are reaching only a part of the Quechua-speaking populations. Some indigenous people in each of the countries are having their children study in Spanish for social advancement. Radio Nacional del Perú broadcasts news and agrarian programs in Quechua for periods in the mornings. Quechua and Spanish are now heavily intermixed in much of the Andean region, with many hundreds of Spanish loanwords in Quechua. Similarly, Quechua phrases and words are commonly used by Spanish speakers. In southern rural Bolivia, for instance, many Quechua words such as wawa (infant), misi (cat), waska (strap or thrashing), are as commonly used as their Spanish counterparts, even in entirely Spanish-speaking areas. Quechua has also had

Auqui - Misplaced Pages Continue

1312-689: The historical influence of the Castúo dialects of Extremadura , Spain, but some authors point to the Spanish province of Andalusia and more specifically to the city of Seville as an even greater influence on the historical development of Chilean Spanish. In general, the intonation of Chilean Spanish is recognized in the Spanish-speaking world for being one of the fastest-spoken accents among Spanish dialects and with tones that rise and fall in its speech, especially in Santiago and its surroundings; such intonation may be less strong in certain areas of

1353-648: The language of evangelization . The oldest written records of the language are by missionary Domingo de Santo Tomás , who arrived in Peru in 1538 and learned the language from 1540. He published his Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú (Grammar or Art of the General Language of the Indians of the Kingdoms of Peru) in 1560. Given its use by the Catholic missionaries,

1394-439: The language, and governments are training interpreters in Quechua to serve in healthcare, justice, and bureaucratic facilities. In 1975, Peru became the first country to recognize Quechua as one of its official languages. Ecuador conferred official status on the language in its 2006 constitution, and in 2009, Bolivia adopted a new constitution that recognized Quechua and several other indigenous languages as official languages of

1435-432: The most divergent varieties of Spanish . The Royal Spanish Academy recognizes 2,214 words and idioms exclusively or mainly produced in Chilean Spanish, in addition to many still unrecognized slang expressions. Formal Spanish in Chile has recently incorporated an increasing number of colloquial elements. In Chile, there are not many differences between the Spanish spoken in the northern, central and southern areas of

1476-504: The most. Quechua-Aymara and mixed Quechua-Aymara- Mapudungu toponymy can be found as far south as Osorno Province in Chile (latitude 41° S). In 2017 the first thesis defense done in Quechua in Europe was done by Peruvian Carmen Escalante Gutiérrez at Pablo de Olavide University ( Sevilla ). The same year Pablo Landeo wrote the first novel in Quechua without a Spanish translation. A Peruvian student, Roxana Quispe Collantes of

1517-567: The north of the country and more pronounced in southern areas. It is also not uncommon that other Spanish speakers, native and otherwise, have more difficulty understanding Chilean Spanish speakers than other accents. As result of past German immigration , there are a few German influences in the vocabulary, accent, and pronunciation of southern Chile. Speakers of Chilean Spanish who also speak German or Mapudungun tend to use more impersonal pronouns (see also: Alemañol ). Dialects of southern Chile (Valdivia/Temuco to Chiloé) are considered to have

1558-499: The other ending in /-as/ . The /-es/ representation corresponds to a historical future tense form ending in -és , as in estarés . Such a historical conjugation existed in Spain in the 15th and 16th centuries, alongside the -ás endings, and was recorded in Chile in the 17th century. All this said, the simple future tense is not actually used that often in Chile. Instead, the periphrastic future construction (i.e. vai

1599-548: The present tense in Chile. Chilean Spanish has a great deal of distinctive slang and vocabulary. Some examples of distinctive Chilean slang include al tiro (right away), gallo/a (guy/gal), fome (boring), pololear (to go out as girlfriend/boyfriend), pololo/polola (boyfriend/girlfriend), pelambre (gossip), pito (marijuana cigarette i.e. joint) poto (buttocks), quiltro (mutt) and chomba (knitted sweater) wea [ we.'a ] (thing; can be used for an object or situation). Another popular Chilean Spanish slang expression

1640-492: The range of Quechua continued to expand in some areas. In the late 18th century, colonial officials ended the administrative and religious use of Quechua. They banned it from public use in Peru after the Túpac Amaru II rebellion of indigenous peoples. The Crown banned "loyal" pro-Catholic texts in Quechua, such as Garcilaso de la Vega's Comentarios Reales . Despite a brief revival of the language immediately after

1681-585: Was maintained as the prestige dialect in the north. Speakers from different points within any of the three regions can generally understand one another reasonably well. There are nonetheless significant local-level differences across each. ( Wanka Quechua , in particular, has several very distinctive characteristics that make the variety more challenging to understand, even for other Central Quechua speakers.) Speakers from different major regions, particularly Central or Southern Quechua, are not able to communicate effectively. The lack of mutual intelligibility among

Auqui - Misplaced Pages Continue

#447552