Misplaced Pages

Ecuadorian Spanish

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Spanish is the most-widely spoken language in Ecuador , though great variations are present depending on several factors, the most important one being the geographical region where it is spoken. The three main regional variants are:

#783216

18-617: Additionally to the characteristics described below, Ecuadorian Spanish shares many characteristics that are widespread in Spanish in the Americas . Other sociolinguistic factors that influence in the way of speaking are the ethnic or social class of the speaker, and whether the speaker lives in an urban or rural area. Since the Coast and the Highlands are the most populous areas, these are

36-575: A special calque of the Kichwa polite request: Déme mirando = Mire, por favor; Dame pasando por la casa = Quisiera que fueras por la casa. Phonetically the clearest distinction from any Mexican or other articulated Spanish (no ~s reduction) is the distinguishing of Y vs. LL. As in the local Quichua (except in Loja), Y is always a semivowel close to i, but LL is a voiced, interdentalic fricative: /ž/ or /ǯ/, similar to Platense Spanish. Voseo (the substitution of

54-471: A variant similar to the Central Andean dialect, though there are little differences. For instance, the quijo population from the northern areas, use the 2nd pronoun tú but conjugate the following verb with the 3rd person, usted . At the islands, a dialect very similar to the one from Guayaquil is spoken, with no major variations, since it is a very low-populated region if compared to the rest of

72-658: Is the higher abundance of loan words taken from English in Latin America as well as words derived from English. The Latin American Spanish word for "computer" is computadora , whereas the word used in Spain is ordenador , and each word sounds foreign in the region where it is not used. Some differences are due to Iberian Spanish having a stronger French influence than Latin America, where, for geopolitical reasons,

90-493: Is the port city of Guayaquil . The most remarkable feature of this variant, is the aspiration of the letter "s" at the end of words or when preceded by another consonant , often being pronounced as a smooth English "h". Likewise, letter "j" is not pronounced as strongly as in other variants [ x ] but rather smoothly and aspirated [ h ] . These features are shared with many coastal Latin American Spanish dialects along with Canary Islands . Thus, this dialect set

108-593: The phonemical axis of accentual-tonal transition throughout the American varieties of Spanish , which extends geographically from the northern semi-low intonation of Central American and the Caribbean dialects (since only the European variants of Spanish are particularly low-pitched) to the sharp high intonation characteristic of the lands located south, typical of Peru , Chile , and Argentina . Therefore,

126-490: The International Phonetic Alphabet that represents these sounds depends on whether a sibilant or non-sibilant fricative is being described. The voiced alveolar sibilant is common across European languages , but is relatively uncommon cross-linguistically compared to the voiceless variant . Only about 28% of the world's languages contain a voiced dental or alveolar sibilant. Moreover, 85% of

144-473: The voiced alveolar tapped fricative , which is simply a very brief apical alveolar non-sibilant fricative, with the tongue making the gesture for a tapped stop but not making full contact. It can be indicated in the IPA with the lowering diacritic to show that full occlusion does not occur. Flapped fricatives are theoretically possible but are not attested. The voiced alveolar non-sibilant fricative (also known as

162-929: The United States influence has been predominant throughout the twentieth century. Pronunciation varies from country to country and from region to region, just as English pronunciation varies from one place to another. In general terms, the speech of the Americas shows many common features akin to southern Spanish variants, especially to western Andalusia (Seville, Cádiz) and the Canary Islands . Coastal language vernaculars throughout Hispanic America show particularly strong similarities to Atlantic-Andalusian speech patterns while inland regions in Mexico and Andean countries are not similar to any particular dialect in Spain. Voiced alveolar fricative The voiced alveolar fricatives are consonantal sounds. The symbol in

180-581: The city of Guayaquil, due to its influence, especially in urban areas. Slight local variations can be found, naturally. In the highlands of Ecuador, a Serrano variant of Spanish is spoken, often confused by foreigners with Chilango Spanish —the dialect spoken in Mexico City— due to its similarities. However, it can be subdivided into four dialects: The Spanish spoken in the Ecuadorian Andes tends to have many idioms borrowed from Kichwa ,

198-606: The country's most widely used dialects, despite being quite different from each other. For instance, there are many idioms specific to each region or province, and others that are used and understood nationwide. Costeño : This Spanish variant is classified within the Equatorial Spanish dialect, which extends from the south Pacific coastal Colombia to the northern coast of Peru, crossing the Ecuadorian seacoast. The influential linguistic center of this dialectal region

SECTION 10

#1732765247784

216-774: The country. Spanish language in the Americas The different varieties of the Spanish language spoken in the Americas are distinct from each other as well as from those varieties spoken in the Iberian peninsula, collectively known as Peninsular Spanish and Spanish spoken elsewhere, such as in Africa and Asia. There is great diversity among the various Latin American vernaculars, and there are no traits shared by all of them which are not also in existence in one or more of

234-529: The country. These words come mostly from the Andean Spanish dialects of Ecuador, with strong influences from Quichua (Northern Quechua), although Quechua had no historical presence in the Ecuadorian coast. This is the case of the Quechua-origin word "ñaño" (brother) which is widespread throughout the country. Other regions in the Coast tend to speak a very similar dialect to the one spoken in

252-628: The languages with some form of [z] are languages of Europe , Africa , or Western Asia . The voiced alveolar non-sibilant fricative is a consonantal sound. As the International Phonetic Alphabet does not have separate symbols for the alveolar consonants (the same symbol is used for all coronal places of articulation that are not palatalized ), it can represent the sound as in a number of ways including ⟨ ð̠ ⟩ or ⟨ ð͇ ⟩ ( retracted or alveolarized [ð] , respectively), ⟨ ɹ̝ ⟩ (constricted [ɹ] ), or ⟨ d̞ ⟩ (lowered [d] ). Few languages also have

270-408: The native language spoken by the indigenous from this region. Words such as ñaño (which is used by many to refer to brother or "bro", while ñaña would mean sister) or choclo (corn on the cob) are widely used by people of any ethnicity or social class in this area. Chulla /čuža/ is a native of Quito and wambra is a young person of courting age, male or female. Campesinos and mestizos often use

288-454: The second-person pronoun tú for vos ) is also very common in this region of the country, used only for informal conversations between close friends or relatives. It often uses regular tú-forms of the verb but also is heard with vos-forms (hablás - hablá, comés - comé etc.) Word-final /s/ is often voiced to [ z ] before a vowel, in addition to voicing before voiced consonants (found also in other dialects). The Amazonian region has

306-555: The variant of Spanish spoken in the Ecuadorian coast and its neighboring western Andean plains, shares many features of both Caribbean dialects of northern Colombia and Venezuela, as well as some southern features of the Peruvian seaboard, making identification of this dialect very difficult to the ears of an outsider. In addition, this variant has incorporated into its lexicon a number of foreign words as well as words shared with other dialects of Ecuador which are understood only within

324-933: The variants of Spanish used in Spain. A Latin American "standard" does, however, vary from the Castilian "standard" register used in television and notably the dubbing industry. Of the more than 498 million people who speak Spanish as their native language, more than 455 million are in Latin America , the United States and Canada in 2022. The total amount of native and non-native speakers of Spanish as of October 2022 exceeds 595 million. There are numerous regional particularities and idiomatic expressions within Spanish. In Latin American Spanish, loanwords directly from English are relatively more frequent, and often foreign spellings are left intact. One notable trend

#783216