Misplaced Pages

Wouter

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

In linguistics, Old Dutch ( Modern Dutch : Oudnederlands ) or Old Low Franconian (Modern Dutch: Oudnederfrankisch ) is the set of dialects that evolved from Frankish spoken in the Low Countries during the Early Middle Ages , from around the 6th or 9th to the 12th century. Old Dutch is mostly recorded on fragmentary relics, and words have been reconstructed from Middle Dutch and Old Dutch loanwords in French.

#911088

49-551: Wouter Pronunciation [ˈʋʌutər] Gender Male Origin Word/name Old Dutch Meaning "ruler of the army", "bright army" Region of origin Low Countries Other names Nickname(s) Wout Related names Valter , Valtyr , Walter , Gauthier , Gualterio , Gualtierre Wouter

98-441: A schwa ( /ə/ ). A short phrase from the gospel book of Munsterbilzen Abbey , written around 1130, still shows several unstressed vowels distinguished: That was a late monument, however, as the merging of all unstressed short vowels was already well underway by that time. Most likely, the difference was maintained only in spelling traditions, but it had been mostly lost in speech. With the introduction of new scribal traditions in

147-597: A West Flemish monk in a convent in Rochester , England . For a long time, the sentence was commonly but erroneously considered to be the earliest in Dutch. However, it could be considered the oldest Dutch non-religious poetry. The text is usually considered a West Flemish dialect, but certain Ingvaeonic forms might be expected in any of the coastal dialects of Old English, Old Frisian, Old Saxon or Old Dutch. However,

196-436: A distinction in writing: dag "day" (short vowel), thahton "they thought" (long vowel). Later on, the long vowels were sometimes marked with a macron to indicate a long vowel: ā . In some texts long vowels were indicated by simply doubling the vowel in question, as in the placename Heembeke and personal name Oodhelmus (both from charters written in 941 and 797 respectively). Old Dutch may have preserved at least four of

245-522: A lesser degree) Old Saxon share the application of the Ingvaeonic nasal spirant law . Old Dutch was considerably less affected than those other three languages, but a dialect continuum formed/existed between Old Dutch, Old Saxon and Old Frisian. Despite sharing some particular features, a number of disparities separate Old Saxon, Old Frisian, Old English and Old Dutch. One such difference is that Old Dutch used -a as its plural a-stem noun ending, while Old Saxon and Old English employed -as or -os . Much of

294-552: A monk of the Abbey of Egmond , and so the manuscript's other name is Egmond Willeram . The text represents an imperfect attempt to translate the original into the local Old Dutch vernacular. The text contains many Old Dutch words as well as mistranslated words since the scribe must have been unfamiliar with some Old High German words in the original. It could nevertheless be regarded as the first book written in Old Dutch. However, since

343-3033: Is a Dutch masculine given name popular in the Netherlands and Belgium. It is the Dutch equivalent of the English name Walter and French name Gauthier , both of Germanic origin, meaning "ruler of the army", "ruler of the forest" or "bright army". Wouter is sometimes shortened to Wout . The patronymic surname of Wouter is Wouters . People named Wouter [ edit ] Sports [ edit ] Wouter olde Heuvel , Dutch speed skater Wouter Claes , Belgian badminton player Wouter Mol , Dutch professional road racing cyclist Wouter Toledo , Dutch figure skater Wouter Poels , Dutch professional road cyclist Wout van Aert , Belgian professional road cyclist Wouter Wippert , Dutch professional road cyclist Wouter Jolie , Dutch field hockey player Wouter Brouwer , Dutch fencer Wouter van Pelt , Dutch field hockey player Wouter Corstjens , Dutch-Belgian footballer Wouter D'Haene , Belgian sprint canoer Wouter Biebauw , Belgian footballer Wouter Marinus , Dutch professional footballer Wouter de Vogel , Dutch footballer Wouter Weylandt , Belgian professional cyclist Wouter van der Steen , Dutch professional footballer Wouter Degroote , Belgian footballer Wouter Scheelen , Belgian footballer Wouter Artz , Dutch professional footballer Wouter Gudde , Dutch footballer Wouter Vrancken , Belgian footballer Wouter Vandenhaute , Belgian sports journalist Wouter Sybrandy , Dutch professional road racing cyclist Wout Wagtmans , Dutch road racing cyclist Wouter Leefers , Dutch field hockey player Wout Weghorst , Dutch footballer Wouter ter Maat , Dutch volleyball player Entertainment [ edit ] Wouter "Wally" De Backer , Belgian-Australian multi-instrumentalist and singer-songwriter, known as Gotye Wouter Deprez , Belgian comedian Wouter Hamel , Dutch pop singer Wouter Barendrecht , Dutch film producer Wouter Janssen , Dutch musician Wouter Kellerman , South African flautist Wouter van der Goes , Dutch radio DJ Politics [ edit ] Wouter Koolmees , Dutch politician Wouter Beke , Belgian politician Wouter De Vriendt , Belgian politician Wouter Bos , Dutch politician Wouter Van Besien , Belgian politician Wouter Van Bellingen , Flemish politician Art [ edit ] Wouter Crabeth I , Dutch Renaissance glass painter Wouter Crabeth II , Dutch Golden Age painter and grandson of Wouter Crabeth I Wouter Knijff , Dutch Golden Age landscape painter Wouter Abts , Belgian painter Wouterus Verschuur , Dutch painter Wouter Johannes van Troostwijk , Dutch 19th century painter Other [ edit ] Wouter Basson (born 1950), South African cardiologist Wouter Berthout van Ranst , Belgian nobleman Wouter Biesiot (1951–1998), Dutch head of

392-536: Is different from Wikidata All set index articles Old Dutch Old Dutch is regarded as the primary stage in the development of a separate Dutch language. It was spoken by the descendants of the Salian Franks who occupied what is now the southern Netherlands , northern Belgium , part of northern France, and parts of the Lower Rhine regions of Germany. It evolved into Middle Dutch around

441-609: Is now archived in the Vatican Codex pal. 577. Sometimes interpreteted as Old Saxon, a number of Dutch scholars have concluded the Baptismal Vow was actually written in the 8th century in Old Dutch. The difficulty in establishing whether the text was written in Old Saxon or Old Franconian is that those languages were very much alike. Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he

490-452: Is occasionally used in addition to the aforementioned terms. Old Low Franconian , derives from the linguistic category first devised by the German linguist Wilhelm Braune (1850–1926), who used the term Franconian as a wastebasket taxon for the early West Germanic texts that he could not readily classify as belonging to either Saxon , Alemannic or Bavarian and assumed to derive from

539-497: Is often cited as the time of the discontinuity, but it actually marks a time of profuse Dutch writing whose language is patently different from Old Dutch. The most notable difference between Old and Middle Dutch is vowel reduction . Back vowels ( a , o ) in non-stressed syllables are rather frequent in Old Dutch, but in Middle Dutch, they are reduced to a schwa : The following is a translation of Psalm 55 :18, taken from

SECTION 10

#1732802446912

588-482: The -n of the third-person plural hebban , which is absent in both Old English and Frisian, identifies the language as Old Dutch ( Old High German habent uses a different stem). Hagunnan and hi(c) have a prothetic h , which points also to West Flemish in which the h was frequently dropped or, in the written language, added before vowels (compare abent in the Latin version). However, it has been postulated that

637-539: The Leiden Willeram translates as "All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him". The manuscript, now in the library of the Leiden University in the Netherlands, contains an Old Dutch translation of an Old High German (East Franconian) commentary on Song of Solomon , written by the German abbot Williram of Ebersberg . The translation was done by

686-417: The Salian Franks . It spread from northern Belgium and the southern Netherlands to the coast and evolved into Old Dutch. It has, however, a North sea Germanic substrate . Linguists typically date this transition to around the 5th century. Old Dutch is divided into Old West Low Franconian and Old East Low Franconian ( Limburgian ); however, these varieties are very closely related, the divergence being that

735-594: The Wachtendonck Psalms ; it shows the evolution of Dutch, from the original Old Dutch, written c. 900, to modern Dutch, but so accurately copies the Latin word order of the original that there is little information that can be garnered on Old Dutch syntax . In Modern Dutch, recasting is necessary to form a coherent sentence. Old Dutch texts are extremely rare and much more limited than for related languages like Old English and Old High German . Most of

784-533: The language of the Franks . He subsequently further divided this new grouping into Low , Middle and High Franconian based on the absence or presence of the Second Germanic consonant shift . With the exception of Dutch, modern linguistic research has challenged the direct diachronical connection to Old Frankish for most of the varieties grouped under the broader "Franconian" category. Nevertheless,

833-425: The 12th and 13th century, the practices were abandoned, and unstressed vowels were consistently written as e from that time onward. Notes: Old Dutch was spelt using the Latin alphabet. The length of a vowel was generally not represented in writing probably because the missionaries, who were the ones capable of writing and teaching how to write, tended to base the written language on Latin, which also did not make

882-478: The 12th century. The inhabitants of northern Dutch provinces, including Groningen , Friesland , and the coast of North Holland , spoke Old Frisian , and some in the east ( Achterhoek , Overijssel , and Drenthe ) spoke Old Saxon . Within the field of historical philology, the terminology for the oldest historical phase of the Dutch language traditionally includes both Old Dutch as well as Old Low Franconian . In English linguistic publications, Old Netherlandic

931-629: The Central Franconian dialects were influenced by Old Low Franconian (Old Dutch), resulting in certain linguistic loans which yielded a slight overlap of vocabulary, most of which relates to warfare . In addition is the subsumption of the High German consonant shift , a set of phonological changes beginning around the 5th or 6th century that partially influenced Old Dutch, and extensively influenced Central Franconian and other Old High German dialects. Old English , Old Frisian and (to

980-821: The Energy and Materials Group Wouter Deelen (c.1500–1563), Dutch Anabaptist Wouter den Haan (born 1962), Dutch Professor of Economics Wouter Hanegraaff (born 1961), Dutch Professor of History of Hermetic Philosophy Wouter Lutkie (1887–1968), Dutch Catholic priest and fascist Wouter Schievink (born 1963), Dutch neurological surgeon Wouter Snijders (1928–2020), Dutch judge and legal scholar Wouter Tebbens (born 1974), Dutch activist Wouter van Twiller (1606–1654), Dutch West India Company employee See also [ edit ] Walter Walters Wolter Walther References [ edit ] ^ "WOUTER(E)" . [REDACTED] Name list This page or section lists people that share

1029-567: The Netherlands and Belgium. Old Frisian was one of these dialects, and elements of it survived through the Frisian language , spoken in the province of Friesland in the North of the Netherlands. In the rest of the coastal region, these dialects were mostly displaced following the withdrawal to England of the migrating Angles , Saxons and Jutes , who gave rise to Old English. It was largely replaced by Weser–Rhine Germanic dialects, spoken by

SECTION 20

#1732802446912

1078-573: The Netherlands before Old Dutch was spoken have been found, and they are sometimes called Oudnederlands (English: "Old Netherlandic" or "Old Dutch") in a geographic sense. The oldest known example, wad 'mudflat', is already mentioned c.  107–108 AD in Tacitus ' Histories (Book 5), in Latinised form as vadam (acc. sg.), as the name of a village, Vada , probably reflecting Early Germanic *wada . The word exclusively referred to

1127-517: The Old Dutch period, the distinction between the feminine ō -stems and ōn -stems began to disappear, when endings of one were transferred to the other declension and vice versa, as part of a larger process in which the distinction between the strong and weak inflection was being lost not only in feminine nouns but also in adjectives. The process is shown in a more advanced stage in Middle Dutch. Old Dutch reflects an intermediate form between Old Saxon and Old High German. Like Old High German, it preserved

1176-691: The Rhinelandic Rhyming Bible (Dutch: Rijnlandse Rijmbijbel ; German: Rheinische Reimbibel ). The verse translation of biblical histories is attested only in a series of fragments from different writers. It contains Old Dutch (Low Franconian), Low German (Low Saxon) and High German (Rhine-Franconian) elements. It was likely composed in the northwest of Germany in the early 12th century, possibly in Werden Abbey , near Essen . Phonologically, Old Dutch stands in between Old Saxon and Old High German , sharing some innovations with

1225-513: The Salic law code (the Malberg glosses ) contain several Old Dutch words and this full sentence written in the early 6th century, which is likely the earliest in the language. It translates as "I tell you: I am setting you free, serve". The phrase was used to free a serf . A lito (English: half-free ) was a form of serf in the feudal system , a half-free farmer, who was connected to the land of

1274-495: The Wachtendonck Psalms, the e and i merged in unstressed syllables, as did o and u . That led to variants like dagi and dage ("day", dative singular) and tungon and tungun ("tongue", genitive, dative, accusative singular and nominative, dative, accusative plural). The forms with e and o are generally found later on, showing the gradual reduction of the articulatory distinction, eventually merging into

1323-417: The ancestor of the modern Dutch verb root gun , through the addition of the prefix ge- . (An English cognate probably survives in to own (up) in the sense of 'to acknowledge, concede'.) Its modern meaning is roughly "to think someone deserves something, to derive satisfaction from someone else's success", and it is commonly translated as "grant" or "bestow". Maltho thi afrio lito Glosses to

1372-455: The assimilation of an unattested coastal dialect showing North Sea Germanic -features by West Frankish during the closing of the 9th century , or a combination of both. Some linguists use the terms Old Low Franconian or West Frankish to specifically refer to the (very sparsely attested) varieties of Old Dutch spoken prior its assimilation of the coastal dialect. Old Dutch itself is further divided into Old West Dutch and Old East Dutch, with

1421-422: The book never left the abbey, it cannot be regarded as the start of a Dutch literature and did not influence later works. Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu, uuat unbidan uue nu. Arguably the most famous text containing Old Dutch, the fragment is translated as "All birds have started making nests, except me and you, what are we waiting for?" The text is dated from around 1100 and written by

1470-433: The deeds and words of the devil, Thunear, Wōden and Saxnōt, and all those fiends that are their companions". It mentions three Germanic pagan gods of the early Saxons which the reader is to forsake: Uuôden (" Woden "), Thunaer and Saxnōt . Scholar Rudolf Simek comments that the vow is of particular interest because it is the sole instance of the god Saxnōt mentioned in a religious context. One of many baptismal vows, it

1519-466: The descendants of Old West Dutch forming the dominant basis of the Middle Dutch literary language and Old East Dutch forming a noticeable substrate within the easternmost Dutch dialects, such as Limburgish . Before the advent of Old Dutch or any of the Germanic languages, Germanic dialects were mutually intelligible . The North Sea Germanic dialects were spoken in the whole of the coastal parts of

Wouter - Misplaced Pages Continue

1568-487: The earliest texts written in the Netherlands were written in Latin , rather than Old Dutch. Some of the Latin texts, however, contained Old Dutch words interspersed with the Latin text. Also, it is hard to determine whether a text actually was written in Old Dutch, as the Germanic languages spoken at that time were not standardised and were much more similar to one another. Several words that are known to have developed in

1617-563: The grammatical variation between Old Dutch and Old Saxon is similar to that between Old Dutch and Old High German. It is also found that Old Dutch had lost the dual number for its pronouns, unlike Old English, which used wit to refer to "the two of us". Old Dutch would have used we both to refer to that and to refer to many more people in the "us" group, much like Modern Dutch and English. Old Dutch naturally evolved into Middle Dutch with some distinctions that approximate those found in most medieval West Germanic languages. The year 1150

1666-464: The latter shares more traits with neighboring historical forms of Central Franconian dialects such as Ripuarian and Moselle Franconian . While both forms of Low Franconian were instrumental to the framing of Middle Dutch , Old East Low Franconian did not contribute much to Standard Dutch , which is based on the consolidated dialects of Holland and Brabant . During the Merovingian period,

1715-500: The latter, and others with the former. The table below lists the consonantal phonemes of Old Dutch. For descriptions of the sounds and definitions of the terms, follow the links on the headings. Notes: Final-obstruent devoicing of Proto-Germanic [β] to [f] occurred across the West Germanic languages, and thus also in Old Dutch. Old Dutch spelling also reveals final devoicing of other consonants, namely: Final devoicing

1764-484: The lord for whom he worked but not owned by that lord. In contrast, a slave was fully owned by the lord. The Old Dutch word and the Modern Dutch counterpart laat are both etymologically and in meaning undoubtedly related to the verb root laat (English: 'let go', 'release'), which may indicate the fairly free status of such person in relation to that a slave. The Old Dutch word lito is particularly recognisable in

1813-468: The psalms. They were named after a manuscript that has not survived but was the source from which scholars believe the surviving fragments must have been copied. The manuscript was once owned by Canon Arnold Wachtendonck. The surviving fragments are handwritten copies made by the Renaissance scholar Justus Lipsius in the sixteenth century. Lipsius made a number of separate copies of what appeared to be

1862-457: The region and ground type that is now known as the Wadden Sea . However, since the word existed long before Old Dutch did (and even before its parent language, Frankish ), it cannot be considered part of the vocabulary of Old Dutch but rather of Proto-Germanic . Haþuþȳwas. Ann kusjam logūns. This sentence has been interpreted as "Haþuþyw's. I/He grant(s) a flame (i.e. brand, sword) to

1911-576: The same given name . If an internal link led you here, you may wish to change that link to point directly to the intended article. Retrieved from " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wouter&oldid=1253943195 " Categories : Given names Dutch masculine given names Masculine given names Hidden categories: Pages using the Phonos extension Pages with Dutch IPA Pages including recorded pronunciations Articles with short description Short description

1960-600: The same material, but the versions do not always agree. In addition, scholars conclude that the numerous errors and inconsistencies in the fragments point not only to some carelessness or inattentiveness by the Renaissance scholars but also to errors in the now-lost manuscript out of which the material was copied. The language of the Psalms suggests that they were originally written in the 10th century. Thes naghtes an minemo beddo vortheroda ich minen wino. Ich vortheroda hine ande ne vand sin niet. This example sentence taken from

2009-507: The select". It was discovered on a sword sheath mounting , excavated in 1996 in the Dutch village of Bergakker and is perhaps better described as Frankish than Old Dutch (Frankish was the direct parent language of Old Dutch). The text however, shows the beginning of Old Dutch morphology. The word ann , found in the partially-translated inscription is coined as the oldest Dutch by linguists Nicoline van der Sijs and Tanneke Schoonheim from Genootschap Onze Taal . They attribute that word to

Wouter - Misplaced Pages Continue

2058-494: The six cases of Proto-Germanic: nominative , accusative , genitive and dative . A fifth case, the instrumental , could have also existed. The -s ending in the masculine plural was preserved in the coastal dialects, as can be seen in the Hebban Olla Vogala text where nestas is used instead of nesta . Later on, the -s ending entered Hollandic dialects and became part of the modern standard language. During

2107-429: The text could equally well be Old English , more specifically Old Kentish . nu saget mir einen kuning other greven, the an uren got wille gelouven, that se sagent, that ist gelogen, thes ist thaz arme volc bedrogen. Translated as "Mention one king or earl who wants to believe in their god, what they say is a lie, that's how the people are being deceived", this fragment comes from an important source for Old Dutch:

2156-534: The three different verb endings in the plural ( -on , -et and -unt ) while the more northern languages have the same verb ending in all three persons. However, like Old Saxon, it had only two classes of weak verb, with only a few relic verbs of the third weak class, but the third class had still largely been preserved in Old High German. Wouter Barendrecht Wouter Barendrecht (November 5, 1965, The Netherlands – April 5, 2009, Bangkok, Thailand )

2205-510: The traditional terminology of the West Germanic varieties along assumed Late Classical tribal lines, typical of 19th and early 20th century Germanic linguistics, remains common. Within historical linguistics Old Low Franconian is synonymous with Old Dutch . Depending on the author, the temporal boundary between Old Dutch and Old Frankish is either defined by the onset of the Second Germanic consonant shift in Eastern Frankish,

2254-427: The verb's past tense lieten . End ec forsacho allum dioboles uuercum and uuordum, Thunær ende Uuôden ende Saxnôte ende allum thêm unholdum thê hira genôtas sint. The Utrecht Baptismal Vow , or Old Saxon Baptismal Vow , is a 9th-century baptismal vow that was found in a monastery library in the German city of Mainz but was written in the Dutch city of Utrecht . The sentence translates as "And I renounce all

2303-753: Was a film producer. With Michael J. Werner , Barendrecht was the co-chairman of Fortissimo Films , a company he founded in 1991 in Amsterdam . Barendrecht worked as a programmer at the International Film Festival Rotterdam and as a press officer for the Berlin International Film Festival . A member of the European Film Academy , he frequently served on the juries of international film festivals. From 1997 until his death, he

2352-608: Was countered by the syllable-initial voicing of voiceless fricatives, which made [v] and [f] allophones of each other. Final devoicing appears much earlier in Old Dutch than it does Old Saxon and Old High German. In fact, by judging from the find at Bergakker , it would seem that the language already had inherited this characteristic from Old Frankish whereas Old Saxon and Old High German are known to have maintained word-final voiced obstruents much later (at least 900). Notes: In unstressed syllables, only three vowels seem to have been reliably distinguished: open, front and back. In

2401-418: Was mit mi The Wachtendonck Psalms are a collection of Latin psalms , with a translation in an eastern variety of Old Dutch (Old East Low Franconian) which contains a number of Old High German elements. The example sentence above translates as "He will deliver my soul in peace from those who attack me, for, amongst many, he was with me." Probably based on a Central Franconian original, very little remains of

#911088