Misplaced Pages

San Tsuen

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

San Tsuen ( Chinese : 新村 ; lit. 'new village') is a village situated in the north eastern New Territories of Hong Kong, to the west of the town of Sha Tau Kok .

#95904

44-591: The village is inhabited by the Yau ( 邱 , Hakka : kiu33) clan. It is a Hakka speaking village . San Tsuen was the village that linguist Henry Henne chose to source his informant Khjew Fuj ( 邱惠 ) for the Hakka dialect of Sha Tau Kok. He collected his information between July 1949 and April 1950. San Tsuen is a recognized village under the New Territories Small House Policy . It is one of

88-677: A shang tone). In Taiwan , there are two main dialects: Sixian and Hailu (alternatively known as Haifeng; Hailu refers to Haifeng County and Lufeng County ). Most Hakka speakers in Taiwan can trace their ancestry to these two regions. Sixian speakers come from Jiaying Prefecture, mainly from the four counties of Chengxiang (now Meixian District ), Zhengping (now Jiaoling ), Xingning and Pingyuan . Most dialects of Taiwanese Hakka , except Sixian and Dabu, preserved postalveolar consonants ( [tʃ] , [tʃʰ] , [ʃ] and [ʒ] ), which are uncommon in other southern Chinese varieties. Ethnologue reports

132-724: A Hakka Chinese radio break which broadcasts to the southeast coast of Mainland China, Taiwan, Southeast Asia, the South Pacific and Japan. On Radio The Greater Bay(大灣區之聲) , Sihai Kejia Channel has also joined. In 2023, The Learning Power(學習強國) Platform under the supervision of the Publicity Department of the Chinese Communist Party had added automatic broadcasting in Hakka Chinese. Romanization In linguistics , romanization

176-683: A language group of varieties of Chinese , spoken natively by the Hakka people in parts of Southern China , Taiwan , some diaspora areas of Southeast Asia and in overseas Chinese communities around the world. Due to its primary usage in isolated regions where communication is limited to the local area, Hakka has developed numerous varieties or dialects , spoken in different provinces, such as Guangdong , Guangxi , Hainan , Fujian , Sichuan , Hunan , Jiangxi , Guizhou , as well as in Taiwan , Singapore , Malaysia , Thailand and Indonesia . Hakka

220-498: A result of shared areal features . Taiwan designates Hakka as one of its national languages , thus regarding the language as a subject for its study and preservation. Pronunciation differences exist between the Taiwanese Hakka dialects and mainland China's Hakka dialects; even in Taiwan, two major local varieties of Hakka exist. The Meixian dialect (Moiyen) of northeast Guangdong in mainland China has been taken as

264-489: Is a perfectly mutually intelligible language, essentially meaning that any kind of text-based open source collaboration is impossible among devanagari and nastaʿlīq readers. Initiated in 2011, the Hamari Boli Initiative is a full-scale open-source language planning initiative aimed at Hindustani script, style, status & lexical reform and modernization. One of primary stated objectives of Hamari Boli

308-530: Is called " rōmaji " in Japanese . The most common systems are: While romanization has taken various and at times seemingly unstructured forms, some sets of rules do exist: Several problems with MR led to the development of the newer systems: Thai , spoken in Thailand and some areas of Laos, Burma and China, is written with its own script , probably descended from mixture of Tai–Laotian and Old Khmer , in

352-432: Is commonly believed that Hakka people have their origins in several episodes of migration from northern China into southern China during periods of war and civil unrest dating back as far as the end of Western Jin . The forebears of the Hakka came from present-day Central Plains provinces of Henan and Shaanxi , and brought with them features of Chinese varieties spoken in those areas during that time. (Since then,

396-497: Is no single universally accepted system of writing Russian using the Latin script—in fact there are a huge number of such systems: some are adjusted for a particular target language (e.g. German or French), some are designed as a librarian's transliteration, some are prescribed for Russian travellers' passports; the transcription of some names is purely traditional.   All this has resulted in great reduplication of names.   E.g.

440-400: Is not mutually intelligible with Yue , Wu , Min , Mandarin or other branches of Chinese, and itself contains a few mutually unintelligible varieties. It is most closely related to Gan and is sometimes classified as a variety of Gan, with a few northern Hakka varieties even being partially mutually intelligible with southern Gan. There is also a possibility that the similarities are just

484-910: Is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script , or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration , for representing written text, and transcription , for representing the spoken word, and combinations of both. Transcription methods can be subdivided into phonemic transcription , which records the phonemes or units of semantic meaning in speech, and more strict phonetic transcription , which records speech sounds with precision. There are many consistent or standardized romanization systems. They can be classified by their characteristics. A particular system's characteristics may make it better-suited for various, sometimes contradictory applications, including document retrieval, linguistic analysis, easy readability, faithful representation of pronunciation. If

SECTION 10

#1732790114096

528-506: Is the most common system of phonetic transcription. For most language pairs, building a usable romanization involves trade between the two extremes. Pure transcriptions are generally not possible, as the source language usually contains sounds and distinctions not found in the target language, but which must be shown for the romanized form to be comprehensible. Furthermore, due to diachronic and synchronic variance no written language represents any spoken language with perfect accuracy and

572-548: Is to relieve Hindustani of the crippling devanagari–nastaʿlīq digraphia by way of romanization. Romanization of the Sinitic languages , particularly Mandarin , has proved a very difficult problem, although the issue is further complicated by political considerations. Because of this, many romanization tables contain Chinese characters plus one or more romanizations or Zhuyin . Romanization (or, more generally, Roman letters )

616-527: Is used for languages of the Indian subcontinent and south-east Asia. There is a long tradition in the west to study Sanskrit and other Indic texts in Latin transliteration. Various transliteration conventions have been used for Indic scripts since the time of Sir William Jones. Hindustani is an Indo-Aryan language with extreme digraphia and diglossia resulting from the Hindi–Urdu controversy starting in

660-816: The Brahmic family . The Nuosu language , spoken in southern China, is written with its own script, the Yi script . The only existing romanisation system is YYPY (Yi Yu Pin Yin), which represents tone with letters attached to the end of syllables, as Nuosu forbids codas. It does not use diacritics, and as such due to the large phonemic inventory of Nuosu, it requires frequent use of digraphs, including for monophthong vowels. The Tibetan script has two official romanization systems: Tibetan Pinyin (for Lhasa Tibetan ) and Roman Dzongkha (for Dzongkha ). In English language library catalogues, bibliographies, and most academic publications,

704-602: The Hong Kong dialect lacks the [-u-] medial, so whereas the Meixian dialect pronounces the character 光 as [kwɔŋ˦] , the Hong Kong Hakka dialect pronounces it as [kɔŋ˧] , which is similar to the Hakka spoken in neighbouring Shenzhen . Tones also vary across the dialects of Hakka. The majority of Hakka dialects have six tones. However, there are dialects which have lost all of their checked tones ( rusheng ), and

748-509: The Library of Congress transliteration method is used worldwide. In linguistics, scientific transliteration is used for both Cyrillic and Glagolitic alphabets . This applies to Old Church Slavonic , as well as modern Slavic languages that use these alphabets. A system based on scientific transliteration and ISO/R 9:1968 was considered official in Bulgaria since the 1970s. Since

792-464: The Song Dynasty . In Hakka and southern Gan, Sagart (2002) identifies a non-Chinese substratum that is possibly Hmong-Mien , an archaic layer, and a more recent Late Middle Chinese layer. Lexical connections between Hakka, Kra-Dai, and Hmong-Mien have also been suggested by Deng (1999). Due to the migration of its speakers, Hakka may have been influenced by other language areas through which

836-697: The Soviet Union , with some material published. The 2010 Ukrainian National system has been adopted by the UNGEGN in 2012 and by the BGN/PCGN in 2020. It is also very close to the modified (simplified) ALA-LC system, which has remained unchanged since 1941. The chart below shows the most common phonemic transcription romanization used for several different alphabets. While it is sufficient for many casual users, there are multiple alternatives used for each alphabet, and many exceptions. For details, consult each of

880-542: The "standard" dialect by the government of mainland China. The Guangdong Provincial Education Department created an official romanization of Moiyen in 1960, one of four languages receiving this status in Guangdong. The She ethnic group and Hakka people have a history of contact, and Hakka language has entered the She language in large numbers. The name of the Hakka people who are the predominant original native speakers of

924-462: The 1800s. Technically, Hindustani itself is recognized by neither the language community nor any governments. Two standardized registers , Standard Hindi and Standard Urdu , are recognized as official languages in India and Pakistan. However, in practice the situation is, The digraphia renders any work in either script largely inaccessible to users of the other script, though otherwise Hindustani

SECTION 20

#1732790114096

968-659: The Hakka-speaking forebears migrated. For instance, common vocabulary is found in Hakka, Min , and the She (Hmong–Mien) languages. Today, most She people in Fujian and Zhejiang speak She , which is closely related to Hakka. A regular pattern of sound change can generally be detected in Hakka, as in most Chinese varieties, of the derivation of phonemes from earlier forms of Chinese. Some examples: Hakka has as many regional dialects as there are counties with Hakka speakers as

1012-589: The Japanese martial art 柔術: the Nihon-shiki romanization zyûzyutu may allow someone who knows Japanese to reconstruct the kana syllables じゅうじゅつ , but most native English speakers, or rather readers, would find it easier to guess the pronunciation from the Hepburn version, jūjutsu . The Arabic script is used to write Arabic , Persian , Urdu , Pashto and Sindhi as well as numerous other languages in

1056-604: The Meixian government. On April 10th, 1950, the Voice of Hakka(客家之聲) started broadcasting. It broadcast nine hours of Hakka Chinese programs every day through shortwave radio and online radio, targeting countries and regions where Hakka people gather, such as Japan, Indonesia, Mauritius, Reunion Island, Australia, Hong Kong and Taiwan. In 1988, Meizhou Television Station(梅州電視臺) was founded. In 1994, Hakka Public Channel , also known as Meizhou TV-2 had started broadcasting. Hakka Chinese began to appear in television programs. In 2021, it

1100-454: The Muslim world, particularly African and Asian languages without alphabets of their own. Romanization standards include the following: or G as in genre اِ || e || e || i || e || e || e || e Notes : Notes : There are romanization systems for both Modern and Ancient Greek . The Hebrew alphabet is romanized using several standards: The Brahmic family of abugidas

1144-519: The casual reader who is unfamiliar with the original script to pronounce the source language reasonably accurately. Such romanizations follow the principle of phonemic transcription and attempt to render the significant sounds ( phonemes ) of the original as faithfully as possible in the target language. The popular Hepburn Romanization of Japanese is an example of a transcriptive romanization designed for English speakers. A phonetic conversion goes one step further and attempts to depict all phones in

1188-557: The characters originally of this tone class are distributed across the non- ru tones. An example of such a dialect is Changting , which is situated in Western Fujian province. Moreover, there is evidence of the retention of an earlier Hakka tone system in the dialects of Haifeng and Lufeng , situated in coastal southeastern Guangdong province. They contain a yin-yang splitting in the qu tone, giving rise to seven tones in all (with yin-yang registers in ping and ru tones and

1232-443: The dialects of Hakka as being Yue-Tai (Meixian, Wuhua, Raoping, Taiwan Kejia: Meizhou above), Yuezhong (Central Guangdong), Huizhou, Yuebei (Northern Guangdong), Tingzhou (Min-Ke), Ning-Long (Longnan), Yugui, and Tonggu. Like other southern Chinese varieties, Hakka retains many single syllable words from earlier stages of Chinese; thus, a large number of syllables are distinguished by tone and final consonant. This reduces

1276-457: The late 1990s, Bulgarian authorities have switched to the so-called Streamlined System avoiding the use of diacritics and optimized for compatibility with English. This system became mandatory for public use with a law passed in 2009. Where the old system uses <č,š,ž,št,c,j,ă>, the new system uses <ch,sh,zh,sht,ts,y,a>. The new Bulgarian system was endorsed for official use also by UN in 2012, and by BGN and PCGN in 2013. There

1320-408: The majority. Some of these Hakka dialects are not mutually intelligible with each other. Meixian is surrounded by the counties of Pingyuan , Dabu , Jiaoling , Xingning , Wuhua , and Fengshun . Each county has its own special phonological points of interest. For instance, Xingning lacks the codas [-m] and [-p] . These have merged into [-n] and [-t] , respectively. Further away from Meixian,

1364-454: The meanings in Hakka are different, 'to stutter' and 'be thirsty' respectively. Hakka Chinese is typically written using Chinese characters ( 漢字 , 漢字 Hon-sṳ ). Various dialects of Hakka such as Taiwanese Hakka , is sometimes written in the Latin script or Pha̍k-fa-sṳ . Dialects of Hakka have been written in a number of Latin orthographies, largely for religious purposes, since at least

San Tsuen - Misplaced Pages Continue

1408-575: The mid-19th century. The popular The Little Prince has also been translated into Hakka (2000), specifically the Miaoli dialect of Taiwan (itself a variant of the Sixian dialect ). This also was dual-script, albeit using the Tongyong Pinyin scheme. In 1950, China Central People's Broadcasting Station recruited the first Hakka broadcaster, Zhang Guohua, based on a radius of two kilometers from

1452-475: The name of the Russian composer Tchaikovsky may also be written as Tchaykovsky , Tchajkovskij , Tchaikowski , Tschaikowski , Czajkowski , Čajkovskij , Čajkovski , Chajkovskij , Çaykovski , Chaykovsky , Chaykovskiy , Chaikovski , Tshaikovski , Tšaikovski , Tsjajkovskij etc. Systems include: The Latin script for Syriac was developed in the 1930s, following the state policy for minority languages of

1496-601: The need for compound words. However, like other Chinese varieties, it does have words of more than one syllable. Hakka, as well as numerous other Chinese varieties such as Min and Cantonese, prefers the verb [kɔŋ˧˩] 講 when referring to 'saying', rather than the Mandarin shuō 說 (Hakka [sɔt˩] / [ʃɔt˩] ). Hakka uses 食 ( [sɘt˥] / [ʃit˥] ) for the verb 'to eat' and 'to drink', unlike Mandarin which prefers chī 吃 (Hakka [kʰɛt˩] / [kʰiɛt˩] ) as 'to eat' and hē 喝 (Hakka [hɔt˩] ) as 'to drink' where

1540-589: The romanization attempts to transliterate the original script, the guiding principle is a one-to-one mapping of characters in the source language into the target script, with less emphasis on how the result sounds when pronounced according to the reader's language. For example, the Nihon-shiki romanization of Japanese allows the informed reader to reconstruct the original Japanese kana syllables with 100% accuracy, but requires additional knowledge for correct pronunciation. Most romanizations are intended to enable

1584-398: The source language, sacrificing legibility if necessary by using characters or conventions not found in the target script. In practice such a representation almost never tries to represent every possible allophone—especially those that occur naturally due to coarticulation effects—and instead limits itself to the most significant allophonic distinctions. The International Phonetic Alphabet

1628-472: The speech in those regions has evolved into dialects of modern Mandarin ). The presence of many archaic features occur in modern Hakka, including final consonants -p -t -k , as are found in other modern southern Chinese varieties, but which have been lost in Mandarin. Laurent Sagart (2002) considers Hakka and southern Gan Chinese to be sister dialects that descended from a single common ancestral language (Proto-Southern Gan) spoken in central Jiangxi during

1672-487: The variety literally means "guest families" or "guest people": Hak (Mandarin: kè ) means "guest", and ka (Mandarin: jiā ) means "family". Among themselves, Hakka people variously called their language Hak-ka-fa ( -va ), Kak-ka-fa ( -va ), Hak-fa ( -va ), Kak-fa ( -va ), Tu-gong-dung-fa ( -va ), literally "Native Guangdong language", and Ngai-fa ( -va ), "My/our language". In Tonggu County , Jiangxi province, people call their language Huai-yuan-fa . It

1716-624: The villages represented within the Sha Tau Kok District Rural Committee. For electoral purposes, San Tsuen is part of the Sha Ta constituency, which is currently represented by Ko Wai-kei. San Tsuen is a recognized village under the New Territories Small House Policy . San Tsuen was served by the San Tsuen station of the former Sha Tau Kok Railway , which was in operation from 1911 to 1928. San Tsuen station

1760-509: The vocal interpretation of a script may vary by a great degree among languages. In modern times the chain of transcription is usually spoken foreign language, written foreign language, written native language, spoken (read) native language. Reducing the number of those processes, i.e. removing one or both steps of writing, usually leads to more accurate oral articulations. In general, outside a limited audience of scholars, romanizations tend to lean more towards transcription. As an example, consider

1804-513: Was launched. It used Mandarin, Cantonese and Hakka. In 2001, Meizhou Television Station merged with Meizhou People’s Broadcasting Station and was renamed Meizhou Radio and Television Station(MRT, 梅州廣播電視臺) . In 2004, the station had officially completed its establishment. In 2003, Taiwan Broadcasting System (TBS, 臺灣公共廣播電視集團) established a Hakka satellite cable channel " Hakka TV ". In Taiwan, there are seven Hakka Chinese radio channels. In 2005, Meixian Radio and Television Station(梅縣廣播電視臺)

San Tsuen - Misplaced Pages Continue

1848-516: Was opened in February 1916. 22°32′41″N 114°12′53″E  /  22.5446°N 114.2148°E  / 22.5446; 114.2148 This Hong Kong location article is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Hakka Chinese Hakka ( Chinese : 客家话 ; pinyin : Kèjiāhuà ; Pha̍k-fa-sṳ : Hak-kâ-va / Hak-kâ-fa , Chinese : 客家语 ; pinyin : Kèjiāyǔ ; Pha̍k-fa-sṳ : Hak-kâ-ngî ) forms

1892-545: Was renamed Hakka Life Channel(客家生活頻道) . In 1991, Meizhou People’s Broadcasting Station(梅州人民廣播電臺) , also known as Meizhou Wired Broadcasting Station(梅州有線廣播電臺) officially started broadcasting. Meizhou Radio News: FM94.8 or urban FM101.9. Meizhou Radio Traffic Channel: FM105.8 MHz. Meizhou Radio Private Car Channel: FM94.0 or urban FM103.9. Until now, Hakka Chinese is still used for news program, radio drama program, emotional program, entertainment program and cultural program. In 1999, 3CW Chinese Radio Australia(3CW澳大利亞中文廣播電臺)

1936-683: Was reorganized after the separation of the National Cultural System Reform Bureau. It is a public institution under the jurisdiction of the Meixian County Party Committee and County Government. The channel can be watched in Meizhou and surrounding area with an audience of over 4 million people. In 2012, Voice of Hong Kong(香港之聲) started broadcasting. Hakka Chinese is used on Sihai Kejia Channel. In 2019, Shenzhou Easy Radio(神州之聲) added

#95904