Misplaced Pages

Tralcán

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Orange: rural Mapuche; Dark: urban Mapuche; White: non-Mapuche inhabitants

#968031

55-516: Tralcán ( Mapudungun for thunder ) is a triangular-shaped mountain, which is located near Riñihue Lake , Chile . It is located south of the outflow dividing western Riñihue in two arms. Despite having been sacred to the Huilliches for centuries, the mount became famous when several landslides near Tralcan dammed the Riñihue Lake after the 1960 Valdivia earthquake . The water levels in

110-583: A connection between the Merindonal subgroup mentioned above and the Mapuche language does not exist. Current linguists reject Greenberg's findings due to methodological concerns and opt instead for more conservative methods of classification. Moreover, many linguists do not accept the existence of an Amerindian language family due to the lack of available information needed to confirm it. Other authorities such as SIL International classify Mapuche as one of

165-402: A lesser extent, Romance languages borrowed from a variety of other languages; in particular English has become an important source in more recent times. The study of the origin of these words and their function and context within the language can illuminate some important aspects and characteristics of the language, and it can reveal insights on the phenomenon of lexical borrowing in linguistics as

220-773: A linguist from the United States, proposed a system of classification of the many indigenous languages of the Americas in which the Amerindian language family would include the large majority of languages found on the South American continent, which were formerly grouped in distinct families. The only families that fell outside of his framework were the Eskimo–Aleut languages and Na-Dene languages . According to this classification, Mapuche would be considered part of

275-524: A method of enriching a language. According to Hans Henrich Hock and Brian Joseph, "languages and dialects ... do not exist in a vacuum": there is always linguistic contact between groups. The contact influences what loanwords are integrated into the lexicon and which certain words are chosen over others. In some cases, the original meaning shifts considerably through unexpected logical leaps, creating false friends . The English word Viking became Japanese バイキング ( baikingu ), meaning "buffet", because

330-645: A migratory wave arising from the collapse of the Tiwanaku Empire around 1000 CE. There is a more recent lexical influence from the Quechuan languages ( pataka 'hundred', warangka 'thousand'), associated with the Inca Empire , and from Spanish. As result of Inca rule, there was some Mapudungun– Imperial Quechua bilingualism among the Mapuches of Aconcagua Valley at the time of the arrival of

385-423: A political tinge: right-wing publications tend to use more Arabic-originated words, left-wing publications use more words adopted from Indo-European languages such as Persian and French, while centrist publications use more native Turkish root words. Almost 350 years of Dutch presence in what is now Indonesia have left significant linguistic traces. Though very few Indonesians have a fluent knowledge of Dutch,

440-583: A push from more northern Huilliches , who in turn were being displaced by Mapuches . According to Ramírez "more than a dozen Mapuche – Rapa Nui cognates have been described". Among these are the Mapuche/Rapa Nui words toki / toki (axe), kuri / uri (black) and piti / iti (little). As the 16th and 17th century Central Chile was becoming a melting pot for uprooted indigenous peoples, it has been argued that Mapuche, Quechua and Spanish coexisted there, with significant bilingualism, during

495-403: A review of Gneuss's (1955) book on Old English loan coinages, whose classification, in turn, is the one by Betz (1949) again. Weinreich (1953: 47ff.) differentiates between two mechanisms of lexical interference, namely those initiated by simple words and those initiated by compound words and phrases. Weinreich (1953: 47) defines simple words "from the point of view of the bilinguals who perform

550-535: A separation mainly on spelling is (or, in fact, was) not common except amongst German linguists, and only when talking about German and sometimes other languages that tend to adapt foreign spellings, which is rare in English unless the word has been widely used for a long time. According to the linguist Suzanne Kemmer, the expression "foreign word" can be defined as follows in English: "[W]hen most speakers do not know

605-452: A variety of ways. The studies by Werner Betz (1971, 1901), Einar Haugen (1958, also 1956), and Uriel Weinreich (1963) are regarded as the classical theoretical works on loan influence. The basic theoretical statements all take Betz's nomenclature as their starting point. Duckworth (1977) enlarges Betz's scheme by the type "partial substitution" and supplements the system with English terms. A schematic illustration of these classifications

SECTION 10

#1732776825969

660-468: Is a historically debated topic and hypotheses have changed over time. In a 1970 publication, Stark argued that Mapuche is related to Mayan languages of Mesoamerica . The following year, Hamp adopted this same hypothesis. Stark later argued in 1973 that Mapuche descended from a language known as 'Yucha' which is a sister of Proto-Mayan language and a predecessor of the Chimuan languages , which hail from

715-853: Is a loanword, while the word loanword is a calque: calque comes from the French noun calque ("tracing; imitation; close copy"); while the word loanword and the phrase loan translation are translated from German nouns Lehnwort and Lehnübersetzung ( German: [ˈleːnʔybɐˌzɛt͡sʊŋ] ). Loans of multi-word phrases, such as the English use of the French term déjà vu , are known as adoptions, adaptations, or lexical borrowings. Although colloquial and informal register loanwords are typically spread by word-of-mouth, technical or academic loanwords tend to be first used in written language, often for scholarly, scientific, or literary purposes. The terms substrate and superstrate are often used when two languages interact. However,

770-566: Is a word or phrase whose meaning or idiom is adopted from another language by word-for-word translation into existing words or word-forming roots of the recipient language. Loanwords, in contrast, are not translated. Examples of loanwords in the English language include café (from French café , which means "coffee"), bazaar (from Persian bāzār , which means "market"), and kindergarten (from German Kindergarten , which literally means "children's garden"). The word calque

825-575: Is about 120,000 and that there are slightly more passive speakers of Mapuche in Chile. As of 2013 only 2.4% of urban speakers and 16% of rural speakers use Mapudungun when speaking with children, and only 3.8% of speakers aged 10–19 years in the south of Chile (the language's stronghold) are "highly competent" in the language. Speakers of Chilean Spanish who also speak Mapudungun tend to use more impersonal pronouns when speaking Spanish. In Cautín Province and Llifén contact with Mapuche language may be

880-464: Is called either the "speech ( d/zuŋun ) of the land ( mapu )" or the "speech of the people ( tʃe )". An ⟨n⟩ may connect the two words. There are thus several ways to write the name of the language: Moulian et al. (2015) argue that the Puquina language influenced Mapuche language long before the rise of the Inca Empire . The influence of Puquine is thought to be the reason for

935-464: Is centered in Arauco Province , Sub-group II is the dialect of Angol , Los Ángeles and the middle and lower Bío Bío River . Sub-group III is centered around Purén . In the areas around Lonquimay , Melipeuco and Allipén River dialect sub-group IV is spoken. Sub-group V is spoken at the coast of Araucanía Region including Queule , Budi Lake and Toltén . Temuco is the epicenter of

990-480: Is given below. The phrase "foreign word" used in the image below is a mistranslation of the German Fremdwort , which refers to loanwords whose pronunciation, spelling, inflection or gender have not been adapted to the new language such that they no longer seem foreign. Such a separation of loanwords into two distinct categories is not used by linguists in English in talking about any language. Basing such

1045-489: Is the word tea , which originated in Hokkien but has been borrowed into languages all over the world. For a sufficiently old Wanderwort, it may become difficult or impossible to determine in what language it actually originated. Most of the technical vocabulary of classical music (such as concerto , allegro , tempo , aria , opera , and soprano ) is borrowed from Italian , and that of ballet from French . Much of

1100-547: The Tralcán Formation . Northwest of Tralcán lies the hill Llecué . This Los Ríos Region location article is a stub . You can help Misplaced Pages by expanding it . Mapudungun Mapuche ( / m ə ˈ p uː tʃ i / mə- POO -che , Mapuche and Spanish: [maˈputʃe] ; from mapu 'land' and che 'people', meaning 'the people of the land') or Mapudungun (from mapu 'land' and dungun 'speak, speech', meaning 'the speech of

1155-589: The Zona Austral and also with Chonan languages of Patagonia , some of which are now extinct. However, according to Key, there is a closer relation still between Mapuche and the Pano-Tacanan languages from Bolivia and Perú, a connection also made by Loos in 1973. Key also argued that there is a link to two Bolivian language isolates: the Mosetén and Yuracaré languages . In 1987, Joseph Greenberg ,

SECTION 20

#1732776825969

1210-431: The terminology of the sport of fencing also comes from French. Many loanwords come from prepared food, drink, fruits, vegetables, seafood and more from languages around the world. In particular, many come from French cuisine ( crêpe , Chantilly , crème brûlée ), Italian ( pasta , linguine , pizza , espresso ), and Chinese ( dim sum , chow mein , wonton ). Loanwords are adapted from one language to another in

1265-610: The ʻokina and macron diacritics. Most English affixes, such as un- , -ing , and -ly , were used in Old English. However, a few English affixes are borrowed. For example, the verbal suffix -ize (American English) or ise (British English) comes from Greek -ιζειν ( -izein ) through Latin -izare . Pronunciation often differs from the original language, occasionally dramatically, especially when dealing with place names . This often leads to divergence when many speakers anglicize pronunciations as other speakers try to maintain

1320-421: The 14th century had the highest number of loans. In the case of Romanian, the language underwent a "re-Latinization" process later than the others (see Romanian lexis , Romanian language § French, Italian, and English loanwords ), in the 18th and 19th centuries, partially using French and Italian words (many of these themselves being earlier borrowings from Latin) as intermediaries, in an effort to modernize

1375-546: The 17th century. However the indigenous language that has influenced Chilean Spanish the most is Quechua rather than Mapuche. In colonial times, many Spanish and Mestizos spoke the Mapuche language. For example, in the 17th century, many soldiers at the Valdivian Fort System had some command of Mapuche. During the 17th and 18th centuries, most of Chiloé Archipelago 's population was bilingual , and according to John Byron , many Spaniards preferred to use

1430-827: The Andean language family, within the Meridional subgroup which also includes the Kawésgar language, the Puelche language , the Tehuelche language and the Yagán language. To Greenberg, Araucano isn't an individual language, but rather a subgroup composed of four languages: Araucano, Mapuche, Moluche, and Pehuenche. However, the comparative methods employed by Greenberg are controversial. In 1994, Viegas Barros directly contradicted Greenberg's hypothesis and part of Key's, arguing that

1485-526: The Indonesian language inherited many words from Dutch, both in words for everyday life (e.g., buncis from Dutch boontjes for (green) beans) and as well in administrative, scientific or technological terminology (e.g., kantor from Dutch kantoor for office). The Professor of Indonesian Literature at Leiden University , and of Comparative Literature at UCR , argues that roughly 20% of Indonesian words can be traced back to Dutch words. In

1540-858: The Mapuche territory today. Around Temuco , Freire and Gorbea the sub-group VI is spoken. Group VII is spoken in Valdivia Province plus Pucón and Curarrehue . The last "dialect" sub-group is VIII which is the Huilliche language spoken from Lago Ranco and Río Bueno to the south and is not mutually intelligible with the other dialects. These can be grouped in four dialect groups: north, central, south-central and south. These are further divided into eight sub-groups: I and II (northern), III–IV (central), V-VII (south-central) and VIII (southern). The sub-groups III-VII are more closely related to each other than they are to I-II and VIII. Croese finds these relationships as consistent, but not proof, with

1595-631: The Romance language's character. Latin borrowings can be known by several names in Romance languages: in French, for example, they are usually referred to as mots savants , in Spanish as cultismos , and in Italian as latinismi . Latin is usually the most common source of loanwords in these languages, such as in Italian, Spanish, French, Portuguese, etc., and in some cases the total number of loans may even outnumber inherited terms (although

1650-679: The Spanish in the 1530s and 1540s. The discovery of many Chono toponyms in Chiloé Archipelago , where Huilliche , a language closely related to Mapudungun, has been dominant, suggest that Mapudungun displaced Chono there prior to the arrival of the Spanish in the mid-16th century. A theory postulated by chronicler José Pérez García holds that the Cuncos settled in Chiloé Island in Pre-Hispanic times as consequence of

1705-515: The community, participation in Chilean society, and the individual's choice towards the traditional or modern/urban way of life. There is no consensus among experts regarding the relation between Mapuche and other indigenous languages of South America and it is classified as a language isolate , or more conservatively, an unclassified language while researchers await more definitive evidence linking it to other languages. The origin of Mapuche

Tralcán - Misplaced Pages Continue

1760-411: The donor language rather than being adopted in (an approximation of) its original form. They must also be distinguished from cognates , which are words in two or more related languages that are similar because they share an etymological origin in the ancestral language, rather than because one borrowed the word from the other. A loanword is distinguished from a calque (or loan translation ), which

1815-557: The empire, such as Albanian , Bosnian , Bulgarian , Croatian , Greek , Hungarian , Ladino , Macedonian , Montenegrin and Serbian . After the empire fell after World War I and the Republic of Turkey was founded, the Turkish language underwent an extensive language reform led by the newly founded Turkish Language Association , during which many adopted words were replaced with new formations derived from Turkic roots. That

1870-460: The existence of Mapuche-Aymara-Quechua cognates . The following Pre-Incan cognates have been identified by Moulian et al. : sun ( Mapudungun : antü , Quechua : inti ), moon ( Mapudungun : küllen , Quechua : killa ), warlock ( Mapudungun : kalku , Quechua : kawchu ), salt ( Mapudungun : chadi , Quechua : cachi ) and mother ( Mapudungun : ñuque , Quechua : ñuñu ). This areal linguistic influence may have arrived with

1925-468: The extent that a single word can require a translation that produces a complete sentence. trari- SURROUND - mansun- ox- pa- CIS - rke- SURPRISE - la- NEG - (y)- ( E )- a- FUT - y- IND - Loanwords A loanword (also a loan word , loan-word ) is a word at least partly assimilated from one language (the donor language) into another language (the recipient or target language), through

1980-657: The lake rose more than 20 m and became a threat to the existence of Valdivia city. These events came to be known as The Riñihuazo ("El Riñihuazo" in Spanish). There is evidence that a similar landslide occurred after the 1575 Valdivia earthquake . The mountain is made of volcanic sediments from the Triassic making it one of the few fossiliferous sequences from the Mesozoic in Zona Sur . These sediments are known as

2035-661: The land'; also spelled Mapuzugun and Mapudungu ) is an Araucanian language related to Huilliche spoken in south-central Chile and west-central Argentina by the Mapuche people. It was formerly known as Araucanian , the name given to the Mapuche by the Spaniards; the Mapuche avoid it as a remnant of Spanish colonialism . Mapudungun is not an official language of the countries Chile and Argentina, receiving virtually no government support throughout its history. However, since 2013, Mapuche, along with Spanish, has been granted

2090-708: The language, often adding concepts that did not exist until then, or replacing words of other origins. These common borrowings and features also essentially serve to raise mutual intelligibility of the Romance languages, particularly in academic/scholarly, literary, technical, and scientific domains. Many of these same words are also found in English (through its numerous borrowings from Latin and French) and other European languages. In addition to Latin loanwords, many words of Ancient Greek origin were also borrowed into Romance languages, often in part through scholarly Latin intermediates, and these also often pertained to academic, scientific, literary, and technical topics. Furthermore, to

2145-713: The late 17th century, the Dutch Republic had a leading position in shipbuilding. Czar Peter the Great , eager to improve his navy, studied shipbuilding in Zaandam and Amsterdam . Many Dutch naval terms have been incorporated in the Russian vocabulary, such as бра́мсель ( brámselʹ ) from Dutch bramzeil for the topgallant sail , домкра́т ( domkrát ) from Dutch dommekracht for jack , and матро́с ( matrós ) from Dutch matroos for sailor. A large percentage of

2200-494: The learned borrowings are less often used in common speech, with the most common vocabulary being of inherited, orally transmitted origin from Vulgar Latin). This has led to many cases of etymological doublets in these languages. For most Romance languages, these loans were initiated by scholars, clergy, or other learned people and occurred in Medieval times, peaking in the late Middle Ages and early Renaissance era - in Italian,

2255-476: The lexicon of Romance languages , themselves descended from Vulgar Latin , consists of loanwords (later learned or scholarly borrowings ) from Latin. These words can be distinguished by lack of typical sound changes and other transformations found in descended words, or by meanings taken directly from Classical or Ecclesiastical Latin that did not evolve or change over time as expected; in addition, there are also semi-learned terms which were adapted partially to

Tralcán - Misplaced Pages Continue

2310-531: The local Huilliche language because they considered it "more beautiful". Around the same time, Governor Narciso de Santa María complained that Spanish settlers in the islands could not speak Spanish properly, but could speak Veliche, and that this second language was more used. Mapudungun was once the main language spoken in central Chile. The sociolinguistic situation of the Mapuche has changed rapidly. Now, nearly all of Mapuche people are bilingual or monolingual in Spanish. The degree of bilingualism depends on

2365-403: The meaning of these terms is reasonably well-defined only in second language acquisition or language replacement events, when the native speakers of a certain source language (the substrate) are somehow compelled to abandon it for another target language (the superstrate). A Wanderwort is a word that has been borrowed across a wide range of languages remote from its original source; an example

2420-639: The northern coast of Perú , and Uru-Chipaya ( Uruquilla and Chipaya ) languages, which are spoken by those who currently inhabit the islands of Lake Titicaca and peoples living in Oruro Department in Bolivia , respectively. This hypothesis was later rejected by Campbell in the same year. The research carried out by Mary R. Key in 1978 considered Mapuche to be related to other languages of Chile : specifically Kawésgar language and Yagán language which were both spoken by nomadic canoer communities from

2475-468: The original phonology even though a particular phoneme might not exist or have contrastive status in English. For example, the Hawaiian word ʻaʻā is used by geologists to specify lava that is thick, chunky, and rough. The Hawaiian spelling indicates the two glottal stops in the word, but the English pronunciation, / ˈ ɑː ( ʔ ) ɑː / , contains at most one. The English spelling usually removes

2530-410: The process of borrowing . Borrowing is a metaphorical term that is well established in the linguistic field despite its acknowledged descriptive flaws: nothing is taken away from the donor language and there is no expectation of returning anything (i.e., the loanword). Loanwords may be contrasted with calques , in which a word is borrowed into the recipient language by being directly translated from

2585-418: The reason why there is aa lack of yeísmo among some Spanish speakers. The language has also influenced the Spanish lexicon within the areas in which it is spoken and has also incorporated loanwords from both Spanish and Quechua . Depending on the alphabet, the sound /tʃ/ is spelled ⟨ch⟩ or ⟨c⟩ , and /ŋ/ as ⟨g⟩ or ⟨ng⟩ . The language

2640-437: The status of an official language by the local government of Galvarino , one of the many Communes of Chile . It is not used as a language of instruction in either country's educational system despite the Chilean government's commitment to provide full access to education in Mapuche areas in southern Chile. There is an ongoing political debate over which alphabet to use as the standard alphabet of written Mapudungun. In 1982, it

2695-639: The theory of origin of the Mapuche proposed by Ricardo E. Latcham . The Mapudungun spoken in the Argentinian provinces of Neuquen and Río Negro is similar to that of the central dialect group in Chile, while the Ranquel (Rankülche) variety spoken in the Argentinian province of La Pampa is closer to the northern dialect group. Mapuche is a polysynthetic language with noun incorporation and root composition. Broadly speaking this means that words are formed by morpheme agglutination of lexical elements to

2750-487: The transfer, rather than that of the descriptive linguist. Accordingly, the category 'simple' words also includes compounds that are transferred in unanalysed form". After this general classification, Weinreich then resorts to Betz's (1949) terminology. The English language has borrowed many words from other cultures or languages. For examples, see Lists of English words by country or language of origin and Anglicisation . Some English loanwords remain relatively faithful to

2805-458: The two languages that form that Araucana family along with Huilliche. However, most current linguists maintain a more conservative stance, classifying Mapuche as a language that remains separated from other indigenous languages of South America while its differences and similarities to them are being studied. I II III IV V VI VII VIII Linguist Robert A. Croese divides Mapudungun into eight dialectal sub-groups (I-VIII). Sub-group I

SECTION 50

#1732776825969

2860-472: The way the name would sound in the original language, as in the pronunciation of Louisville . During more than 600 years of the Ottoman Empire , the literary and administrative language of the empire was Turkish , with many Persian and Arabic loanwords, called Ottoman Turkish , considerably differing from the everyday spoken Turkish of the time. Many such words were adopted by other languages of

2915-695: The word and if they hear it think it is from another language, the word can be called a foreign word. There are many foreign words and phrases used in English such as bon vivant (French), mutatis mutandis (Latin), and Schadenfreude (German)." This is not how the term is used in this illustration: [REDACTED] On the basis of an importation-substitution distinction, Haugen (1950: 214f.) distinguishes three basic groups of borrowings: "(1) Loanwords show morphemic importation without substitution.... (2) Loanblends show morphemic substitution as well as importation.... (3) Loanshifts show morphemic substitution without importation". Haugen later refined (1956) his model in

2970-541: Was estimated that there were 202,000 Mapuche speakers in Chile, including those that speak the Pehuenche and Huilliche dialects, and another 100,000 speakers in Argentina as of the year 2000. However, a 2002 study suggests that only 16% of those who identify as Mapuche speak the language (active speakers) and 18% can only understand it ( passive speakers ). These figures suggest that the total number of active speakers

3025-426: Was part of the ongoing cultural reform of the time, in turn a part in the broader framework of Atatürk's Reforms , which also included the introduction of the new Turkish alphabet . Turkish also has taken many words from French , such as pantolon for trousers (from French pantalon ) and komik for funny (from French comique ), most of them pronounced very similarly. Word usage in modern Turkey has acquired

#968031