Misplaced Pages

Apostles' Creed

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

Ecclesiastical Latin , also called Church Latin or Liturgical Latin , is a form of Latin developed to discuss Christian thought in Late antiquity and used in Christian liturgy , theology , and church administration to the present day, especially in the Catholic Church . It includes words from Vulgar Latin and Classical Latin (as well as Greek and Hebrew ) re-purposed with Christian meaning. It is less stylized and rigid in form than Classical Latin, sharing vocabulary, forms, and syntax, while at the same time incorporating informal elements which had always been with the language but which were excluded by the literary authors of Classical Latin.

#644355

78-686: The Apostles' Creed ( Latin : Symbolum Apostolorum or Symbolum Apostolicum ), sometimes titled the Apostolic Creed or the Symbol of the Apostles , is a Christian creed or "symbol of faith". The creed most likely originated in 5th-century Gaul as a development of the Old Roman Symbol : the old Latin creed of the 4th century. It has been used in the Latin liturgical rites since

156-504: A belief at the time that each of the Twelve Apostles contributed an article to the twelve articles of the creed. The ecclesiastical use of Latin symbolum for ' creed ' —in the sense of "a distinctive mark of Christians", from the sense of Greek σύμβολον , ' a sign or token used for identification ' —first occurs around the middle of the 3rd century, in the correspondence of St. Cyprian and St. Firmilian ,

234-477: A bicycle ( birota ), a cigarette ( fistula nicotiana ), a computer ( instrumentum computatorium ), a cowboy ( armentarius ), a motel ( deversorium autocineticum ), shampoo ( capitilavium ), a strike ( operistitium ), a terrorist ( tromocrates ), a trademark ( ergasterii nota ), an unemployed person ( invite otiosus ), a waltz ( chorea Vindobonensis ), and even a miniskirt ( tunicula minima ) and hot pants ( brevissimae bracae femineae ). Some 600 such terms extracted from

312-750: A faithful summary of the apostles' faith." The following gives the original Latin text, with the traditional division into twelve articles, alongside an English translation. Underlined passages are those not present in the Old Roman Symbol as recorded by Tyrannius Rufinus . 1. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae , 2. et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, 3. qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, 4. passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus , et sepultus, 5. descendit ad inferos , tertia die resurrexit

390-641: A fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. Having swallowed it, he was immediately caught. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." — Christian Theology, an Introduction , Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ. Rufinus exerted considerable influence on Western theologians by thus putting

468-736: A modern language, but the authoritative text, published in the Acta Apostolicae Sedis , is usually in Latin. Some texts may be published initially in a modern language and be later revised, according to a Latin version (or "editio typica"), after this Latin version is published. For example, the Catechism of the Catholic Church was drafted and published, in 1992, in French. The Latin text appeared five years later, in 1997, and

546-479: A mortuis, 6. ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis , 7. inde venturus est iudicare vivos et mortuos. 8. Credo in Spiritum Sanctum, 9. sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem , 10. remissionem peccatorum, 11. carnis resurrectionem, 12. vitam aeternam. Amen. There is also a received Greek text, which alongside

624-566: A number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. There, while his patroness lived in a convent of her own in Jerusalem , Rufinus, at her expense, gathered together a number of monks to form a new monastery on the Mount of Olives , devoting himself to the study of Greek theology. This combination of

702-695: A pronunciation based on modern Italian phonology , known as Italianate Latin , has become common since the late 19th century. Ecclesiastical Latin is the language of liturgical rites in the Latin Church , as well as the Western Rite of the Eastern Orthodox Church . It is occasionally used in Anglican Church and Lutheran Church liturgies as well. Today, ecclesiastical Latin is primarily used in official documents of

780-531: A vowel is generally pronounced /tsi/ (unless preceded by ⟨s⟩ , ⟨d⟩ or ⟨t⟩ ). Such speakers pronounce consonantal ⟨v⟩ (not written as ⟨u⟩ ) as /v/ as in English, not as Classical /w/ . Like in Classical Latin, double consonants are pronounced with gemination . The distinction in Classical Latin between long and short vowels

858-570: Is here referring to the Old Roman Creed , the immediate predecessor of what is now known as the Apostles' Creed. The narrative of this creed having been jointly created by the Apostles, with each of the twelve contributing one of twelve articles, was already current at that time. The Old Roman Creed had evolved from simpler texts based on Matthew 28:19, part of the Great Commission , and it has been argued that this earlier text

SECTION 10

#1732790992645

936-531: Is ignored, and instead of the ' macron ' or ' apex ', lines to mark the long vowel, an acute accent is used for stress. The first syllable of two-syllable words is stressed; in longer words, an acute accent is placed over the stressed vowel: adorémus 'let us adore'; Dómini 'of the Lord'. The complete text of the Bible in Latin, the revised Vulgate, appears at Nova Vulgata – Bibliorum Sacrorum Editio. New Advent gives

1014-526: Is recorded in the late 5th century. However, the Old Roman Creed remained the standard liturgical text of the Roman Church throughout the 4th to 7th centuries. It was replaced by the "Gallic" version of the Apostles' Creed only in the later 8th century, under Charlemagne , who imposed it throughout his dominions. The phrase descendit ad inferos (' he descended into hell ') is not found in

1092-826: Is seated at the right hand of the Father. He will come again to judge the living and the dead. I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of the saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen. Ecclesiastical Latin Its pronunciation was partly standardized in the late 8th century during the Carolingian Renaissance as part of Charlemagne 's educational reforms, and this new letter-by-letter pronunciation, used in France and England,

1170-416: Is the consequences of its use as a language for translating, since it has borrowed and assimilated constructions and vocabulary from the koine Greek , while adapting the meanings of some Latin words to those of the koine Greek originals, which are sometimes themselves translations of Hebrew originals. At first there was no distinction between Latin and the actual Romance vernacular, the former being just

1248-672: The Apology of Pamphilus for Origen . In an appendix, he claimed that many of the controversial features in Origen's teaching arose from interpolations and falsifications of the genuine text. In his somewhat free translation of Origen's De Principiis ( Περὶ Αρχῶν ), published 398/399, Rufinus downplayed these controversial passages. In the preface to De Principiis , Rufinus referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. This allusion annoyed Jerome, who

1326-1124: The Ave Maria , and the Credo in Latin." In the Anglican Church , the Book of Common Prayer was published in Latin, alongside English. John Wesley , the founder of the Methodist churches , "used Latin text in doctrinal writings", as Martin Luther and John Calvin did in their era. In the training of Protestant clergy in Württemberg , as well as in the Rhineland , universities instructed divinity students in Latin and their examinations were conducted in this language. The University of Montauban, under Reformed auspices, required that seminarians complete two theses, with one being in Latin; thus Reformed ministers were "Latinist by training", comparable to Catholic seminarians. Ecclesiastical Latin continues to be

1404-595: The Council of Florence (1431–1449) explicitly challenged the western tradition that attributed the Apostles' Creed to the Twelve Apostles. This tradition was also shown to be historically untenable by Lorenzo Valla . The Roman Church does not state that text dates back to the Apostles themselves, the Roman catechism instead explaining that "the Apostles' Creed is so called because it is rightly considered to be

1482-571: The Old Testament , survive only in versions by Rufinus. The full text of Origen's De principiis ( On first principals ) also survives only in Rufinus's translation. Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus's translation, which Jerome said

1560-728: The Our Father ) of prime and compline on certain days during Advent and Lent. Recitation of the Apostles' Creed or the Nicene-Constantinopolitan Creed is required to obtain a partial indulgence . The International Consultation on English Texts (ICET), a first inter-church ecumenical group that undertook the writing of texts for use by English-speaking Christians in common, published Prayers We Have in Common (Fortress Press, 1970, 1971, 1975). Its version of

1638-545: The quire . The Episcopal Church (United States) uses the Apostles' Creed in Morning Prayer and Evening Prayer. Before the 1955 simplification of the rubrics of the Roman Breviary by Pope Pius XII , the Apostles' Creed was recited at the beginning of matins and prime , at the end of compline , and in some preces (a series of versicles and responses preceded by, eleison ("Lord, have mercy") and

SECTION 20

#1732790992645

1716-558: The 8th century and, by extension, in the various modern branches of Western Christianity , including the modern liturgy and catechesis of the Catholic Church , Lutheranism , Anglicanism , Presbyterianism , Moravianism , Methodism , and Congregational churches . It is shorter than the full Niceno-Constantinopolitan Creed adopted in 381, but it is still explicitly trinitarian in structure, with sections affirming belief in God

1794-834: The Apostles' Creed as part of a Baptismal Covenant for those who are to receive the Rite of Baptism. The Apostles' Creed is recited by candidates, sponsors and congregation, each section of the Creed being an answer to the celebrant's question, "Do you believe in God the Father (God the Son, God the Holy Spirit)?" It is also used in an interrogative form at the Easter Vigil in The Renewal of Baptismal Vows. The Church of England likewise asks

1872-541: The Apostles' Creed was adopted by several churches. I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the virgin Mary. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended to the dead. On the third day he rose again. He ascended into heaven, and

1950-875: The Catholic Church, in the Tridentine Mass , and it is still learned by clergy. The Ecclesiastical Latin that is used in theological works, liturgical rites and dogmatic proclamations varies in style: syntactically simple in the Vulgate Bible , hieratic (very restrained) in the Roman Canon of the Mass , terse and technical in Thomas Aquinas 's Summa Theologica , and Ciceronian (syntactically complex) in Pope John Paul II 's encyclical letter Fides et Ratio . The use of Latin in

2028-463: The Christological part of the Old Roman Creed. While the individual statements of belief that are included in the Apostles' Creed – even those not found in the Old Roman Symbol – are found in various writings by Irenaeus , Tertullian , Novatian , Marcellus , Rufinus , Ambrose , Augustine , Nicetas , and Eusebius Gallus , the earliest appearance of what we know as the Apostles' Creed

2106-741: The Church started in the late fourth century with the split of the Roman Empire after Emperor Theodosius in 395. Before this split, Greek was the primary language of the Church (the New Testament was written in Greek and the Septuagint – a Greek translation of the Hebrew bible – was in widespread use among both Christians and Hellenized Jews ) as well as the language of the eastern half of

2184-608: The Father , God the Son , and God the Holy Spirit . It does not address some Christological issues defined in the Nicene Creed . It thus says nothing explicitly about the divinity of either Jesus or the Holy Spirit. For this reason, it was held to predate the Nicene Creed in medieval Latin tradition. The expression "Apostles' Creed" is first mentioned in a letter from the Synod of Milan dated AD 390, referring to

2262-883: The French text was corrected to match the Latin version, which is regarded as the official text. The Latin-language department of the Vatican Secretariat of State (formerly the Secretaria brevium ad principes et epistolarum latinarum ) is charged with the preparation in Latin of papal and curial documents. Sometimes, the official text is published in a modern language, e.g., the well-known edict Tra le sollecitudini (1903) by Pope Pius X (in Italian) and Mit brennender Sorge (1937) by Pope Pius XI (in German). There are not many differences between Classical Latin and Church Latin. One can understand Church Latin knowing

2340-748: The Latin is found in the Psalterium Græcum et Romanum , erroneously ascribed to Pope Gregory the Great . It was first edited by Archbishop Ussher in 1647, based on a manuscript preserved in the library of Corpus Christi College, Cambridge. The Latin text agrees with the "Creed of Pirminius" edited by Charles Abel Heurtley ( De Fide Symbolo , 1900, p. 71). Four other Greek translations with slight variations were discovered by Carl Paul Caspari , and published in 1879 ( Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols , vol. 3, pp. 11 sqq.). The tradition of assigning each article to one of

2418-869: The Latin of classical texts, as the main differences between the two are in pronunciation and spelling, as well as vocabulary. In many countries, those who speak Latin for liturgical or other ecclesiastical purposes use the pronunciation that has become traditional in Rome by giving the letters the value they have in modern Italian but without distinguishing between open and close ⟨e⟩ and ⟨o⟩ . ⟨ae⟩ and ⟨oe⟩ coalesce with ⟨e⟩ . ⟨c⟩ and ⟨g⟩ before ⟨ae⟩ , ⟨oe⟩ , ⟨e⟩ , ⟨y⟩ and ⟨i⟩ are pronounced /t͡ʃ/ (English ⟨ch⟩ ) and /d͡ʒ/ (English ⟨j⟩ ), respectively. ⟨ti⟩ before

Apostles' Creed - Misplaced Pages Continue

2496-655: The Missal gave for use at Mass , except in Masses for children; but in some countries use of the Apostles' Creed was already permitted. The Apostles' Creed is used in Anglican services of Matins and Evening Prayer (Evensong) . It is invoked after the recitation or singing of the Canticles , and is the only part of the services in which the congregation traditionally turns to face the altar, if they are seated transversely in

2574-536: The Nicene Creed. It echoes Ephesians 4:9, " κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς " ( ' he descended into the lower earthly regions ' ). This phrase first appeared in one of the two versions of Rufinus (d. 411), the Creed of Aquileia , and then did not appear again in any version of the creed until AD 650. Similarly, the references to the communion of saints is found neither in the Old Roman Symbol nor in

2652-539: The Nicene Creed. The reference to God as "creator of heaven and earth" likewise is not in the Nicene Creed of 325, but it is present in the extended version of the Nicene Creed (the Niceno-Constantinopolitan Creed ) of 381. The Eastern Orthodox Church does not use the Apostles' Creed, not because of an objection to any of its articles, but because of its omissions necessary for the definition of Nicene Christianity . The Orthodox delegates at

2730-644: The Roman Empire . Following the split, early theologians like Jerome translated Greek and Hebrew texts into Latin, the dominant language of the Western Roman Empire . The loss of Greek in the Western half of the Roman Empire, and the loss of Latin in the Eastern half of the Roman Empire were not immediate, but changed the culture of language as well as the development of the Church. What especially differentiates Ecclesiastical Latin from Classical Latin

2808-469: The Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried; he descended to the dead. On the third day he rose again; he ascended into heaven, is seated at the right hand of the Father, and will come again to judge the living and the dead. Do you believe in the Holy Spirit? I believe in the Holy Spirit, the holy catholic church, the communion of saints, the forgiveness of sins,

2886-457: The apostles specifically can be traced to the 6th century. In Western sacral art, Credo Apostolorum refers to the figurative representation of the twelve apostles each alongside one of the articles. This artistic tradition extends from the high medieval to the Baroque period. The precise division of the text and the sequence of attribution to the apostles has never been entirely fixed. For example, Pelbartus Ladislaus of Temesvár , writing in

2964-429: The book appear on a page of the Vatican website. The Latinitas Foundation was superseded by the Pontifical Academy for Latin ( Latin : Pontificia Academia Latinitatis ) in 2012. Latin remains an oft-used language of the Holy See and the Latin liturgical rites of the Catholic Church. Until the 1960s and still later in Roman colleges like the Gregorian, Catholic priests studied theology using Latin textbooks and

3042-401: The candidate(s); for confirmands, it is the professing of the faith before and among the congregation. For the congregation, it is a reaffirmation of their professed faith. Do you believe in God? I believe in God, the Father Almighty, creator of heaven and earth. Do you believe in Jesus Christ? I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, born of

3120-451: The candidate: "Dost thou believe in God the Father ..." The response is: "All this I stedfastly believe." Lutherans following the Lutheran Service Book ( Lutheran Church–Missouri Synod and the Lutheran Church–Canada ), like Catholics and Anglicans, use the Apostles' Creed during the Sacrament of Baptism: Do you believe in God, the Father almighty, maker of heaven and earth? Do you believe in Jesus Christ, His only son, our Lord, who

3198-402: The candidates, sponsors and congregation to recite the Apostles' Creed in answer to similar interrogations, in which it avoids using the word God of the Son and the Holy Spirit, asking instead: "Do you believe and trust in his Son Jesus Christ?", and "Do you believe and trust in the Holy Spirit?" Moreover, "where there are strong pastoral reasons", it allows use of an alternative formula in which

Apostles' Creed - Misplaced Pages Continue

3276-410: The celebrant says: This is our faith. This is the faith of the Church. We are proud to profess it, in Christ Jesus our Lord. And all respond: Amen. The Presbyterian Church of Aotearoa New Zealand uses the Apostles' Creed in its baptism rite in spite of the reservations of some of its members regarding the phrase "born of the virgin Mary". The Episcopal Church in the United States of America uses

3354-412: The contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem , and formerly a monk of the Natrun desert , by whom he

3432-534: The entire Bible, in the Douay version, verse by verse, accompanied by the Vulgate Latin of each verse. In 1976, the Latinitas Foundation ( Opus Fundatum Latinitas in Latin) was established by Pope Paul VI to promote the study and use of Latin. Its headquarters are in Vatican City . The foundation publishes an eponymous quarterly in Latin. The foundation also published a 15,000-word Italian-Latin Lexicon Recentis Latinitatis ( Dictionary of Recent Latin ), which provides Latin coinages for modern concepts, such as

3510-441: The forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting? Following each question, the candidate answers: "Yes, I believe". If the candidates are unable to answer for themselves, the sponsors are to answer the questions. For ELCA ( Evangelical Lutheran Church in America ) Lutherans who use the Evangelical Lutheran Worship book, the Apostles' Creed appears during the Sacrament of Holy Baptism Rite on p. 229 of

3588-433: The great Greek fathers into the Latin tongue. Dominic Vallarsi 's uncompleted edition of Rufinus (vol. i. folio. Verona, 1745) contains the De Benedictionibus , the Apologies , the Expositio Symboli , the Historia Eremitica and the two original books of the Historia Ecclesiastica . Vallarsi intended to collect the translations in vol. ii., but it was never published. See also Migne , Patrologia Latina (vol. xxi). For

3666-426: The hardcover pew edition. The United Methodist Church in the United States uses the Apostles' Creed as part of their baptismal rites in the form of an interrogatory addressed to the candidate(s) for baptism and the whole congregation as a way of professing the faith within the context of the Church's sacramental act. For infants, it is the professing of the faith by the parents, sponsors, and congregation on behalf of

3744-418: The interrogations, while speaking of "God the Son" and "God the Holy Spirit", are more elaborate but are not based on the Apostles' Creed, and the response in each case is: "I believe and trust in him." The Book of Common Prayer may also be used, which in its rite of baptism has the minister recite the Apostles' Creed in interrogative form. Asking the godparents or, in the case "of such as are of Riper Years",

3822-431: The language of instruction in many seminaries was also Latin, which was seen as the language of the Church Fathers. The use of Latin in pedagogy and in theological research, however, has since declined. Nevertheless, canon law requires for seminary formation to provide for a thorough training in Latin, though "the use of Latin in seminaries and pontifical universities has now dwindled to the point of extinction." Latin

3900-417: The late 15th century, divides article 5 in two but combines articles 11 and 12 into one, with the following attributions: The Apostles' Creed is used in its direct form or in interrogative forms by Western Christian communities in several of their liturgical rites, in particular those of baptism and the Eucharist . The Apostles' Creed, whose present form is similar to the baptismal creed used in Rome in

3978-468: The latter in particular speaking of the trinitarian formula as the "Symbol of the Trinity ", and recognizing it as an integral part of the rite of baptism . The term Symbolum Apostolicum appears for the first time in a letter, probably written by Ambrose , from a Council in Milan to Pope Siricius in about AD 390: "Let them give credit to the Symbol of the Apostles, which the Roman Church has always kept and preserved undefiled". Ambrose's term

SECTION 50

#1732790992645

4056-423: The mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. Rufinus also translated other works. These include Eusebius' Ecclesiastical History , translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches

4134-426: The narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). Such translations often appear to have been done as a result of a commission or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus

4212-483: The official language of the Catholic Church. The Second Vatican Council (1962–1965) decreed that the Mass would be translated into vernacular languages. The Church produces liturgical texts in Latin, which provide a single clear point of reference for translations into all other languages. The same holds for the texts of canon law . Pope Benedict XVI gave his unexpected resignation speech in Latin. The Holy See has for some centuries usually drafted documents in

4290-424: The past sometimes attributed to Rufinus of Aquileia, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian . Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). It was published in 402 or 403. Origen 's commentary on the New Testament Epistle to the Romans , along with many of his sermons on

4368-553: The question of Rufinus's orthodoxy to his own conscience. He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. the Decretum Gelasii , 20). Rufinus spent most of the first decade of the fifth century translating Origen. He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. Rufinus's translation of Origen's Commentary on Romans (c. 405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since

4446-418: The resurrection of the body, and the life everlasting. Since the 2002 edition, the Apostles' Creed is included in the Roman Missal as an alternative, with the indication, "Instead of the Niceno-Constantinopolitan Creed , especially during Lent and Easter time, the baptismal Symbol of the Roman Church, known as the Apostles' Creed, may be used." Previously the Nicene Creed was the only profession of faith that

4524-457: The standards of Latin writing in France, prescribed a pronunciation based on a fairly literal interpretation of Latin spelling. For example, in a radical break from the traditional system, a word such as ⟨ viridiarium ⟩ 'orchard' now had to be read aloud precisely as it was spelled rather than */verdʒjær/ (later spelled as Old French vergier ). The Carolingian reforms soon brought the new Church Latin from France to other lands where Romance

4602-439: The third and fourth centuries, actually developed from questions addressed to those seeking baptism. The Catholic Church still today uses an interrogative form of it in the Rite of Baptism (for both children and adults). In the official English translation ( ICEL , 1974) the minister of baptism asks: Do you believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth? Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who

4680-493: The traditional written form of the latter. For instance, in ninth-century Spain ⟨ saeculum ⟩ was simply the correct way to spell [sjeɡlo] , meaning 'century'. The writer would not have actually read it aloud as /sɛkulum/ any more than an English speaker today would pronounce ⟨knight⟩ as */knɪxt/ . The spoken version of Ecclesiastical Latin was created later during the Carolingian Renaissance . The English scholar Alcuin , tasked by Charlemagne with improving

4758-404: The vernacular has predominated since the liturgical reforms that followed the Second Vatican Council: liturgical law for the Latin Church states that Mass may be celebrated either in Latin or another language in which the liturgical texts, translated from Latin, have been legitimately approved. The permission granted for continued use of the Tridentine Mass in its 1962 form authorizes use of

SECTION 60

#1732790992645

4836-649: The vernacular language in proclaiming the Scripture readings after they are first read in Latin. In historic Protestant churches, such as the Anglican Communion and Lutheran churches , Ecclesiastical Latin is occasionally employed in sung celebrations of the Mass . until 75 BC Old Latin 75 BC – 200 AD Classical Latin 200–700 Late Latin 700–1500 Medieval Latin 1300–1500 Renaissance Latin 1300– present Neo-Latin 1900– present Contemporary Latin Tyrannius Rufinus Tyrannius Rufinus , also called Rufinus of Aquileia ( Latin : Rufinus Aquileiensis ; 344/345–411),

4914-410: Was adopted in Iberia and Italy a couple of centuries afterwards. As time passed, pronunciation diverged depending on the local vernacular language, giving rise to even highly divergent forms such as the traditional English pronunciation of Latin , which has now been largely abandoned for reading Latin texts. Within the Catholic Church and in certain Protestant churches, such as the Anglican Church ,

4992-413: Was already in written form by the late 2nd century (c. 180). The earliest known formula is found within Testamentum in Galilaea D[ominus]. N[oster]. I[esu]. Christi written between 150 and 180. This formula states: "[I believe] in the Father almighty, – and in Jesus Christ, our Savior; – and in the Holy Spirit, the Paraclete, in the holy Church, and in the remission of sins." As can be seen, it lacks

5070-417: Was an early Christian monk , philosopher, historian, and theologian who worked to translate Greek patristic material, especially the work of Origen , into Latin . Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria ), near Aquileia (in modern-day Italy ) at the head of the Adriatic Sea . It appears that both of his parents were Christians . Around 370, he

5148-401: Was at the monastery of Pinetum (in the Campagna?), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. He was in the company of Melania the Younger in his flight. He died in Sicily in 411. Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. The anti- Origenist Liber de fide was in

5226-453: Was born of the Virgin Mary, was crucified, died, and was buried, rose from the dead, and is now seated at the right hand of the Father? Do you believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting? To each question, the catechumen, or, in the case of an infant, the parents and sponsor(s) (godparent(s)) in his or her place, answers "I do." Then

5304-419: Was conceived by the Holy Spirit, born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven and sits at the right hand of God the Father Almighty; from thence He will come to judge the living and the dead? Do you believe in the Holy Spirit, the holy Christian Church, the communion of saints,

5382-477: Was exceedingly sensitive as to his theological and scholarly reputation. The consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus's Against Jerome and Jerome's Against Rufinus . At the instigation of Theophilus of Alexandria , Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua . The pope in his reply expressly condemned Origen, but left

5460-416: Was in the De singulis libris canonicis scarapsus ( ' Excerpt from Individual Canonical Books ' ) of St. Pirminius ( Migne , Patrologia Latina 89, 1029 ff.), written between 710 and 714. Bettenson and Maunder state that it is first from Dicta Abbatis Pirminii de singulis libris canonicis scarapsus ( idem quod excarpsus , excerpt), c. 750. The text of what is now known as the Apostles' Creed

5538-413: Was inadequate. Other translations by Rufinus include: He said; "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as

5616-696: Was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome . In about 372, Rufinus followed Jerome to the eastern Mediterranean , where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. In Egypt, if not even before leaving Italy, he had become intimately acquainted with Melania the Elder , a wealthy and devout Roman widow. When she moved to Palestine , taking with her

5694-414: Was most likely developed in southern Gaul around the midpoint of the 5th century. A creed that is virtually identical to the current one is recorded by Faustus of Riez . It is possible that Faustus had the identical text, as the original text written by Faustus cannot be reconstructed with certainty. A version that is identical to the current one with the single exception of infera in place of inferos

5772-460: Was not fierce enough in attacking the works of Origen. Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided, but this was to prove only temporary. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome , where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of

5850-406: Was ordained to the priesthood in 390. In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus

5928-581: Was spoken. The use of Latin in the Western Church continued into the Early modern period . One of Martin Luther 's tenets during the Reformation was to have services and religious texts in the common tongue , rather than Latin, a language that at the time, many did not understand. Protestants refrained from using Latin in services, however Protestant clergy had to learn and understand Latin as it

6006-598: Was still spoken in recent international gatherings of Catholic leaders, such as the Second Vatican Council , and it is still used at conclaves to elect a new Pope . The Tenth Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops in 2004 was the most recent to have a Latin-language group for discussions. Although Latin is the traditional liturgical language of the Western (Latin) Church , the liturgical use of

6084-761: Was the language of higher learning and theological thought until the 18th century. After the Reformation , in the Lutheran churches , Latin was retained as the language of the Mass for weekdays, although for the Sunday Sabbath, the Deutsche Messe was to be said. In Geneva , among the Reformed churches , "persons called before the consistory to prove their faith answered by reciting the Paternoster ,

#644355